Перевод "вторгающийся" на английский
Произношение вторгающийся
вторгающийся – 30 результатов перевода
Извините, мисс.
Мы не хотели вторгаться.
На улице холодно.
Excuse us, miss.
We didn't mean to trespass.
It's cold outside.
Скопировать
- Красота, верно?
- Жаль сюда вторгаться.
Последний корабль-разведчик сообщил о странных данных.
- It is spectacular, isn't it?
- It's a shame to have to intrude.
Well, the last scout ship reported some pretty strange sensor readings.
Скопировать
Говорит капитан корабля "Энтерпрайз".
Мы пришли в поисках дружбы, но мы не намеревались вторгаться.
В качестве жеста доброй воли, наше судно вернется, откуда пришло.
This is the captain of the USS Enterprise.
We came seeking friendship, but we have no wish to trespass.
To demonstrate our goodwill, our vessel will now return the way it came.
Скопировать
Мы никогда не нарушали это границы.
Вы много раз вторгались в нашу часть галактики.
В погоне за вашими кораблями, когда они совершали нападения на наши!
We have never violated that frontier.
You have invaded our part of the galaxy many times.
In pursuit of your ships when they have raided ours!
Скопировать
- Я бы хотела.
Я не имею права вторгаться в сокровенные мысли.
Нет, нет, мне бы очень хотелось, чтобы вы прочитали письмо.
-I would like you to read it.
Nonsense. I can't, it's private.
No, it's not private. I would love you to read it.
Скопировать
Сержант, наверно, свой значок забыл.
Простите, что я вот так к вам вторгаюсь. Вы мистер Хант?
Нет, здесь проживают мистер и миссис Хендрикс.
Sergeant probably forgot his badge.
Forgive me for bursting in on you like this, Mr. Hunt.
Mr. and Mrs. Hendrix live here.
Скопировать
Она хочет купить картину Для моего кабинета
Прошу прощения, что так вторгаюсь
Зачем ты позволил Девре пригласить меня на этот обед?
She wants to buy me a new painting for my study.
I apologize for this invasion of your privacy.
Why did you permit Devereaux to include me at that lunch?
Скопировать
Они отменяли митинги предвыборной компании Демократов.
Они вторгались в частную жизнь Демократов.
Подсылали шпионов, воровали документы, и так далее и тому подобное. А теперь, не говори мне, что всё это..
They investigated Democratic private lives.
They planted spies, stole documents, and on and on.
Now, don't tell me you think this is all the work of little Don Segretti.
Скопировать
Но зачем кому-то это могло понадобиться?
Чтобы это выглядело так, будто замаскированный флот Доминиона вторгается в пространство Федерации.
Это очень интересная теория, но она не принесёт тебе никакой пользы.
Why would anyone want to do that?
To make it look like a cloaked Dominion fleet was entering Federation space so that when the Earth's power relays were sabotaged the people would think that an invasion was imminent.
That's a very interesting theory but it's not going to do you much good.
Скопировать
Одо, она гражданка Федерации.
Вы не можете вторгаться в ее частную жизнь, основываясь на ваших подозрениях.
Вы должны предоставить мне существенное доказательство прежде, чем я одобрю ваше предложение.
Odo, she's a Federation citizen.
You can't just invade her privacy based on your suspicions.
You'll have to show me some real evidence before I'll authorize what you're proposing.
Скопировать
Найлс, у нас обоих есть проблема...
Она не вторгается в мою квартиру.
Я могу и потерпеть.
Niles, both of us have a problem--
Ah, ah, ah, ah. She's not invading my apartment.
I can afford to be patient.
Скопировать
А что?
Ээ, она имеет в виду то, что было после ужина, но ты не обязана отвечать, потому что мы не хотим вторгаться
Но если ты хочешь рассказать, мы послушаем.
- She means after dinner.
You don't have to answer, we don't want to invade your privacy.
But if you want to tell us, we'll listen.
Скопировать
О, привет.
Извини, что вторгаюсь.
Привет, Б'Эланна.
Oh, hi.
Uh, sorry to interrupt.
Hi, B'Elanna.
Скопировать
Она включает в себя тысячи солнечных систем - и все - борги.
Мы, несомненно, вторгаемся в самое сердце их территории.
Обходного пути нет.
It includes thousands of solar systems-- all Borg.
We are, no doubt, entering the heart of their territory.
There's no going around it.
Скопировать
При Рейгане 240 морских пехотинцев были убиты в Бейруте.
Через 24 часа мы вторгаемся в Гренаду.
Это их модус операнди.
During Reagan's administration, 240 Marines killed in Beirut.
24 hours later, we invade Grenada.
That was their M.O.
Скопировать
Она включает в себя тысячи солнечных систем - и все - борги.
Мы, несомненно, вторгаемся в самое сердце их территории.
Капитан, есть две остаточные сигнатуры оружия в этих обломках.
It includes thousands of solar systems-- all Borg.
We are, no doubt, entering the heart of their territory.
Captain, I'm detecting two residual weapon signatures in the debris.
Скопировать
Всё, что мы недавно видели:
...клеветнические нападки на президента, инопланетные силы, вторгающиеся на нашу территорию, ...ложь
- Я этому не верю.
Everything we've been seeing lately:
The libelous attacks on the president, alien forces encroaching on our territory... the lies and subversion going on back home. They're all part of an organized effort to weaken our government from within... - ...as a prelude to invasion.
- I don't believe this.
Скопировать
Мы сделали уже слишком много компромиссов.
Они вторгаются к нам, и мы отступаем.
Они ассимилируют целые миры, и мы отступаем.
We've made too many compromises already.
They invade our space, and we fall back.
They assimilate entire worlds, and we fall back.
Скопировать
Успокойся, Авгур, нам подойдут любые союзники.
Кто дал вам право вторгаться в опечатанное помещение?
Компания Дорса рискует огромными деньгами, вложенными в совместные с тейлонами предприятия. А я рискую своей репутацией!
Relax, Augur. Take your allies where you can find them, okay?
Why the hell would you be breaking into a secured area?
Doors has a small fortune invested in these coventures with the Taelons, not to mention my reputation.
Скопировать
- Да.
- Я вторгаюсь в вашу личную жизнь?
- Да.
Yes.
I'm invading your private time, am i?
Yes.
Скопировать
Чтобы установить контакт с другими фотонными формами жизни... чтобы учиться у них.
Вы одни, или вы - передовой отряд вторгающейся армии?
Мы - исследователи.
To contact other photonic life-forms... to learn from them.
Are you alone or are you the vanguard of an invading army?
We are explorers.
Скопировать
До встречи.
Следующий урок Реда Булла был о личной жизни людей и о том, как вторгаться в неё.
Ух ты, посмотри туда! Сейчас он её натянет.
Ok, that's perfect.
Red Bull's next lesson concerned other people's privacy and how to effectively invade it.
It looks like we're about to hit paydirt ah, false alarm.
Скопировать
- Вот именно!
Иначе мы будем просто наблюдать, как они вторгаются в ваш мир.
Прости.
- Exactly!
Otherwise we just stand here and watch them invade your world.
I'm sorry.
Скопировать
Зачем так орать, ребята, вы ведь не на плацу.
Мы не собираемся вторгаться в Анголу.
Как нам следует называть вас, сэр?
- Sir, Private Haywood, 389- - Whoa, whoa, whoa, whoa.
Uh, you guys don't have to do this.
Sir, permission to speak, sir.
Скопировать
Мистер Дейта?
Теоретически это возможно, сэр, но мне неизвестны какие-либо ситуации в прошлом, когда звездолет столь глубоко вторгался
Могут возникнуть непредвиденные трудности.
Mr. Data?
It is theoretically possible, sir, but I am unaware of any prior situations where a starship was taken so deeply inside a planetary body.
There may be unforeseen difficulties.
Скопировать
Они ходили везде, захватывали страны... С острыми ножами.
Я просто не думаю, что когда они вторгались в Галлию:
Простите, вы галльцы?
They went 'round, invading countries, with organized men with stabby swords, stab, stab, stab...
I just don't think they went into Gaul, going, "Hello...
Are you the people of Gaul?
Скопировать
-Смотря кто.
Тут мы с тобой расходимся, Майк, я терпеть не могу, когда люди вторгаются в моё частное пространство.
ЗАКРЫТО ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕ ТОМАСА
I broke into this joint.
Mid-50s, Valentine's Day. My girlfriend needed flowers. [Harrison] At least it's not crowded.
I hate it when people walk through me. - Wow!
Скопировать
"...и что именно эти горы отражали наступление захватчиков.
"Именно сюда бежали британцы... "...когда к ним вторгались римляне, англы, "...саксы, викинги, норманны
"О, да, они все нападали на Британские острова, "...но они так и не забрали наши горы.
These mountains have defeated every invader.
This is where the Britons fled... when they were invaded by the Romans, the Angles, the Saxons, the Vikings, the Normans.
Oh, yes, they all invaded this island of Britain, but they've never taken the mountains from us.
Скопировать
Я хотела снова сказать вам, сэр, насколько неожиданным было ваше возвращение.
Если бы мы знали, что вы здесь, мы не осмелились бы вторгаться в ваш дом.
Ваша экономка заверила нас, что вы будете только завтра.
I was going to say again, sir, how very unexpected your arrival was.
If we had known you were to be here, we should not have dreamt of invading your privacy.
The housekeeper assured us you would not be here until tomorrow.
Скопировать
Ничто было бы, без сомнения, более приемлемым.
С каким трудом оно вторгается в бытие!
В 1928 году, 17 лет от роду, Чоран поступает на философский факультет в Бухаресте.
Nothingness is undoublty more convenient.
How hardly it is to break into being !
In 1928, when he was 17 years old, Cioran went to the Faculty of Philosophy in Bucharest.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов вторгающийся?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вторгающийся для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
