Перевод "тусклее" на английский

Русский
English
0 / 30
тусклееdimly dreary tarnished lacklustre wan
Произношение тусклее

тусклее – 30 результатов перевода

Повтори своё имя, чтобы я запомнил его навсегда.
Когда тусклый жёлтый свет луны падёт на берег реки, я приду к тебе.
Для мужчин я видима только ночью.
Tell me your name again so that I shall never forget it.
When the moon drives her yellow donkeys to the river, I'll come to you.
Men can see me only at dusk.
Скопировать
Они уже не старте.
В Гавр Де Гра победитель Тусклый Сплетник,..
- Темная Земля-- - $500,000 на победу.
Last call on the third at Riverside Park.
They're at the post.
- Blacksod... - $500,000 to win.
Скопировать
Это происходит со всеми дочерьми, сверкнёт для отца как искра, и погаснет.
И жизнь его снова станет тусклой.
Вчера ты была ребёнком, а сегодня ты уже женщина.
That's the way it happens, dear The spark of life, then suddenly all is quiet
And myriad hues afresh
You a child yesterday, a woman today
Скопировать
Скажи мне, чего ты хочешь.
Я хочу увидеть как ты танцуешь... в волнах тусклых от крови...
Тебе нравится смотреть на мое тело?
Tell me what you want.
I want to see you dance... on the blood-dimmed tide...
You like to watch my body?
Скопировать
Я хочу чтобы ты притворилась, что я могу.
Хочу увидеть как ты танцуешь... в волнах тусклых от крови...
Хочу увидеть как ты танцуешь... в волнах тусклых от крови...
I want you to make-believe that I can.
I want to see you dance... on the blood-dimmed tide.
I want to see you dance... on the blood-dimmed tide.
Скопировать
Хочу увидеть как ты танцуешь... в волнах тусклых от крови...
Хочу увидеть как ты танцуешь... в волнах тусклых от крови...
Хочу увидеть как ты танцуешь... в волнах тусклых от крови...
I want to see you dance... on the blood-dimmed tide.
I want to see you dance... on the blood-dimmed tide.
I want to see you dance... on the blood-dimmed tide.
Скопировать
Хочу увидеть как ты танцуешь... в волнах тусклых от крови...
Хочу увидеть как ты танцуешь... в волнах тусклых от крови...
В волнах тусклых от крови...
I want to see you dance... on the blood-dimmed tide.
I want to see you dance... on the blood-dimmed tide.
On the blood-dimmed tide.
Скопировать
Хочу увидеть как ты танцуешь... в волнах тусклых от крови...
В волнах тусклых от крови...
И прелюбодеи.
I want to see you dance... on the blood-dimmed tide.
On the blood-dimmed tide.
And the fornicators.
Скопировать
Если настроить слишком ярко, они перегорают.
Если настроить слишком тускло, они шипят.
Я сказала монахам заменить их неодиновыми лампами.
You tune them too high, they burn out.
You tune them too low, they sputter.
I've told the monks to replace them all with neodyne lights.
Скопировать
Ну, закройте журналы наблюдений.
Это было самыми тусклыми тремя часами в истории Шоу Фрейзьера Крейна.
О, перестань, это не было настолько плохо.
Well, close the record books.
That was just the dullest three hours in the history of the Frasier Crane Show.
Oh, come on, it wasn't so bad.
Скопировать
Освещение не слишком яркое, чтобы не было ряби в глазах.
Не слишком тусклое, чтобы не подумала, что ты что-то скрываешь.
И наконец не будем зазря рисковать.
And then for lighting not so bright as to show the wrinkles.
Not so dark as to make her think you're hiding anything.
And then finally-- [DOORBELL RINGS] Leaving nothing to chance Pouilly-Fuissé, 1992.
Скопировать
- Со светом?
Как всегда - не очень яркий, не очень тусклый.
В духе иллюминации на танцплощадках 20-ых годов.
- "Lights."
Not too bright and not too dark.
I'm looking for a saffron glow, sort of tea-dance '20s.
Скопировать
Ты не знаешь, через что я прошел.
Судя по тусклому кольцу на твоем пальце, все довольно просто.
Тебя бросила жена.
You don't know what I've been through.
Judging from that tarnished ring you wear, it's pretty clear.
Your wife left you.
Скопировать
Причина в том, что эта стена теперь ближе, чем должна была быть.
разницы в цвете раствора кладки, потому что Роксмит заменил лампочки, чтобы освещение здесь было более тусклым
Хотите это сделать?
The reason being that this wall is further out now than it used to be.
You wouldn't notice the different brickwork because Rokesmith switched bulbs, so the light in here would be dimmer.
Do you want to do this?
Скопировать
Mои истории - это то, что продает одежду.
Дешевая ткань и тусклый свет.
Вот как вы продаете товары.
My stories are what sell these clothes.
Cheap fabric and dim lighting:
That's how you move merchandise.
Скопировать
Мне удалось улучшить изображение и звук по сравнению с оригиналом.
Хочу увидеть как ты танцуешь... в волнах тусклых от крови... где утонула церемония невинности.
Что это значит?
I was able to enhance the picture and the audio off the original.
I want to see you dance... on the blood-dimmed tide... where the ceremony of innocence is drowned.
What does it mean?
Скопировать
"Анархия выплеснулась на землю,"
"Тусклый от крови поток вскипает"
Он писал об Апокалипсисе.
"Mere anarchy is loosed upon the world.
The blood-dimmed tide is loosed. "
He's writing about the Apocalypse.
Скопировать
!
Этот слабак с тусклыми глазенками, трехдневной щетиной жалкая пародия на мужчину, в три горла жрущий
!
!
That droopy-eyed, weak-looking, bristle-headed promiscuous-looking donut freak of a man?
!
Скопировать
Не такие, как ты.
Не такие, как наша предсказуемая, тусклая, как мыльная вода, Лила.
Хэллоу!
Not like you.
Not like predictable, dull-as-dishwater Leela.
Hello?
Скопировать
Хайнрих Брекенгрюбер Искусство и мастерство езды на лыжах.
У нее линялая дурацкая обложка и оригинальная тускло-коричневая крышка переплета.
- Я не знаю, что сказать.
Heinrich Breckengruber on the Art and Artistry of Skiing.
It's got a molted calf cover and original drab boards.
- I don't know what to say.
Скопировать
По его лицу промелькнула тень улыбки.
В тусклом освещении мне не были видны его глаза.
"Дашь мне себя трахнуть и получишь родительские права."
Smiled slightly.
I couldn't see his eyes in the faint light.
"If you let me fuck you, you'll get custody."
Скопировать
Hе смешите меня!
Серая, тусклая, мокрая.
Чертова дыра!
"Don't make me laugh.
"Grey, grimy, sooty.
"What a shithole.
Скопировать
Как настроение, цыпочка?
Тусклое, муж мой.
Тусклое, мне страшно.
How are you today, my chick?
Pale, my husband.
Pale and fearful.
Скопировать
Тусклое, муж мой.
Тусклое, мне страшно.
Ну и чудовище! Попроси его наклониться.
Pale, my husband.
Pale and fearful.
Oh, how brutish he looks.
Скопировать
Кого Вы видели?
Не знаю, кто это был, там был слишком тусклый свет.
Но это была женщина.
Who did you see?
I do not know who it was.
It was too dimly lit to see, but it was a woman.
Скопировать
Закончен долгий день.
И окон тусклый свет...
И окон тусклый свет...
# The long day closes
# The lighted windows...
# The lighted windows dim
Скопировать
И окон тусклый свет...
И окон тусклый свет...
Медленно меркнет...
# The lighted windows...
# The lighted windows dim
# Are fading slowly
Скопировать
Альфонс извлек сияние из тьмы злодейства, Сотворил возвышенное из мерзости и грязи, окружающей его.
Его доспехи тускло мерцают таинственным светом, озаряя окружающий мир.
На ржавой от крови стали доспехов - причудливые узоры, но это не гирлянды цветов, а кнуты.
Alphonse has spun a thread of light from evil- -created something sacred from the corruption he has gathered round him.
His armour gleams faintly with the light he spreads across the world.
The pattern on the armour, beaten in a metal that is rusty from blood- -represents not garlands of flowers but whips.
Скопировать
Ну вот.
Теперь мои глаза слезятся при... при тусклом свете.
Нельзя, чтобы папа видел меня такой когда он вернётся. Никак нельзя.
There, now.
My eyes get weak in the dim light.
I would not want to show weak eyes to your father, when he gets home, for anything in the world.
Скопировать
Кажется, полнолуние.
Тускло светит луна.
Лора начинает танцевать вокруг парней.
Full moon, I think.
It's pale and light out.
Laura starts to dance around the boys.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов тусклее?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы тусклее для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение