Перевод "предпринимал" на английский
предпринимал
→
undertake
Произношение предпринимал
предпринимал – 30 результатов перевода
Вам предстоит занять позицию к югу от Саттон Ридж и наблюдать за областью на востоке.
Независимо от обстоятельств Вы не должны предпринимать никаких действий, но необходимо присылать мне
Начинаем, Генерал, прошу прощения сэр. Как мы сможем узнать, когда 16:30? Все наши часы остановились.
With full equipment. It will be a forced march. Yes, sir.
It will be a reconnaissance and holding patrol. You will take a position south of Sutton Ridge and observe the area to the east.
Regardless of the circumstances you are to take no action but will be required only to send me hourly reports by courier.
Скопировать
Духовно и физически.
А что предпринимаете, чтоб убежать?
Убежать, сэр?
Spiritually and physically.
What do you do to escape?
Escape, sir?
Скопировать
Значит, за это отвечают немецкая полиция и Интерпол, а не мы.
Не вижу никаких причин что-либо предпринимать.
Но такие люди могут представлять угрозу для тех, кто знает о них правду!
So the German police are responsible, not us.
There's no reason for me to take action.
But people like that can be dangerous for those who know about them!
Скопировать
Точное время - 10:19.
Согласно прогнозу, субъект предпринимает прогулку по Деревне.
- Продолжайте.
It is 1 0: 1 9 exactly.
The subject is strolling through The Village.
- Go on.
Скопировать
Ну и что хорошего в ваших проклятиях?
Стоите кружком, болтаете, проклинаете и вообще ничего не предпринимаете.
Так и будете болтать до самой смерти. Простите.
Amen! What good will your cursing do?
You stand around, you curse and you chatter, . and you don't do anything.
You'll all chatter your way into the grave.
Скопировать
Свяжитесь с Гувером в Вашингтоне.
Скажите ему, что у нас есть причина полагать, что Диллинджер находится в кинотеатре "Биограф"... и, что я предпринимаю
Он будет наш.
I want Hoover in Washington directly.
Tell him we have reason to believe that Dillinger is in the Biograph Theater at present and that I'm taking appropriate action without aid of local police.
This one is ours alone.
Скопировать
Месье, вот - королевский декрет, устанавливающий мое поручение.
качестве королевского интенданта налогов и сборов и кроме того, передает ему всю власть и полномочия предпринимать
чтобы установить порядок в наших приходах Нормандии, брошенных в беспорядке из-за небрежности нашего Парламента в Руане.
Sir, here is the royal decree assigning me this mandate.
"By God's grace and will, Louis, king of France and Navarre hereby commands Etienne Pascal to confer himself to Normandy in the quality of Royal Intendant of tallage and taxation and furthermore, delegates to him all power and authority he deems necessary
to restore order in our parishes in Normandy left in disarray and abandon by the negligence of our parliament in Rouen.
Скопировать
Прошу внимания.
Хочу вам напомнить, чтобы вы не предпринимали ничего отважного и глупого.
С вами то же случится.
May I have your attention?
I want to remind you not to attempt anything courageous or foolish.
It would come to the same thing.
Скопировать
Это проясняет массу вещей в моей голове.
Когда я терял свои баржи, ваш фантастический космический корпус ничего не предпринимал, но стоило правительству
Если есть хоть доля правды в вашем рассказе, и мы поймаем пиратов вы можете предъявить претензии о возмещении ущерба.
This is clearing up a heap of things in my head.
I could lose every floater I've got and your fancy Space Corps would do nothing, but the government loses one beacon and you come running.
If there is any truth in your story and we do catch the pirates, you can put in a claim for compensation.
Скопировать
Давай, вперед.
Я не хочу предпринимать ни малейшего усилия.
Даже если бы хотел, я не уверен, что это дало бы результат.
Then go ahead and charge.
I've no desire to make the slightest effort.
And even if I wanted to, I'm not sure I'd succeed.
Скопировать
Я забавлялся, играя в скрытность.
Я не ухаживаю за ней, ничего не предпринимаю.
Она теряется в догадках.
I let the mystery drag
I never made the least advance to her.
She must be at a loss.
Скопировать
Капитан Кирк и его десант вышли на связь, и произнесли условное выражение "обстановка нормальная", что означает, что они в беде.
Но мне запрещено предпринимать действия.
Определите источники энергии.
Chief Engineer Scott recording. Captain Kirk and his landing party have checked in, but they have used the code, "Condition Green,"
which means they're in trouble. But it also prohibits my taking any action.
Mr. Chekov.
Скопировать
Через три часа, мы отпустим его с нашими предложениями.
Перед тем как что-то предпринимать, выслушайте сначала его.
Что сделано, то сделано.
In three hours he'll be released with our proposition.
Listen to what he has to say before you do anything.
What's done is done.
Скопировать
Это мы еще посмотрим.
Прежде чем предпринимать официальные шаги, хочу узнать, что случилось.
Кто поселил трибблов в квадротритикале, и что было в зерне, что погубило их?
Well, we'll see about that.
But before I take any official action, I'd like to know just what happened.
Who put the tribbles in the quadrotriticale, and what was in the grain that killed them?
Скопировать
Я...
Бригадир, ЮНИТ не будет предпринимать действий без особого распоряжения.
-Это приказ.
I...
Brigadier, your UNIT force will take no precipitous action without top-priority permission.
-That is an order.
Скопировать
Ты ничего не понимаешь, но это не важно. Всё, что от тебя требуется, это делать, что сказано.
Не смей ничего предпринимать без моего приказа.
Тебя это не устраивает?
It's okay if you just do what I tell you to do, and don't do what I don't tell you to do!
Do you have a problem with that?
I guess...
Скопировать
Лучше поеду прямо сейчас.
Вы не будете предпринимать что либо, пока охотник не даст о себе знать.
Он сам впутался в эту историю, пусть сам и выпутывается.
The answer has to be over there.
I forbid you to move before the hunter shows he's alive.
You know that, Domecq.
Скопировать
Я сбил их с курса.
Все, что мне теперь надо делать... это просто сидеть дома и ничего не предпринимать, кроме, конечно,
- Ты сам будешь назначать места?
I threw 'em off by miles.
All I have to do now... is just sit back and do nothing, except, of course, I have to show up at the fictitious ransom drop.
- You made up your own ransom drop?
Скопировать
-Какую еще игру?
Она предпринимает шаги соблазнить тебя а чем ты отвечаешь?
Не хотела бы со мной встречаться, пожалуйста?"
-What game?
She goes to these lengths to entice you and your only response is, " l really like your picture.
Would you like to go out on a date with me, please?"
Скопировать
Чудовищно.
Ты что-нибудь предпринимал по этому поводу?
О, да, сэр.
Awful bad.
Have you done anything about them?
Oh, yes, sir.
Скопировать
Я следовал протоколу.
Губернатор запретил мне что-либо предпринимать до вашего прибытия.
Это - доктор Каплан.
I follow procedure.
The governor told me to do nothing until you arrived.
This is Dr. Caplan.
Скопировать
Я должен чувствовать себя виноватым?
Я не хочу что-то предпринимать.
Я пришел справиться о твоем самочувствии.
Am I supposed to feel guilty?
I don't want you to do anything.
I need to know the truth about how you feel.
Скопировать
Я как бы влюбился в тебя.
Но пока ты была с Россом, я ничего не предпринимал.
Теперь же, я хотел бы тебя пригласить куда-нибудь как-нибудь.
I've kind of had this, uh... This crush on you.
But since you were with Ross, I didn't do anything about it.
Now that you're not, I'd really like to ask you out sometime.
Скопировать
Мы будем продолжать наши исследования.
Если вы не будете предпринимать дальнейших попыток вмешаться в нашу работу, то, уверяю вас, что фатальный
И я даже соглашусь поделиться с вами итоговыми результатами.
We will be continuing our research.
If you make no further attempts to interfere, I assure you If you make no further attempts to interfere, I assure you that the fatality rate will be minimal, though there may be some deformities.
And I would be willing to share our final data with you.
Скопировать
Всем лежать!
Ничего не предпринимай.
Знак "пристегнуть ремни безопасности" все еще подсвечен.
Everybody, down!
Don't get any ideas.
The seat belt sign is still on.
Скопировать
Префонтейн считает что это он.
И американец предпринимает попытку.
Американец впереди, почти идол в Штатах.
Prefontaine believes it's him.
So the American is now committed.
The American in front, almost a cult in the U.S.
Скопировать
...если дать время подумать, я, может быть, и соглашусь.
Давайте ничего не предпринимать, пока...
- Джулиан, где ты был?
...some time to think, maybe I would.
Let's not do anything until we get...
- Julian, where have you been?
Скопировать
Может мне позвонить туда?
Нет, будет лучше пока ничего не предпринимать.
В любом случае тратить по чуть-чуть, чтобы никто не прознал, или же бежать за границу прихватив всю сумму... давай-ка поразмыслим над этим.
Should I call them?
No, we'd better not make any moves for a while.
Whether to spend it slowly, so nobody finds out, or take the lump sum and flee abroad... let's take our time figuring that out.
Скопировать
Спокойной ночи.
Мы ничего не будем предпринимать, пока он не прикажет.
Много наших соратников полегло от мечей Синсен-гуми.
I can see through my stupid apprentices easily. Then...
I would now like to ask for the teaching of the final secrets of the Hiten Mitsurugi Style left undone fifteen years ago!
I decline.
Скопировать
- Итак, внимание, послушайте все.
Мы с командором подготовили ответ антиконституционным действиям, которые предпринимаются президентом
- Голографическая система Драала готова?
All right, everyone. Listen up.
The Commander and I have prepared a response... to the unconstitutional actions taken against us... and the Mars Colony by President Clark.
Is Draal's holographic system online?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов предпринимал?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы предпринимал для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
