Перевод "нарезка" на английский

Русский
English
0 / 30
нарезкаrifling thread cutting
Произношение нарезка

нарезка – 30 результатов перевода

Одна моя знакомая была уверена, что ее сопляк станет премьер-министром.
Торгует мясной нарезкой в Асде, если вам интересно.
Я то знаю на что способна моя орава.
'A woman I knew was convinced her brat was gonna be Prime Minister.
'Cold meats at Asda, since you ask.
'I know what my lot can do.
Скопировать
Холодильник сломался, так что мне пришлось всё съесть.
Мясную нарезку, мороженое, лаймы.
А что было в коричневой банке?
Well, the fridge broke, so I had to eat everything.
Cold cuts, ice cream, limes.
Hey, what was in that brown jar?
Скопировать
Причиной смерти мистера Блокера стало убийство... а именно, пулевые ранения с близкого расстояния в плечо, грудь и левую руку.
9 миллиметров, левая нарезка, 6 спиралей, годится для сравнения.
Мы извлекли из заднего кресла какие-то другие, верно?
Cause and manner of death on Mr. Blocker is homicide... to wit, close-range GSWs to the shoulder, chest and left arm.
Nine millimeter, six left twist, suitable for comparison.
We pulled something else from the back seat of the car, right?
Скопировать
Вот так.
Сейчас я наведу на резкость.
Так, смотрим сюда.
Here we go.
Let me focus right over here. Okay.
Get yoυ in.
Скопировать
Нет.
Цыпленок "Ком По", свинина "Мо Шунг", немного креветок "Райские ворота", острую говяжью нарезку, две
Я буду то же, что он.
- No. - No.
Kung Pao chicken, Moo shu pork, some Gate of Heaven prawns, sizzling beef slices, two portions of fried rice, and fish in butter with broccoli and ginger, please.
Yeah, I'll have what he's having.
Скопировать
- Шампанское, конечно.
Креветки, нарезка, ананас.
Почему бы нет?
Champagne, of course.
Sliced prawns... pineapple.
Why not?
Скопировать
- Я спросила, какой вам нужен бекон.
В нарезку.
- А где Кэльвин?
- I asked how you want your bacon.
Sliced.
- Where is Calvin?
Скопировать
Клад!
Тише, я должен навести на резкость.
Я пытался сфокусировать.
The crib!
Quiet, I have to focus it.
I was trying to focus it.
Скопировать
Если вы будете продолжать в том же духе, я вас арестую.
Несмотря на резкость.
У нас не гражданский суд, но почему бы полковнику... не выступить в роли защитника?
- I'm not gonna mince words... If you continue in this manner, I shall have to place you under arrest.
I believe the colonel has a point, even though he makes it rather bluntly.
This is not a trial, but it does bear certain aspects of one, and Colonel Dax technically is cast in the role of the defense.
Скопировать
Это стоит кучу денег.
- Деньги, это такая бумажная нарезка, что ходили свыше 100 лет тому назад?
- Да.
It's worth a lot of money.
- Money, that paper stuff they used to trade items for, 90, 100 years ago?
- Yes.
Скопировать
И будем посылать назад по одной части каждый час.
И конечно, мы укажем, что они несут... полную ответственность за качество нарезки... и что мы не подчинимся
Нет шантажу!
Send them back on the hour, every hour.
And, of course, we point out that they bear... full responsibility when we chop her up... and that we shall not submit to blackmail.
No blackmail!
Скопировать
Великая Китайская Стена.
Даже "Лавовая лампа" (декоративный светильник) Для меня гениальнее хлеба в нарезке.
Что вообще великого в нарезанном хлебе?
The Great Wall of China.
Even a lava lamp to me is greater than sliced bread.
What's so great about sliced bread?
Скопировать
Вы не нашли орудия убийства... но было что-то, что он забрал с места преступления.
Нож для нарезки мясо пропал их кухонного набора.
Она была одета.
You didn't find the murder weapon... but it was something he took from the crime scene.
A carving knife was missing from a kitchen set.
She was clothed.
Скопировать
Ну, Джейк, ты уже не ребенок.
Дедушка не собирается ставить тебя на нарезку овощей.
Он хочет, чтобы ты обслуживал столики.
Well, Jake, you're not a child anymore.
Grandpa will not expect you to chop vegetables.
He'll want you to wait tables.
Скопировать
А должны интересоваться.
Доклады указывают на резкое повышение температуры после каждой бури. И?
Нет соответствующего уменьшения.
Then you should be.
The reports show a sharp rise in temperature after every one of these storms.
-There is no corresponding decrease.
Скопировать
Её экспертиза ничего не дала.
Совсем другая нарезка.
Всё равно это улика.
I ran that through ballistics, it was nothing.
The rifling was totally different.
It's still state's evidence.
Скопировать
Мы уверены что это винтовка 30-06.
-с правосторонней нарезкой в семь борозд.
Мы также просматриваем в компьютере файлы всех чей день рождения в промежутке...
We're pretty sure it's a 30-06.
- Seven lands and grooves, right-hand twist ― │ - Sir?
We're running a computer check ... on everybody in the files whose birthday falls between ...
Скопировать
Моя первоочередная задача - уничтожение маттов.
Доклады также указывают на резкое повышение числа мутаций.
Больше мутантов, чем когда-либо было - и все движутся в направлении вашей зоны.
My first priority is to wipe out the Mutts.
The reports also indicate a very sudden rise in the mutation rate.
More Mutts than ever, Marshal. And all moving towards your target area.
Скопировать
Использую лёгкие пули.
Пистолетом такого размера легче управлять и отдача меньше, чем у Магнума 357 с нарезкой.
Не плохо.
A light special.
This size gun gives me better control and less recoil... than a .357 Magnum with wad-cutters.
That's not bad.
Скопировать
Но всё же, многие линии не совпадают.
Это доказывает лишь, что пули были выпущены из стволов с похожей нарезкой.
Тебе не кажется, что это улика?
But there's still a lot of lines that don't match up.
All this proves is that these two bullets... came from barrels with a similar twist and width of rifling.
You don't think it would stand up as evidence?
Скопировать
Джон.
Он пожаловался на резкую боль в животе.
Он пожаловался?
- Sorry, doc. - John.
He said he was suffering from abdominal cramps.
"He said"?
Скопировать
- Люблю мясо.
- Да не нарезку!
У евреев обрезание - это священная процедура.
What's that mean?
- What's "kane"?
- What's "kane"? - (Man) 'Money.'
Скопировать
Женский туалет?
Сидни, Резчик готов сделать нарезку в любую секунду.
- Утка!
Ladies room?
Sydney, the cutter's going to make his cut any second now.
- Duck!
Скопировать
Мы покажем вам дыхательные упражнения из кунг-фу.
Это упражнение называется "Нарезка банана животом".
Задержите дыхание и сконцентрируйте свою силу.
We'll demonstrate kung-fu breathing exercises.
This one's called 'slicing bananas on the stomach'.
Hold your breath and concentrate your strength.
Скопировать
Теперь приготовьте лапшу.
-Такая нарезка свинины не подходит.
-Так делал мой муж.
Now take care of the noodles.
Cutting the pork there is good.
That's how my husband did it.
Скопировать
Раньше они использовали хорошую свинину из Кагосимы.
Теперь для нарезки капусты они даже используют машины.
- В их еде больше нет души.
They used to use good pork from Kagoshima. But not now.
Now they even use machines to shred cabbage.
No more soul in their food.
Скопировать
Холодильник сломался, так что мне пришлось все съесть.
Мясную нарезку, мороженое, лаймы.
А что было в коричневой банке?
The fridge broke, so I had to eat everything.
Cold cuts, ice cream, limes.
What was in that brown jar?
Скопировать
я огонь сегодня или как?
Эти птички пожарены, приготовлены и готовы к нарезке.
Хорошо, полегче, Мартина.
Am I on fire today or what?
Those birds are browned, basted and ready to be carved.
Okay, easy, Martina.
Скопировать
Нас ведь не поджигали в предыдущей главе.
И почему они всегда делали эти нарезки такими неточными!
Ну, они пытались затащить зрителей обратно в кинотеатры.
We didn't burst into flames in the last chapter.
Why are these recaps always so inaccurate?
Well, they brought people back to the theaters.
Скопировать
Значит, вы думаете, что его странные состояние - это...
При ЭВД приступы более похожи на резкий всплеск чувств, эйфорию, при этом обостряются обоняние и слух
рисует и придумывает очень сложные фантазии.
So, you think that his spells are--
With TLE, it's more like intense attacks of emotion. Euphoria. A heightened sense of smell and hearing.
A great enhancement of the imagination, leading to compulsive writing of words drawing, and the creation of elaborate fantasies.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов нарезка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нарезка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение