Перевод "дел" на английский

Русский
English
0 / 30
делwork affair deed tell battle
Произношение дел

дел – 30 результатов перевода

А можешь ты ответить мне, почему ты хочешь с ним говорить?
Это личное дело, касающееся лишь его и меня.
В таком случае, убирайся, с меня достаточно.
And can you tell me why?
For a private matter between him and me.
In that case, get out, I've got plenty to do.
Скопировать
А если он откажется дать их мне?
Он будет иметь дело со мной, и он знает как я могу проучить.
Слушай, теперь скажи мне, кто вор.
And if he does not want to give them?
He will have to deal with me, and he knows how I get.
Listen, then tell me who's the thief.
Скопировать
Давай!
Спешите, Хуан, в чем же дело?
- Проезжай.
Come on, guys!
Come on, Juan, but what's wrong?
Keep going!
Скопировать
Передайте информацию коммандеру Джексону На Гамма 1 пожалуйста,
Это их дело,
ТВ репортер: Возвращаемся к главным событиям.
Set this up for Commander Jackson on Gamma 1 please.
This is their show.
Returning to the major disturbances.
Скопировать
Прекрати, я сказал,
Единственная проблема, которую надо уладить это ваши любовные дела
Заткнись, я не шучу,
Knock it off I said.
You got worries trying to work out that silly love life of yours.
Shut up, I mean it.
Скопировать
Почему меня немедленно не известили?
Послушайте, если дела и дальше так пойдут
Мне придется самому полететь туда
Why wasn't I informed immediately?
Now look, if this goes on
I'll have to go up there myself.
Скопировать
Эти штуки, чем бы они не были, исцеляются за секунды
Как дела?
если тепловые контакты соединить здесь,
These things, whatever they are, heal up within seconds.
How are you doing?
With the thermal couple to trigger it'
Скопировать
Давай, заводи.
В чем там дело?
Водитель заснул?
Come on, go!
What's he playing at? There's nothing to it.
It's just a Sunday drive.
Скопировать
Ты мне скажи, на какие заработки заместитель директора трикотажной фабрики отгрохал себе двухэтажный особняк?
- Это его дело! - Нет, наше!
Мы будем нещадно бороться с лицами, живущими на нетрудовые доходы!
Tell me, what sort of wages allow a vice president of a knitting factory to "score" a 2-story palace!
- Simon Maximovich, it's his business.
We must mercilessly fight any persons living on, shall we say, "ill-gotten gains"!
Скопировать
Случилась со мной беда - ты мне помог.
А вместе делаем общее дело:
ты - по-своему, а я по-своему.
I was in trouble - you helped. If you were in trouble - I'd help.
Together we work at a common goal:
you - your way, and I mine. - Exactly!
Скопировать
Вы не сомневайтесь, у меня эти деньги есть, вот... полный портфель.
Вы на самом деле хотите перевести
- ...эту сумму детскому дому?
Don't worry, I really do have all that money. Here, a full bag.
Do you really want to transfer that amount - ...to that orphanage?
- Yes.
Скопировать
Э-э... завяжи мне бант.
Никакое хорошее дело не может сопровождаться ложью и обманом.
Надо же! Самовольно вершил суд, творил расправу.
Tie the bow for me.
No good deed can go hand in hand with lying and dishonesty.
You played judge and executioner!
Скопировать
Деточкин преступил закон, а закон, как известно, шутить не любит.
За всю практику у судьи не было такого странного парадоксального дела.
По закону Деточкину грозило лишение свободы сроком до пяти лет.
Detochkin circumvented the law, but the law doesn't joke around.
In all his years, the judge had never before seen such a strange, paradoxical case.
The law could take Detochkin's freedom for as much as 5 years.
Скопировать
От каждого по способностям, каждому по труду в его наличных деньгах.
Против свидетеля Семицветова возбуждено уголовное дело.
Папа!
From each according to their ability, to each according to their need... in cash.
Let the court note, that there are criminal charges against this witness, Mr Semitsvetov.
- Daddy!
Скопировать
Уважаемый товарищи судьи.
Сначала я вел это дело как следователь.
Но когда выяснилось, что обвиняемый мой друг, я отказался от ведения дела и выступаю сейчас только как свидетель.
Distinguished memeber of the court.
First I lead this case as an investigator.
But when it turned out that the defendant was my friend, I resigned from leading the case, and am now appearing only as a witness.
Скопировать
Сначала я вел это дело как следователь.
Но когда выяснилось, что обвиняемый мой друг, я отказался от ведения дела и выступаю сейчас только как
Я понимаю, товарищи судьи, перед вами сложная задача:
First I lead this case as an investigator.
But when it turned out that the defendant was my friend, I resigned from leading the case, and am now appearing only as a witness.
I understand, your honors, it's a complex issue:
Скопировать
Я кому говорю: Улыбайтесь?
В чем дело?
Ты что улыбаться разучилась?
I asked you to smile.
What's the matter?
Have you forgotten what a smile is?
Скопировать
Чего это вы так зациклились на этих фотографиях?
Не ваше дело.
Утром в парке был удивительный свет.
What's so important about my bloody pictures?
That's my business.
The light was very beautiful in the park this morning.
Скопировать
Кофе!
В чем дело?
- Что тут происходит?
The coffee!
What's happening?
- What's the matter?
Скопировать
Я не знаю, что мне делать.
В чем дело?
За что же его убили?
I don't know what to do.
What is it?
I wonder why they shot him.
Скопировать
Думаю, он хотел чтобы я тебя убил.
Но знаешь, печально, но когда мне платят, я всегда довожу дело до конца.
Ты это знаешь.
I think his idea was that I kill you.
But you know the pity is, when I'm paid I always follow my job through.
You know that.
Скопировать
Что не спаслось, так это монеты.
Армия решает устроить рассмотрение дела, и Джексона оправдывают.
Он исчезает и становится Биллом Карсоном.
The thing that wasn't saved, though, was the coins.
But then the army decides, of course it ought to hold a hearing, and Jackson's acquitted.
He disappears and becomes Bill Carson.
Скопировать
Становится труднее.
Я так думаю, что на самом деле, с таким коротышкой как ты, нет будущего.
Ты это про что?
It's getting tougher.
The way I figure, there's really not too much future with a sawed-off runt like you.
What do you mean?
Скопировать
Назад, до города, всего 70 миль.
Меньше слов, больше дела, и, думаю, у такого мужика как ты, все получится.
Адиос.
The way back to town is only 70 miles.
You know, if you save your breath I feel a man like you could manage it.
Adios.
Скопировать
И что ты мне там сказал, в прошлый раз?
Меньше слов, больше дела, и, думаю, у такого мужика как ты, все получится.
А если у тебя не получится, ты умрешь... только медленно. Очень медленно, старина.
What was it you told me the last time?
"If you save your breath, I feel a man like you could manage it."
And if you won't manage it, you'll die, only slowly very slowly, old friend.
Скопировать
- Хватить ныть.
И так уже целый месяц шляемся по округе без всякого дела.
- Придержи язык, гринго!
Quit complaining'.
We've been hangin' around for a month doing nothing.
MAN 1: You talk too much.
Скопировать
Это шанс вернуть часть того, что он украл у тебя.
Если ты в деле, я и твои люди разберутся с этими ублюдками.
- Я понял.
It's a chance for you to get back part of what he robbed from you.
If you agree, your men and me, well, we'll fix those buzzards.
I see.
Скопировать
Его нужно убить сейчас, пока ещё не поздно.
- Дело только в этом?
Ты его ненавидишь, так?
Now, he has to be destroyed before it's too late.
Is that the only reason?
You really hate him, right?
Скопировать
И я найду предателя и убью его вот этими руками.
- Теперь делимся на пять групп и едем в город, не вызывая подозрений.
Когда я зайду в салун, начинаем.
And I promise you that I will discover who betrayed us and I will kill him with my own hands.
Now, we will divide up into small groups and ride into town without arousing suspicion.
The signal will be when I walk into the saloon.
Скопировать
- О чем именно?
- Наверно, о том, что вы едете в Дели...?
А
- What bit?
- About your going to Delhi?
Oh.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов дел?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы дел для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение