Перевод "The the families" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение The the families (зе зе фамилиз) :
ðə ðə fˈamɪliz

зе зе фамилиз транскрипция – 31 результат перевода

Not quite.
The, the families of the six people who were poisoned, including Special Agent Mike Lowery.
The doctors at Bethesda are hopeful there won't be any casualties, but still, I feel like taking responsibility and giving these families some peace is the very least I can do.
Ещё нет.
Там, семьи шести людей, которые были отравлены, включая спецагента Майка Лоури.
Врачи в Бетесде надеются не будет никаких жертв, но все равно, взять это на свою ответственность Это меньшее, что могу сделать для этих семей.
Скопировать
Good girl.
Look, whatever happens in here, you gotta know this is the only way our families are ever gonna be safe
What do you mean?
Иди в комнате, ладно?
Слушай, что бы там ни произошло, ты должен знать, что только так наши семьи будут в безопасности.
Ты о чём?
Скопировать
Now that Elliot's wedding was only a week away, things were getting tense.
I just don't understand why our families can't sit at the same table.
Keith, it's impossible to fit all the Dudemeister at one table without our wedding looking like Oktoberfest.
Теперь, когда до свадьбы Эллиот оставалась всего неделя, все стало более напряженным.
Я не могу понять, почему наши семьи не могут сидеть за одним столом.
Кит, это невозможно посадить всех Дюдмайстеров за одним столом тек, чтобы наша свадьба не выглядела, как Октоберфест.
Скопировать
- Put it down, Joy!
It's bad enough we have no customers today because it's a holiday and everybody's with their stupid families
Chicks and ducks and geese better scurry
- Опусти её, Джой!
Плохо, конечно, что у нас нет посетителей, потому что сегодня выходной и все со своими тупыми семьями, а потом этот алкаш заходит на сцену и всех нас с неё сгоняет.
Цыпам, утям и гусям лучше бежать
Скопировать
I understand the need for reunification.
For too long, families have been torn apart by the political divide.
For too long, we've watched our poor brothers across the border crushed by the tyranny of the Northern Monarch.
Я понимаю всю необходимость воссоединения.
Слишком долго семьи были разделены политическими разделениями...
*Б-Квадрат слушал внимательно* *не потому что речь хорошая, а потому что у него было задание* ... Граждане!
Скопировать
I've had to be.
So the people round here can live their lives without worrying about the bastards pushing drugs at our
- Ruining lives.
Я должен был.
Затем, чтобы люди вокруг могли жить своей жизнью, Не волнуясь о всяких ублюдках, толкающих наркоту в их семьи.
- Разрушающих их жизни.
Скопировать
I'll be right back.
Now, for those of you just joining us, families in Chicago breathed a sigh of relief today as an arrest
But word of the suspect's capture comes as small comfort to the Foster family...
Я сейчас вернусь.
А теперь специально для тех, кто только что к нам присоединился, семьи в Чикаго вздохнули свободно, когда сегодня состоялся арест по делу о нападении на ученицу местной школы Мелани Фостер.
Весть о задержании не принесла радости семье Фостер...
Скопировать
We came to the City of God hoping to find paradise.
Many families were homeless due to flooding... and acts of arson in the ghettos.
-A light post!
Люди приезжали в Город Бога, надеясь найти там рай.
Многие семьи оставались бездомными из-за наводнений и поджогов в трущобах.
Посмотри, ставят столб!
Скопировать
What I know is I got a reputation to uphold.
Can't let the other families be talkin' behind my back, thinkin' I lost my edge.
Are you sure this is a sure thing?
Я знаю только, что я должен оберегать свою репутацию.
Я не хочу, чтобы другие кланы смеялись на до мной.
- Так ты уверен в стопроцентном выигрыше?
Скопировать
Kondo wasn't a bad man, but he was a snob.
His taste for distinguished families and promotion of glib fools led to his adopting this younger brother
Saito-sensei... have a drink.
Кондо был неплохим человеком, хотя и немного снобом.
Его любовь к знатным семьям и проталкиванию болтливых балбесов и привела его к возне с этим юношей.
Саито-сенсей, выпейте.
Скопировать
Why didn't you push harder?
Try to convince the families?
You don't think I tried?
- Почему вы не надавили посильнее?
Не попытались убедить семьи?
- Думаете, я не пытался?
Скопировать
It was terrible.
We were kids separated from our families and we spent two months there at the hands of women who force-fed
They even refused to put me in the top class because I was too thin.
Это было ужасно.
Нас, детей, отлучали от наших семей, и мы проводили два месяца во власти женщин, которые нас постоянно откармливали.
Они даже не хотели признать меня лучшим учеником класса, потому что я был слишком худой.
Скопировать
- So the list is out.
Someone's contacted the major crime families offering to sell the list.
One of our protected witness, Alan Caufield... was found dead at home in the Valley.
-Значит, реестр рассекречен.
Кто-то связался с криминальными семьями, пытаясь продать реестр. Преступная семья Антониони
Один из свидетелей под защитой, Алан Коуфилд был найден мертвым дома в долине.
Скопировать
Emergency crews spent hours sifting through the wreckage hoping to recover any survivors from this tragic collision.
So far police are refusing to release the names of the victims until the families are notified.
The camera of a highway patrol car managed to catch this shocking footage. - A semi comes...
—пасатели несколько часов искали выживших в этой страшной катастрофе.
ѕолици€ не сообщает имена погибших до уведомлени€ их родных и близких.
Ёти ужасные кадры были сн€ты видеокамерой патрульной машины.
Скопировать
Anything happens to this, I'll have to wear a bath towel.
Worse things happen in the best families.
I remember an incident in Calcutta...
Это последний. Если что, обвяжусь полотенцем.
Не расстраивайся, даже в лучших семьях такое бывает.
- Помню, в Калькутте...
Скопировать
Or rather, it's a business like any other!
And if it comes to that, I'd rather organize first flights for big families or Sunday excursions in the
The stars, for Pete's sake!
Или это будет бизнес, каких сотни!
А если так, то я лучше буду организовывать семейные поездки или воскресные экскурсии по сельской местности.
Звезды!
Скопировать
How could he do such a thing?
If they fall into the hands of the Gestapo... they can take reprisals against all the families.
When does Professor Siletsky get to Warsaw?
- Но зачем он это сделал?
Если адреса угодят в руки Гестапо, то всех этих людей арестуют.
Когда профессор будет в Варшаве?
Скопировать
Victoria is noted for its cloistered atmosphere.
Our students come from the finest families.
Publicity of this sort would be embarrassing.
Виктория известна своей строгой атмосферой.
Наши студентки из самых благородных семейств.
Огласка такого сорта нам совсем ни к чему.
Скопировать
Yes, of course, a little spoiled.
Families always spoil the youngest.
Well, it's just simply wonderful.
Да, конечно.
Младший и немного испорченный.
Семьи всегда балуют младших детей.
Скопировать
I guess I don't like to be and average girl in an average family.
Average families are the best.
Look at me.
Кажется, мне не нравится быть типичной девушкой в типичной семье.
Типичная семья это самое лучшее.
Посмотрите на меня.
Скопировать
Let's flush them out into the open and deal with them.
Otherwise you and I and our families will be looking over our shoulders for the rest of our lives.
I understand.
Mы выкурим их из щелей и разберемся с ними.
Иначе мы с вами и наши семьи до конца жизни будут оглядываться с опаской.
Я понимаю.
Скопировать
All right.
So, let's run the money through the families, that'll hide it some.
-And don't use the same bondsman.
Хорошо.
Итак, проведите оплату через семьи, мы так размажем общую сумму.
-И не используйте одного и того же поручителя.
Скопировать
Limited supplies. Limited fuel. No allies.
Maybe it would've been better for us to have died quickly back on the colonies with our families, instead
Where shall we go?
Запасы заканчиваются, топливо заканчивается, нет источников и наконец нет надежды.
Может быть было лучше остаться и умереть, или вернуться в колонии с нашими семьями. Вместо этого мы будем в тёмной пустоте космоса.
Куда мы пойдём?
Скопировать
Which is precisely why the law exists, to do what is just.
Now, these families grieve, and we all grieve for them but that is all the law will allow us to do.
Doyle, where the hell are you?
ДЕНЬГИ ЕСТЬ Дамы и господа, успокойтесь!
Я считаю, пора провести предварительное голосование если ничего нового вы сказать не можете. -Голосуем. -Я хочу кое-что сказать, сэр.
-Время тянем. -Эй, Фрэнк, дай ему сказать.
Скопировать
- Yeah, well, that's what we're hoping.
See, back home, the victims' families could really use that money.
Goodbye, Fitch. Well, wait, wait. How did you swing them?
Что вы собираетесь делать с такими деньгами?
15 миллионов долларов могут изменить жизнь. На это мы и надеемся.
Семьям погибших эти деньги совсем не помешают.
Скопировать
You take hardworking citizens, add some caregivers, maybe a few nuts,
All sprinkled with the love and support of good families.
- That was amazing. - I meant it.
Вы берете трудолюбивых граждан, добавляете немного попечителей, можно немного орешков...
Все посыпаете любовью и поддержкой наших близких, и в итоге получается не жизнь, а сплошное удовольствие.
- Это изумительно.
Скопировать
This is a wonderful situation.
The coming together of two families from different backgrounds.
So, to our new son-in-law, may we say Erin Go Braugh.
Это замечательная ситуация.
Соединение двух семей с разными традициями.
Поэтому, мы хотим сказать нашему зятю: "Erin Go Braugh".
Скопировать
Jacek, to be absolved of his sin, swore to restore those lands.
So he took in Zosia, the poor heiress of the Horeszkos, spent a great deal on her education, to marry
What's it to me?
Судились долго мы, чтоб вам на удивленье поставить на своём в шестом уж поколенье.
И так уж я сглупил, последовав совету, создав третейский суд на смех всему Повету! Не надо мира мне! Нет мира между нами!
Быть может, пан судья со мною шутит шутки?
Скопировать
I consider the ball to be very essential for the town of Horn, to be very important from the social point of view, from the cultural standpoint, from an economic standpoint, etc.
Since television crept into the families, and predominates leisure time at home, social life in small
So it is very welcome and beneficial, especially during carnival but also throughout the year if any kind of social events take place.
Я считаю, что проведение бала в небольшом городке Хорн это важное событие с социальной точки зрения, с точки зрения культуры, экономики и прочего.
Так как телевидение вторглось в жизнь семьи и властвует в организации досуга в четырех стенах, социальная жизнь малых городов уходит на задний план.
Поэтому желательно и полезно, что во время карнавала и в течение всего года происходят социально-значимые события.
Скопировать
I heard about someJew landlord in Tredegar... put the colliers' rents up by a shilling the minute the strike was over.
Doesn't he know the families have debts to pay?
And I don't see it coming down again now we're laid off.
Я слышал об одном еврее, владельце дома в Тредегаре... который поднял шахтерам квартплату на шиллинг как только закончилась забастовка.
Он что, не знает, что семьи должны выплачивать долги?
И я не думаю, что цены упадут, сейчас, когда нас уволили.
Скопировать
Which is precisely why the law exists, to do what is just.
Now, these families grieve, and we all grieve for them but that is all the law will allow us to do.
Doyle, where the hell are you?
Мы все испытываем эти чувства.
Но для того, чтобы вершить правосудие, существуют законы. Семьи погибших скорбят, и все мы скорбим вместе с ними.
Но это все, что позволяет нам закон.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The the families (зе зе фамилиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The the families для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе зе фамилиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение