Перевод "AIDS-defining illness" на русский
Произношение AIDS-defining illness (эйдздефайнин илнос) :
ˈeɪdzdɪfˈaɪnɪŋ ˈɪlnəs
эйдздефайнин илнос транскрипция – 31 результат перевода
You don't think he listens to your calls?
Carlos knows what an AIDS-defining illness is.
Just give her a minute.
Не думаешь, что он слушает твои звонки?
Карлос знает определение слова СПИД.
Дайте ей минуту.
Скопировать
You don't think he listens to your calls?
Carlos knows what an AIDS-defining illness is.
Just give her a minute.
Не думаешь, что он слушает твои звонки?
Карлос знает определение слова СПИД.
Дайте ей минуту.
Скопировать
Three: His employer discovered this.
The illness here is aids.
Four: They panicked.
Tpeтьe: paбoтoдaтeль yзнaл oб этoм.
Бoлeзнь, o кoтopoй идeт peчь - CПИД.
Чeтвepтoe: oни yдapилиcь в пaникy.
Скопировать
The sort of health regime Kate Rankin has adopted, is it likely to help her
fight the onset of any AIDS-related illness?
I believe she practises yoga, meditates, has a healthy vegetarian diet and has herself treated with herbal therapies.
Та система здоровья, которую применяет Кейт Ренкин, помогает ей
бороться с наступлением болезней, связанных со СПИДом?
Я знаю, что она практикует йогу, медитации, придерживается вегетарианской диеты и лечит себя травами.
Скопировать
One of the labels tossed at me and others like me is a denialist, and that's actually kind of hurtful to tell you the truth.
I mean, I've lost many scores of friends to AIDS so I'm certainly not in denial of the actual illness
I don't even know that they say I'm in denial of.
При такой постановке вопроса, и расклад карт, и зарождение жизни одинаково невозможны.
Процесс приближался к кульминации, и спор обострялся.
- В отличие от профессора Миллера, я считаю что дарвинизм
Скопировать
!
He found out my late wife was bedridden from a chronic illness and recommended some medicine from Holland
The payment for that kept going and going and went up to thirty ryo.
!
Он узнал, что моя последняя жена была прикована к постели из-за болезни и посоветовал одно лекарство из Голландии
Плата за него росла и росла и так вот дошла до 30 рио.
Скопировать
He has the gun.
He'll catch an illness.
A little rest never hurt anyone.
У него ружьё.
Это всё-таки ненормально. Он заболеет.
Немного отдыха ему не повредит.
Скопировать
Agreed. But that isn't the question, is it?
If there's a problem of some sort, illness in the family...
No.
Конечно, но ведь вопрос не в этом?
Если у вас какие-то проблемы, кто-то в семье болен...
Нет.
Скопировать
Karin wanted me to ask you.
I wrote that her illness is incurable.
And that I felt a strong urge to record its course.
Карин сказала, чтобы я спросил у тебя.
Я написал, что её болезнь неизлечима.
И что у меня навязчивое желание фиксировать развитие болезни.
Скопировать
But one thing I do understand - you're hunting for themes.
Your own daughter's mental illness.
What a great bloody idea!
Но вот, что я понимаю: тебе нужна тема для новой книги
Психическое заболевание твоей дочери.
Просто гениальная идея!
Скопировать
When I fell ill you went to Switzerland.
I couldn't bear that you'd inherited your mother's illness, so I fled.
I had to finish my novel.
Когда я заболела, ты уехал в Швейцарию.
Я был потрясён тем, что её болезнь передалась тебе. И сбежал.
Мне надо было закончить роман.
Скопировать
I hate what she's become.
I hate the illness.
Wouldn't it be better if you put her someplace...
Я ненавижу то, кем она стала.
Ненавижу болезнь.
А не лучше было бы... поместить ее куда-нибудь?
Скопировать
Make all due haste to Omodaka's residence.
Tell him to come immediately, if his illness permits. Now hurry.
I'm putting you to a great deal of trouble.
Поспеши к дому Омодаке.
Скажи ему явиться сюда немедленно, если ему позволяет его здоровье.
Я очень признателен вам за проявленное внимание.
Скопировать
What did you find out?
It seems his illness is indeed most serious.
What's the nature of the ailment?
Ну, что ты разузнал?
Господин, кажется, он действительно серьезно болен.
И каков его недуг?
Скопировать
He requested leave because he wasn't feeling well.
Master Tsugumo, I'm afraid Hayato Yazaki is also absent due to illness.
Master Yazaki is also ill?
Он просил отпустить его, потому что плохо себя чувствовал.
Господин Цугумо, боюсь, что Язаки тоже болен и поэтому отсутствует.
Господин Язаки тоже нездоров?
Скопировать
I can't make sense of it all.
Is it really only my illness?
Dad...
Ничего не понимаю.
Может быть, это всё просто моя болезнь?
Папа...
Скопировать
When he grows older, won't the kids tease him... because his parents are deaf?
You lost your hearing because of an illness.
It's nothing to be ashamed of.
Когда он станет старше, дети будут дразнить его ... потому что его родители глухи?
Ты потеряла свой слух из-за болезни.
Этого не надо стыдиться.
Скопировать
- You're hearing too much!
After my illness, my hearing has become so acute.
Maybe it's the electric shock therapy.
- Тебе вечно что-то мерещится!
После болезни мой слух так обострился!
Возможно, это эффект электрошоковой терапии.
Скопировать
- How much does she know?
- The truth about her illness.
- But not that it's relatively incurable. - Relatively, you say?
- Она знает, что с ней?
- Ей сказали почти всю правду.
- Кроме того, что болезнь почти неизлечима.
Скопировать
You always say that... "Little Kajsa."
Am I so little, or has the illness made a child of me?
Do you think I'm strange?
Ты всегда так говоришь... "Малышка Кайся."
Я действительно маленькая, или болезнь сделала меня ребёнком?
Ты думаешь, я ненормальная?
Скопировать
- I think it was crap.
"Her illness is incurable..."
"...with temporary improvement."
- А по-моему, это просто чушь.
"Её болезнь была неизлечима,..."
"...несмотря на временные улучшения состояния."
Скопировать
- I can't tell you.
About your illness?
- Is it true it's incurable?
- Этого я рассказать не могу.
О твоей болезни?
- Правда, что она неизлечима?
Скопировать
Maybe he misunderstood me.
No one could say that your illness is incurable.
- Word of honour?
Возможно, он меня неправильно понял.
Никто не возьмётся утверждать, что твоя болезнь неизлечима.
- Честное слово?
Скопировать
I'm caught in the middle, and sometimes I'm uncertain.
I know I've been ill and that the illness was like a dream.
But these are not dreams, they're real.
Всё вертится, и я перестаю понимать, что со мной.
Я знаю, что болела, и болезнь была похожа на сон.
Но тот зал мне не приснился!
Скопировать
Three crewmen have died and 23 have been struck down by Rigelian fever.
In order to combat the illness, Dr McCoy needs large quantities of ryetalyn, the only known antidote
Our sensors have picked up sufficient quantities on a small planet in the Omega system.
Три члена экипажа умерли и еще 23 человека поражены Ригелианской лихорадкой.
Чтобы победить болезнь, д-ру Маккою нужно большое количество райталина, который является единственным противоядием от этой лихорадки.
Наши сенсоры засекли достаточное количество чистого райталина на маленькой планете в системе Омеги.
Скопировать
Now I want him to get in by himself.
We use hearing aids for diction courses so they can feel the sound waves.
But even when they can speak a sentence... they can't be taught abstract ideas.
Сейчас я хочу, чтобы он вошел в воду один.
Мы используем слуховые аппараты для занятий дикцией. Таким образом они могут чувствовать звуковые волны.
Но даже когда они смогут произносить фразы, они не смогут изучить абстрактные понятия.
Скопировать
Harold's always been a very delicate child.
He seemed totally prone... to every possible kind of illness.
Harold, dear, eat up your beets.
Гарольд всегда был очень слабеньким ребенком.
Казалось, он был склонен... к любым заболеваниям.
Гарольд, детка, доедай свеклу.
Скопировать
Yet I do fear thy nature.
Thou wouldst be great art not without ambition, but without the illness should attend it.
What thou wouldst highly, thou wouldst holily.
Но слишкоммпропитан молокомм сердечных чувств, чтоб действовать
Ты полон честолюбия но тыб хотел не эамаравши рук воэвыситьсяи согрешить беэгрешно
Мошенничать не станешь тыв игре
Скопировать
Please specify the price!
- Just tune illness of his wife.
He'll leave it up?
Назначьте же цену!
По-моему, он не псих, а человек, расстроенный болезнью жены.
Может продать ему стулья?
Скопировать
What do you mean?
For so long it's been on my mind that her mother's... illness might be hereditary, that it might recur
James, you're the authority in this field.
Ты в своём уме?
Меня до сих пор не покидают мысли, что болезнь её матери может быть наследственной и что такое же может повториться с моей Пенелопой...
Джеймс, ты очень авторитетен в этой области медицины.
Скопировать
Since when?
Since we learned about mental illness, paranoia, schizophrenia.
All those things they taught me at Harvard.
С каких пор?
С тех пор, как мы узнали, что есть паранойя и шизофрения.
В Гарварде меня этому и учили.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов AIDS-defining illness (эйдздефайнин илнос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы AIDS-defining illness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эйдздефайнин илнос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
