Перевод "переговоры" на английский

Русский
English
0 / 30
переговорыtalks negotiations parley
Произношение переговоры

переговоры – 30 результатов перевода

Господа, добро пожаловать в мое королевство.
Как мне известно, вы прикладываете все усилия, дабы переговоры были успешными.
Можете во всем доверять кардиналу Вулси, по всем вопросам он говорит от моего имени.
Gentlemen,welcome to my kingdom.
I know you will succeed in your efforts to negotiate a successful treaty.
You may trust everything cardinal wolsey says; he speaks for me directly in all matters.
Скопировать
Противостояние французских и имперских сил закончено.
Во Франции, в Камбрии между ними состоятся переговоры с участием представителей папы.
Конечно, я не смогу поехать.
The french and imperial forces have ceased their aggression.
There is to be some sort of conference at a place called cambria, in france, between their negotiators and also with representatives of the pope.
I of course, am unable to attend.
Скопировать
И еще... У тебя есть принципы, и я их уважаю.
Но ради нашей любви к королю, ты должен всеми силами препятствовать переговорам в Камбрии.
Не позволяй Франциску отречься от данных нам обещаний, и не дай папе забыть, что войска Карла захватили и разграбили Рим.
- Now... you have your principles,
But for the love we both have for the king, your job at cambria is to be as obstructive as possible.
Don't let francis renege on his commitments to us and don't let the pope forget that it was charles' forces that invaded and sacked rome.
Скопировать
Мы смогли лишь провести отдельные переговоры с главными участниками.
И как переговоры?
Рад сообщить, что нам удалось восстановить выгодные торговые отношения с Нидерландами.
We were only able to enter into peripheral negotiations with the major parties.
- What negotiations?
- Well, I'm happy to report that we secured a return to mutually beneficial trade relations between ourselves and the low countries.
Скопировать
Но это даёт мне и надежду. Надежду на то, что вместе мы сможем построить светлое будущее.
Я умоляю, если в ваших сердцах есть хоть капля сострадания, прекратите бой, начнём переговоры.
Итак?
But surely, it's got to give me hope, hope that, maybe together, we can make a better tomorrow.
So I beg you now, if you have any compassion in your hearts, then you'll meet with us and stop this fight.
Well?
Скопировать
Все вопросы в полицию.
- Это повлияло на переговоры с Центристской партией?
- Знаете... Местная политика не так драматична, как её рисуют таблоиды.
Direct any questions to the police.
Has this influenced the Centre Party negotiations?
Listen here... local politics is not as dramatic as the tabloids imagine.
Скопировать
Сейчас вас соединю.
Будь пределен вежлив и скажи, что мы будем вести переговоры.
Мы работали над этим в течение пяти месяцев.
We're on our way now.
Just pay lip service and tell her we'll negotiate.
We've worked on this for five months.
Скопировать
- Если ПM ему позволит.
Переговоры могут стать трудными.
- Мы впереди, а они и до сих пор поддерживают Бремера.
- If the PM allows it.
Negotiations may become difficult.
We're on the same side and still they back Bremer.
Скопировать
- Думаю, вашему величеству стоит дослушать.
- За пару последних недель я провел, в интересах его величества, напряженный раунд дипломатических переговоров
Не только с послом Франции, но и с представителями императора, с послами Дании, Португалии, итальянских государств...
I think Your Majesty should hear him out.
In the past few weeks, I have conducted, on Your Majesty's behalf an intense round of diplomatic talks.
Not just with the French ambassador. Also, with representatives of the emperor. With envoys from Denmark, Portugal, the Italian States and so on.
Скопировать
Когда Гектор и Джамал снова были вместе, я убедил надзирателя позволять им использовать его офис один раз в месяц чтобы те решали проблемы с различными взглядами шаек наедине.
Судя по звукам, это будут жёсткие переговоры.
Не хотел бы я быть между ними.
With Hector and Jamal back together, I convinced the warden... to let 'em use his office once a month to work out the gangs'differences... alone and in private.
That sounds like it's gonna be a tough negotiation.
I would not wanna be in the middle of those two.
Скопировать
Хорошо, что вы приехали.
Мне нужно с вами переговорить.
Поговорим без протокола?
I'm glad you're here.
I need to talk to you.
Can we talk off the record?
Скопировать
Я лишь...
После презентации я хотел переговорить с глазу на глаз, чтобы убедиться, что дела будут вестись как обычно
Дела вестись будут, но не как обычно.
Um, I was just...
After the presentation, wanted to make sure that vis-a-vis me in the office, everything is business as usual.
Well, it's business but not as usual.
Скопировать
Нет, нас не допустили к ней.
Мы смогли лишь провести отдельные переговоры с главными участниками.
И как переговоры?
- We couldn'T. We weren't privy to the main discussions.
We were only able to enter into peripheral negotiations with the major parties.
- What negotiations?
Скопировать
Я скажу вам код для обезвреживания бомбы, но сначала вы выполните мои условия.
Я не веду переговоры с террористами.
Правда?
I'll give you the code to disarm the bomb, but first you'll have to meet my demands.
I don't negotiate with terrorists.
Oh, really?
Скопировать
Мы будем должны твоей маме целую кучу.
Я с ней переговорю.
Но она определённо что-то потребует.
We're gonna owe your mum gitloads.
I'll have a word.
She'll want something, though. Deffo.
Скопировать
Их слишком много, чтоб унести.
Но это натолкнуло меня на одну идею, но, знаешь, ты уезжаешь, мы переговорим об этом, когда ты вернёшься
Нет, Лили, я имею в виду... как я уже сказал, я не знаю, когда это будет, так что, пожалуйста, я был бы рад услышать то, что ты хочешь сказать.
It's too much to take, almost.
It did give me an idea, though, but, you know, you're leaving, so we'll talk it over when you get back.
No, lily, i mean... like i said, i don't know when that's going to be, so, please, i would love to hear what you have to say.
Скопировать
Он теперь юрист.
Может, мне с ним переговорить.
Ну нельзя же заставить сына с тобой встречаться, так?
He is a lawyer now. - Yeah?
Well, maybe I should talk to him.
I mean, you can't really force a kid to see you, you know?
Скопировать
Едва выйдя из тюрьмы Махатма Ганди покинул Бомбей на С.С. Раджпутана с тем, чтобы присутствовать на совещании по вопросу независимости Индии созванном премьер-министром Рамсеем Макдональдом.
делегат индийской партии конгресс остановился в Кингсли Холле в Лондонском Ист-Энде на время ведения переговоров
Он замечен здесь среди жителей Ист-Энда которые сердечно приняли его.
Only recently released from prison Mahatma Gandhi leaves Bombay on the SS Rajputana to attend the conference on Indian independence called by Prime Minister Ramsay MacDonald.
Mr. Gandhi, the sole Indian Congress Party delegate is staying at Kingsley Hall in London's East End for the duration of the talks.
He's seen here amongst local cockneys who have taken him to their hearts.
Скопировать
Знаете, я устала от ваших загадок.
Сначала, мне надо переговорить с Епископом.
Речь-то о деньгах.
- Tell me what's on your mind and go.
First, I must speak to His Grace.
It's a matter of money...
Скопировать
- К тому же у тебя не слишком хорошие отношения с парламентом.
Основная работа мэра - это переговоры о городском бюджете.
Я не вижу, что ты сделаешь эту работу лучше, чем Бремер.
It's well known that you don't get on with the government.
The lord mayor's job is to negotiate our budget with the minister.
I can't see you doing a better job than Bremer.
Скопировать
Так она нужна тебе?
Я пашу здесь каждый день, мне просто нужно переговорить с моей девушкой.
Вернись на место и работай, вон там твоё место.
But do you want this job?
I work hard every day, I just need a word with my girlfriend.
Then stay in your place and work, that's your place.
Скопировать
- Вы немедленно возвращаетесь в Париж.
Я поручаю вам вести все дипломатические переговоры по поводу встречи.
Мат.
You will return immediately to Paris.
I'm entrusting you with all the diplomatic negotiations for the summit.
Checkmate.
Скопировать
Неплохо.
Но если позволите, мне надо переговорить с коллегой.
Конечно. Не спешите.
Sweet ass.
Well if you'll excuse me for a moment I'd just like to have a word alone with my business associate.
- You ladies take your time.
Скопировать
Это ж с кем ты закорешился, чтобы не убояться быть отхераченным за подобное оскорбление?
присоединения лагеря и вы откладываете заключение сделки не из-за почтения к усопшему, а для продолжения других переговоров
Съеби-ка отсюда со своими мерзкими, порочными мыслишками!
What a type you must consort with, that you not fear beating for such an insult.
If Montana, for example, had sweetened the terms in annexing this camp, and you'd delay the closing of our business not for piety, but to pursue your other negotiations...
Leave here with your sick fucking ghoulish thinking!
Скопировать
Ты уполномочена вести со мной переговоры?
А о чём нам вести переговоры?
У меня есть кое-что для Агентства Времени.
Are you authorised to negotiate with me?
What would we be negotiating?
I have something for the Time Agency.
Скопировать
Я требую, чтобы ты вернулся в Камеру.
Если хочешь переговоров, я обещаю, что мистер Ван Статтен с тобой поговорит.
Признаю, что мы посадили тебя в камеру. Возможно, это было неправильным, и сейчас всё это должно прекратиться.
I demand that you return to your Cage.
If you want to negotiate, then I can guarantee Mr. Van Statten will be willing to talk.
I accept that we imprisoned you, and maybe that was wrong, but people have died, and that stops right now.
Скопировать
Перед Вашим приходом мы обсуждали ход Совета епископов, который был созван решить вопрос о верховенстве Короля.
Его Величество мудро решил назначить Джорджа Болейна вести переговоры с Их Светлостями.
Большинство из них я нахожу сговорчивыми.
We were discussing before you arrived, the progress of the Congregation of Bishops, which was called to decide upon the King's supremacy.
His majesty has wisely decided to appoint George Boleyn here to negotiate with Their Graces.
I found most of them accommodating.
Скопировать
А, говорит, правительство не будет платить.
Продолжают переговоры с русскими.
Какие на хуй переговоры, Марк?
He says, the government won't pay
They're in negotiations with the Russians
What fucking negotiations, Marc? !
Скопировать
Послушайте, госпожа, у нас здесь не выставка-продажа, ведь они - люди, о ком мы говорим здесь.
И так у нас переговоров не выйдет.
Доктора из Канады.
Look here, Madam, we are not in a market place, they're people we're talking about here.
We can't negotiate like this. Here.
They are doctors from Canada.
Скопировать
"Кто сейчас говорит про меня?"
"Какие переговоры ведутся?"
Я был на пробах в пилотную серию, и исполнительный продюсер сказал, что с такой причёской я похож на серийного убийцу.
"Who's talking about me right now?
What conversations are going on?"
I tested for a pilot, and the executive said that my hair made me look like a serial killer.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Переговоры?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Переговоры для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение