Перевод "возмущенно" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение возмущенно

возмущенно – 30 результатов перевода

ОБЪЯВЛЕНИЕ: Последние новости с земли Для всех космических баз
Странные атмосферные состояния Продолжают вызывать сильные возмущения Вокруг нескольких мест на Земле
Множество больших городов подверглось Разнообразным атмосферном феноменам.
Latest earth news bulletins to all space installations.
Strange atmospheric conditions continue to cause major disturbances around the various positions of the earth.
Many major cities have been affected by various atmospheric phenomena.
Скопировать
Позвольте мне в начале сказать Что мы столкнулись Ни с чем иным
Как с возмущением, имеющим некую связь с происходящим на земле, Однако, благодаря некоторым компьютерным
Теперь, допустим, я указываю на область, где наблюдается возмущение Которая, распростроняется вдоль этой касательной линии
Well let me say first that we were confronted with what seemed like nothing but random disturbances having no connection with terrestrial manifestations.
However, by some intricate computer probing, we have determined a definite pattern.
Now, assume I'm pointing to the field of the disturbance force which has shown to be always along this tangent line.
Скопировать
Как с возмущением, имеющим некую связь с происходящим на земле, Однако, благодаря некоторым компьютерным исследованиям, Мы установили определенные закономерности,
Теперь, допустим, я указываю на область, где наблюдается возмущение Которая, распростроняется вдоль этой
Время события, Совпадает с вращением земли, указывая на то, что беспорядки происходят в том же секторе, где находится база Гамма 1, которая является нашей самой отдаленной космической станцией,
However, by some intricate computer probing, we have determined a definite pattern.
Now, assume I'm pointing to the field of the disturbance force which has shown to be always along this tangent line.
The time of the event, correlated to the earth's rotation' indicates that the disturbances acted along the same relevant quadrant of Gamma 1 which is our remotest space station.
Скопировать
- Спок, капитан.
Сенсоры регистрируют атмосферные возмущения в вашем районе.
Готовьте фазеры, м-р Спок.
- Spock, captain.
Sensors are picking up an atmospheric disturbance in your area.
Stand by your phasers, Mr. Spock.
Скопировать
Решил поставить тебя во главе десятой армии и... и даю тебе миллион".
Тут начинались возмущения.
Как?
I've decided to put you in charge of the 10th Army... and I'll give you one million.
When he said so, big protests.
What ?
Скопировать
Еще одно - и планета разрушена.
Не похоже ни на одно сейсмическое возмущение.
Приборы показали неизмеримую силу, но ее больше нет.
Any more like that, and they'll tear this planet apart
Captain, this tremor we felt, if that's what it was... than it's certainly like no seismic disturbance I've ever felt before.
- I got a reading of almost immeasurable power, but it's not there anymore.
Скопировать
Абсолютно спонтанные действия, кажущиеся глубоко личными, однако он - тот, кто побил босса.
Возмущение, вырвавшееся наружу, - пример для остальных.
Позже он найдет еще нескольких парней, но пока он все еще изо всех сил борется в одиночку.
It's purely spontaneous, and remains individualistic but he's the one who beats up the boss.
It's a revolt that goes beyond him, it's an example for others.
Then he finds more guys with him. But he's still fighting alone, as best he can.
Скопировать
Весь мир голодных и рабов!
Кипит наш разум возмущённый
И в смертный бой идти...
Arise! ye prisoners of want
For reason in revolt now thunders
- And ends at last the age of cant
Скопировать
Нет, нет. Убьем его как договорились, переодетым в повстанца.
А потом возмущенные Штаты увидят, какие кровавые люди этот Эспозито и его приспешники, и мы получим необходимую
Когда будет готова униформа повстанца?
No, no, we'll kill him as planned - dressed as rebels.
Then an outraged United States will see how bloodthirsty beasts Esposito and his men are and we'll get all the support we need.
When can our men get the rebel uniforms?
Скопировать
Когда факты налицо, политика бессильна.
С другой стороны, если мы ничего не предпримем, то начнутся кривотолки и всеобщее возмущение.
Действуйте.
When a news item starts brewing, politics step aside
But if we do nothing and rumours spread there will be a general uproar.
Follow through on this.
Скопировать
Это гнев богов.
Это простые атмосферные возмущения, Варан, и это в нашу пользу.
Ну, в чем дело?
-It's the wrath of the gods.
It is a simple atmospheric disturbance, Varan, and something very much to our advantage.
-Well, now what's the matter?
Скопировать
Первое, огромное количество энергии, что вы накопили, второе, сила сигнала, что я принял на временной датчик.
Да, но вы сами сказали, что он улавливает все возмущения временного поля.
Ох, конечно, да.
One is the massive power build up that you had, and the second is the strength of the signal that I received on the time sensor.
Yes, but you said yourself it picks up all time field disturbances.
Oh, indeed it does.
Скопировать
Тогда космический корпус начал обеспечивать законность и порядок.
К их возмущению.
Кланси возможно последний представитель.
Then the Space Corps started to enforce law and order.
Much to their resentment.
Clancey must be the last of the type.
Скопировать
Есть новости из Лондона?
О мощных сейсмических возмущениях сообщили по всей стране.
О подземных толчках сообщили в центральных графствах и на севере вплоть до Лидса.
Any news from London yet?
Massive seismic disturbances reported throughout the country.
Earth tremors reported in the Midlands and as far north as Leeds.
Скопировать
TЭто очень интересный вопрос.
Сканеры не показывают возмущений в этом квадранте, Капитан.
Хорошо.
That is a very intriguing question.
Scanners show no disturbances in this quadrant, Captain.
Good.
Скопировать
Фокус рефлектора может быть виден - здесь с помощью световых волн.
Сейчас я покажу молекулярное возмущение в фокусной точке.
Ультразвуковой луч может проникнуть туда, куда лучи света не достигнут
The focal point of the reflector can be seen... here by use of light waves.
I'll demonstrate the molecular turbulence at the focal point.
The ultrasonic beam can penetrate, whereas the light cannot.
Скопировать
Они были правдивыми, полезными, благородными - в том смысле, что я вложил в них.
Как же часто поносили авторов, а возмущенная публика протестовала против этой манеры
разбивать работу и портить целое, о котором можно судить лишь по обломкам, разбросанных там и сям, против выбора нечестного обвинителя, который сам порождал зло
They were real, useful, honest, in the sense that I gave them.
How often have vilified authors and the indignant public protested against this way
of shredding a work, defacing all parts, judging from the scraps removed here and there in the choice of an infidel accuser who produced the evil himself,
Скопировать
"Взглянуть хочу на танец Асмодели,.."
"...пусть даже возмущение мечты..."
"...и поколеблет сущего основы".
"Dances of my heart on the mauve asphodels"
"While a last revolt from black Erebus"
"Jogs the very seat of my ego."
Скопировать
А я говорю: "Сами выкатывайтесь из моей квартиры!"
Я от возмущения просто растерялась.
Кто вы такой?
I cried back: "Get out yourself!"
I was so indignant, I didn't know what to do.
Who is this man?
Скопировать
И всё же я обманул вас обеих.
Разыграл отвратительную комедию, удивление, отвращение, возмущение, благородство.
Ты не знала, что я хороший актёр?
And yet I did. I fooled both of you.
I made a comedy for both of you, a comedy of surprise and disgust, of indignation and generosity.
Didn't you know how brave an actor I was?
Скопировать
- Меня больше беспокоит психологическая сторона.
Хьюберт при каждой встрече с ней строит возмущенного гражданина.
- Надеюсь, она не обращает на него внимания.
It's the psychological side that worries me. Yeah, social side, too.
Hubert plays the outraged citizen every time he sees her.
She takes no notice of that, I hope.
Скопировать
Я думал ничего вам не говорить. Я избавил вас от вполне естественного беспокойства.
Я мог бы до последнего момента располагать вами, не рискуя вызвать возмущение.
Но поскольку вы мои друзья, вы имеете право знать.
This, as well as the best week we've seen, will in the end be the most important.
I thought about not telling you anything.
I could have saved you a lot of anxiety.
Скопировать
Хронитонный луч безопасен.
Для нас, но его темпоральное возмущение мгновенно убьет инопланетянина из червоточины.
Ну, конечно.
The chroniton beam is harmless.
To us, but its temporal disruption would kill a wormhole alien instantly.
Of course.
Скопировать
Совсем рядом с баджорским пространством.
Высокие показания тахионов, подпространственные возмущения.
Похоже на взрыв замаскированного корабля.
Just outside Bajoran space.
Elevated tachyon readings, subspace shock waves.
Looks like a cloaked ship exploded.
Скопировать
На протяжении двух дней всё было нормально.
Мы зафиксировали несколько подпространственных возмущений, создать которые могли замаскированные корабли
Как вы узнали, что что-то не так, мистер Ворф?
The escort mission had proceeded smoothly for two days.
We detected several subspace distortions which might have been cloaked ships but nothing definite.
So, what was the first sign of trouble, Mr. Worf?
Скопировать
Клич Джоржа.
Со всех этажей возмущённые крики.
Мы на 10-м этаже, Джорж, вряд ли звери могут сюда подняться.
Oh, no, no, no, no, no.
The neighbours.
- Give it a rest! - We're ten storeys up, George. I don't think the animals can make it up here.
Скопировать
Несмотря на обещанное... президентом Карповым чудо... чтобы решить проблему нехватки топлива... войска оппозиции избранного правительства... возглавляемые генералом Львом Скляровым... начали окружение русской столицы.
Возмущенные, испуганные граждане... собрались на Красной площади перед Кремлем... но нельзя сказать,
Их привела сюда жажда получить ответ... каков бы он ни был... на вопрос, так ли решается... будующее российской демократии.
Even as Russian President Karpov... is promising a mysterious solution... to the crippling heating-oil shortage... troops opposed to the elected government... and led by General Leo Sklarov... have begun to ring the Russian capital city.
Angry, frightened citizens... are gathering outside the Kremlin in Red Square... but they're not braving the bitter cold... for yet another political rally.
They've been drawn here by the promise of a revelation... whatever that may be... in what's become a life-and-death struggle... for the future of democracy in Russia.
Скопировать
Это, так сказать, семейное дело.
Учитывая их возмущение мы не можем положиться даже на малую толику практичности в их рассуждениях.
И какой бы изобретательной ни была эта семейная защита, повторюсь - мне она очень нравится в конце концов, мы оба знаем, что вы, вероятнее всего, проиграете.
This case is on the house.
Given their outrage we can't count on practicality to ever figure into their thinking.
And as inventive as that family defense is, and again I like it we both know in the end, you'd probably lose.
Скопировать
Зимой их не бывает.
- Социальные возмущения?
- Тем более.
Not in winter.
- Social unrest?
- I don't think so.
Скопировать
Позор для Англии! Он просто фальшивка!
Вам всем нужно уйти отсюда в возмущении!
Идёмте за мной, к этому выходу! ..
This man could toss for EnglandI He is such a phoneyI
You should all walk out in disgustI
I invite you to follow me through this exit...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов возмущенно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы возмущенно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение