Перевод "выходка" на английский
Произношение выходка
выходка – 30 результатов перевода
ВИКТОР Гэби, это Виктор. Что ты вытворяешь?
Твоя выходка чуть не стоила мне дебатов.
Снова я.
[Victor] Gabby, what were you thinking?
That stunt almost cost me the debate...
[Victor] It's me again.
Скопировать
И если уж это не знак, даже не знаю.
Джимми, прости за мои безумные выходки этих последних недель.
Давай договорисмся, что будущее будет менее безумным.
And if that's not a sign, I don't know what is.
Jimmy, I'm so sorry about all the craziness I've put you through in the last couple of weeks.
Well, let's just agree that the future will be more normal.
Скопировать
если бы не ты, мы бы не знали, что Лекс всё еще следит за криптонцами.
Значит моя ужасная выходка принесла хоть что-то хорошее.
Не смотри на меня так, словно никогда раньше не видел.
if it hadn't been for you, we wouldn't know Lex was still tracking Kryptonians.
at least one good thing came out of the mess I made.
I wish you wouldn't look at me like you hadn't seen me before.
Скопировать
А тебе какое дело до его выходок?
- А что у него за выходки?
- Будто сама не знаешь!
What's it got to do with you what he gets up to?
- What does he get up to?
- You'd know.
Скопировать
-Не смей говорить со мной таким тоном.
Твоя мелкая выходка вчера чуть не стоила жизни ученику.
-Я уже 100 раз извинился.
- Don't you take that tone with me.
Your little stunt yesterday almost cost a fellow student his life.
- I can only apologize so many times.
Скопировать
Но зная её, могу сказать, что это только начало.
Так это такая выходка, чтобы привлечь моё внимание?
Ну поздравляю, сработало.
But knowing her, I think that's just a start.
Could this be a ploy to get my attention?
Well done. It worked.
Скопировать
Босс Танака!
Что это за выходка?
Мы же празднуем!
Boss Tanaka!
What's the meaning of this outburst?
This is a time for celebration!
Скопировать
Бесполезно.
Это их очередная выходка... Ого!
Ничего себе!
Aw, it's no use, Dumbo.
I guess it's just another one of their...
Look. Hot diggity.
Скопировать
Прости меня.
Тебе еще не надоело терпеть мои выходки?
Как же я мерзок.
I'm sorry.
Aren't you fed up with a guy like me?
I'm rotten.
Скопировать
Ты не имеешь права так делать!
Это самая отвратительная выходка, какую ты могла совершить!
Дорогой, я серьезно!
Jane, you had no right to do that.
That was the dirtiest, rottenest... most uncalled-for trick any human being ever committed on another.
Well, darling, I meant it.
Скопировать
(ШЕПОТОМ) Слушай, если я не буду вести себя, как ее муж, она станет еще более подозрительной.
У меня есть предчувствие, что твои выходки разрушат наше дело.
- Убирайся!
(SHUSHING) Listen, if I don't make a noise like a husband, she's going to be even more suspicious.
I got a hunch your noise is going to ruin our racket.
- Will you get out?
Скопировать
Наш корпус держится на профессионализме, а не на чувствах.
Это касается и вас, даже если учесть, что я терпел ваши выходки только из-за вашего отца.
- Не вмешивайте моего отца в это. - Крис!
It's time you got it through your thick skull that this Corps runs on ability, not sentiment.
That goes for you, too, even if I have to put up with a lot from you because your father is a friend.
- You leave my father out of this.
Скопировать
Не говори "вмажет", "ударит" - и так неприятное слово.
- Что за выходки? Вломились...
- Тихо, ещё решат, что ты им не рада.
- Don't say sock. Strike is quite an ugly enough word.
Who do they think they are, barging in on people?
- They'll think you don't want them.
Скопировать
Не обращай внимания, Аллен.
Это еще одна выходка.
Скажи им, Поп.
Pay no attention to him, Allen.
It's just another trick.
Yes, tell them, Pop.
Скопировать
Мама будет только рада.
Мэдлин решит, что это - плод очередной моей выходки.
- Прошу, Дайна!
Mother will come round.
Madeleine will assume he's the result of some sordid casual encounter.
- Dinah, please!
Скопировать
Нельзя наказывать его за измену, когда главное его преступление - верность своей семье.
Интересно, что б ты сказал, если б благодаря его выходке нас всех тут убили.
Ли прав.
I'm glad you chose to stay, kurdy.
Are you sure you wanna go all the way with us?
Yeah. Yeah. I...
Скопировать
Возможно.
Ну, я думаю ему захотелось совершить последнюю небольшую выходку перед свадьбой.
Мда, по поводу свадьбы.
One time, here we go.
(groaning)
(passes gas)
Скопировать
Это что-то вроде клоуна.
Я оценил недавнюю выходку мистера Теннанта чем актерскую склонность справляться с сильными и противоречивыми
Сегодня утром некто позвонил мне из театра.
- It's a kind of a clown.
Now, I am worried Mr Tennant's recent display was something more than an actor's tendency to deal with powerful and conflicting emotions in a theatrical manner.
This morning I had a call from someone at the theatre.
Скопировать
Ну, мы только что извлекли на свет заметные промахи твоего парня, на глазах у всей прессы.
Что ж, каждому политику приходится иметь дело с выходками психов.
Знаешь, в прежние времена, до того, как ты продал свою душу за мешок золота, именно ты был бы тем, кто подстроил бы ловушку Стоквеллу.
WELL, WE JUST EXPOSED YOUR BOY'S CONSIDERABLE SHORTCOMINGS IN FULL VIEW OF THE PRESS.
[ Sigh ] WELL... EVERY POLITI- CIAN HAS TO DEAL WITH THE LUNATIC FRINGE.
YOU KNOW, IN THE OLD DAYS, BEFORE YOU SOLD YOUR SOUL FOR A SACK OF GOLD, YOU'D'VE BEEN THE ONE WHO LAID THE TRAP FOR STOCKWELL.
Скопировать
Понятия не имею.
Мне жутко осточертело иметь с ней дело и терпеть её новые выходки.
Ты знаешь, что она украла идею Шарлот? А потом уволила её?
I have no idea. I'm getting so sick of having her aroυnd...
. ..with this crazy new act she has going on.
Yoυ know how she stole Charlotte's idea and then fired her?
Скопировать
Ладно, пошли на работу.
Там есть парень, которому нравятся твои импульсивные выходки.
Ничего у меня не получается.
Come on, let's go to work.
There's a guy there who loves your delightfully impulsive nature.
I can't do it. I'm bad.
Скопировать
Считай, что тебе повезло.
Ведь ты остался здесь несмотря на свою отвратительную выходку!
Во имя Геракла, во имя Зевса, во имя всех остальных богов, подчинись мне хотя бы раз!
Be a man.
You count yourself lucky you were here at all today, after your public display.
By Herakles, by Zeus, by all the gods obey me this once!
Скопировать
Привет, Митч.
Я не должна была тебя впускать после твоей выходки.
Это было крайне невежливо.
Hello, Mitch.
You know, I really shouldn't let you in after the treatment I received from you.
So utterly uncavalier.
Скопировать
Он обозвал меня.
Это не оправдывает безумной выходки.
Никому не позволено обзывать меня.
You heard what he called me.
That doesn't justify acting like a madman.
Nobody can call me the things he did.
Скопировать
Можно?
Что ещё за выходки!
Там ему слишком горячо.
May I?
- You dirty pervert!
- Still warm! Search this guy!
Скопировать
Я долго ждал этого момента.
Мне давно осточертели твои идиотские выходки и весь этот цирк.
Я хочууйти на покой. Ты понимаешь или нет?
I'd been waiting for this.
I was fed up years ago with all our bullshit.
I want to retire, understand?
Скопировать
Если вы не прекратите лезть на рожон, он убьет нас всех.
Смотрите, чего вы добились своими выходками.
Зачем вы это сделали?
You are going to get us all killed if you keep antagonising him.
Look at the trouble you got into wandering off that way.
- Why did you do it?
Скопировать
Знаешь, как я жила с твоим отцом?
Выносила все его выходки, и осталась ни с чем.
Ни денег, ни работы, ни молодости, ничего не вернуть.
Know what it was like to live with your father?
Put up with his mistakes, and afterwards, to be left alone with nothing.
No money, no career, not young anymore, nothing to fall back on.
Скопировать
- Ведь так, правда? - Иван!
Эта выходка невыносима.
И я приказываю...
Ivan...this game is intolerable.
I command you...
I don't take orders from you!
Скопировать
- Пепино должен идти.
- Его смутила выходка?
Это из-за неё?
Peppino has to be going.
Already?
I hope it wasn't -
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов выходка?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы выходка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение