Перевод "яростнейший" на английский
Произношение яростнейший
яростнейший – 30 результатов перевода
Поэтому мы просто кинулись арестовывать Грэхема.
Который яростно сопротивлялся и пытался взять свою бабушку в заложники.
Я не уверена, что все было именно так.
Then we just waded in and arrested Graham.
Who violently resisted and tried to take his gran as a hostage.
I'm not sure it was quite like that.
Скопировать
Добро пожаловать в "Шоппинг с Бобби"!
И наше сегодняшнее предложение для вас, особенно для яростных фанатов футбола, подробный гид по Испанской
- Испанская футбольная высшая лига Испанская Примера!
Welcome to "Shopping with Bobby"!
Have we got a show for you! First up is an item for all you diehard soccer fans. The complete guide to Spanish League soccer!
Spanish League soccer!
Скопировать
Сладкая, как спелое яблочко, как сказала бы моя мама.
Как только шеф обнаружил следы масла на тряпке, которую использовали как кляп, Он яростно набросился
Они не кормили его, не давали поспать или умыться.
Sweet as a summer apple, me mam would say.
As soon as the Guv found oil on the rag stuffed in Charley's mouth, he went at Graham with both guns blazing.
They hadn't fed him, he hadn't slept or washed.
Скопировать
- Марш отсюда!
...яростно сражаются за власть в окружающем мире.
- Я выбрала дерево.
- Get out!
...fighting fiercely to have dominion over the world around them.
- I picked out the tree.
Скопировать
Затем Джой внезапно объявляет об изменениях в пьесе, за три дня до премьеры
Так поэтому вы отреагировали так яростно? "Яростно" слишком сильное слово
Слышали, как яростно спорили
Then Joy suddenly announces changes to the play...
Is that why you reacted so violently? "Violent" is putting it rather strongly.
You were heard to have a blazing row.
Скопировать
Навстречу чарующей яйцеклетке. Прямо вверх.
Выбросись и воспари, бросся вперед яростно
Навстречу чарующей яйцеклетке. Прямо вверх.
Toward the glamourous ovum up high
Dash and soar, rush ahead furiously.
Toward the glamourous ovum up high
Скопировать
И, я думаю, может быть тоже самое... было с женщиной, которая пыталась себя заколоть.
Что, если это было яростной попыткой вырезать что-то.
Подождите минутку. Лейла там в опасности?
And maybe it goes the same for the woman who tried to stab herself.
I mean, what if that was a frantic attempt to cut something out?
is Leyla in danger up there?
Скопировать
Таков вопрос.
Что благородней духом - покоряться пращам и стрелам яростной судьбы иль, ополчась на море смут...
Анна, я хочу побыть с пани Тура наедине.
"that is the question:
"Whether 'tis nobler in the mind to suffer "The slings and arrows of outrageous fortune..."
Anna, I'd like to speak to Mrs. Tura alone.
Скопировать
Таков вопрос.
Что благородней духом - покоряться пращам и стрелам яростной судьбы иль, ополчась на море смут,..
...сразить их?
"that is the question:
"Whether 'tis nobler in the mind to suffer "The slings and arrows of outrageous fortune...
"Or to take arms..."
Скопировать
Так поэтому вы отреагировали так яростно? "Яростно" слишком сильное слово
Слышали, как яростно спорили
И что вы предполагаете?
Is that why you reacted so violently? "Violent" is putting it rather strongly.
You were heard to have a blazing row.
What are you suggesting?
Скопировать
Беги. Бросайся.
Выбросись и воспари, бросся вперед яростно
Навстречу чарующей яйцеклетке. Прямо вверх.
Run and rush.
Dash and soar, rush ahead furiously.
Toward the glamourous ovum up high
Скопировать
Деспо наносит норвежцу сокрушительные удары... Левой!
На рингах яростные схватки. Завоюет ли Франция две медали? Да!
Свершится ли чудо? Бои окончены. Сейчас вы услышите решение судей.
Despeaux is beating into the Norwegian, who's looking for a knock-out.
Will France take two gold medals home?
You're about to hear the result.
Скопировать
Слушай, сатана!
В своём яростном гневе...
Никогда, никогда,
Hear it, Satanas.
In your furious anger.
Never, never, forget it.
Скопировать
Ситуация приобрела драматический оборот.
Столкновения между "Сектой" и ядром Столичной Полиции, "Спецотрядом",.. ...становившиеся всё более яростными
Это вызвало всплеск общественного недовольства... Когда общество начало думать о будущем, сулившем экономическое благополучие,..
This led to a backlash of enraged public opinion.
As society began to look toward the future and the economic prosperity it promised the Special Unit and its enemy, The Sect were becoming increasingly marginalized.
The Special Unit, once known as "Kerberos" for their armor and weaponry tirelessly fought long and hard for the nation.
Скопировать
Их нервная система... В бессознательном состоянии должна быть автономная активность.
А у меня показания зашкаливают, как если бы их продолжали яростно стимулировать.
Расходимся.
Their nervous systems... unconscious like this, there should be just routine autonomic activity.
But I'm getting a very high reading, as though, even in their unconscious state, they're being violently stimulated.
Fan out. Follow me.
Скопировать
Освещая помещение, по мере того как они медленно шли, они видели разбросанные руки и ноги.
В одной руке был намертво зажат меч, что указывало на яростную битву.
Это был последний раз, когда кто-либо видел человека, которого сожрали обакэ.
Lighting up the area slowly, hands and feet were scattered everywhere.
In one hand, there was a drawn sword strongly clenched in it indicating a fierce struggle.
This was the last anyone saw of the man who was devoured by the monsters.
Скопировать
И ты меня извини.
Зря я так яростно на тебя набросилась.
Я это заслужил.
I'm sorry, too.
I wish I hadn't stormed out. I shouldn't have left you alone.
I deserved it.
Скопировать
Как там говорится?
"Нет ведьмы яростней..."
Ты не настолько хорош.
What is it they say?
"Hell hath no fury."
You're not that good.
Скопировать
Мисс Холл сказала мне, что ты вернулась очень встревоженной.
- Она сказала, что ты яростно настаивала, чтобы я...
- Так глупо... "яростно".
Miss Hall told me you came in very disturbed.
- She said you insisted violently that I...
- That's so silly..."violently."
Скопировать
- Она сказала, что ты яростно настаивала, чтобы я...
"яростно".
Дорогой, я просто спросила её, занят ли ты.
- She said you insisted violently that I...
- That's so silly..."violently."
Darling, I just stopped to ask her if you were busy.
Скопировать
Чего же еще мне желать?
Мне мил не этот каменный город, но дорог живой лес, его раздирают такие яростные страсти, чтос нимине
Стоны аржелузских сосен в тишине ночи только потому и тревожат, что в них есть что-то человеческое.
What more could I wish for?
It's not this town, built of stone, that I cherish, it's this living, struggling forest, hollowed out by passions fiercer than any tempest.
The moaning of the pines at Argelouse only moved me so... because they sounded so human.
Скопировать
Ты жил среди знатных господ, что говорят эти синьоры об этих беспорядках?
что говорит об этом князь Салина, такой гордый и яростный?
Господ, как вы их называете, понять нелегко.
You live among the nobility
What do they say about this huge conflagration? What does our fierce, proud Prince of Salina say?
The nobility, as you call them, aren't easy to understand
Скопировать
"Эгон спит как убитый"
"Если его неожиданно разбудить, он будет яростно махать кулаками во всех направлениях"
"Ударит вас со всей силой."
"Egon sleeps like a ball."
"If he was awaken too abruptly, his arms bounced fiercely in all directions."
"With force."
Скопировать
Когда под жертву ставили чугунок с огнём,
- её метанья были столь яростны, что шипы ошейника глубоко вонзались в шею...
Доктор Реньяр демонстрирует нам рисунок, который говорит сам за себя.
When a fire bowl was put under the poor victim -
- his movements were so violent that the spikes of the collar entered his neck.
Doctor Regnard shows another picture, which speaks for itself.
Скопировать
Дьявол - повсюду и может принимать любые обличья.
Он приходит ночным кошмаром, яростным демоном, совратителем, любовником, другом.
Чёртова невеста могла быть наделена красотой и молодостью, но чаще это была обнищалая старуха.
The Devil is everywhere and takes all shapes.
He shows himself as a nightmare, a raging demon, a seducer, a lover, and a knight.
The devils' companion can be young and beautiful, but she is more often old, poor and miserable.
Скопировать
Долги по Версалю и финансовый хаос привели к чудовищной девальвации. В 1923 кусок хлеба стоил несколько тысяч марок.
Традиционные политические партии схватываются в яростной драке на каждых выборах.
10-ый год маленький темноволосый лидер националистов Гитлер рвется к власти, имея уже
The enormous debts of war asked by the Versailles treaty and the finance disorganization had lead to such a devaluation that in 1923 a simple piece of bread cost several thousand Marks.
The still powerful traditional political parties goes on fierce battle during every new election.
For ten years, a little dark-haired man, the lead of the nationalist parties, passionately sought for the path of power.
Скопировать
Расскажите мне об этом?
Он очень яростный человек.
- Вы помните, когда генерал Оку прошлой весной приезжал в Кокуру?
Tell me about it?
He is a very vehement man.
You remember when General Oku - Came to Kokura last spring? - Yes.
Скопировать
Ты помнишь ли, в каких жестоких муках Ты изнывал, когда сюда я прибыл?
Твоим стенаньям вторя, выли волки, Внушал ты жалость яростным медведям.
То были муки ада. Сикоракса уж не могла тебя освободить
Thou best know'st what torment I did find thee in;
thy groans did make wolves howl, and penetrate the breasts Of ever-angry bears;
it was a torment to lay upon the damn'd, which Sycorax could not again undo.
Скопировать
Нам больше всего хотелось бы... навсегда остаться под вашей защитой.
Но, видно, настал наш черёд защищать вас... от яростных стрел бытия.
Хорошо сказано, Дзиро.
We'd like nothing better... than to stay behind your shield.
But it's our turn to shield you... from life's bitter arrows.
Well said, Jiro.
Скопировать
Да будут благословенны Иисус и Мария.
Эта монашка так яростно спешила нас отшить.
Она больше так не могла. Ей нетерпелось вернуться к своим оргиям между сёстрами...
Praise to Jesus and Mary
Did you hear how that nun was adamant we leave?
There must be an orgy among the nuns and orderlies going on
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов яростнейший?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы яростнейший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение