Перевод "WITS" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение WITS (yитс) :
wˈɪts

yитс транскрипция – 30 результатов перевода

And that's where you belong. You should have heard the girls this afternoon.
They're scared out of their wits.
- Hi, Charlie.
Ты, наверное, слышала про послеобеденное время и девушек.
Они были так напуганы, что все порастеряли. - Привет, Чарли.
- Привет.
Скопировать
Tell Morgan he's got a royal visitor.
Drink with them, joke with them... but above all, keep your wits about you and a sharp eye open.
When we leave Tortuga... this map will have to show fortifications... number and position of cannon... powder magazines, arsenals... the best landing places and routes of approach.
Передай Моргану, что к нему королевский гость.
Пейте с ними, шутите с ними... но, прежде всего, сохраняйте самоиронию и держите глаза открытыми.
Когда мы покинем Тортугу, на этой карте должны быть отмечены все укрепления, количество и расположение пушек, пороховые склады, арсеналы, лучшие места для высадки и маршруты подхода.
Скопировать
Her parents were scandalized when they found out.
They're at their wits' end.
One doesn't take a girl from her parents then leave her in such a mess!
Его родители были шокированы, когда узнали всю эту историю.
Они не знают, что теперь делать с Мардж.
Ясно одно, в такой ситуации они не возьмут ее в свою семью.
Скопировать
Martha and I are merely exercising, that's all.
We're merely walking what's left of our wits.
Don't pay any attention to us.
Мы с Мартой просто разминаемся.
Вывели на прогулку жалкие остатки нашего остроумия.
-Просто не обращайте внимания...
Скопировать
Hello.
I want you to keep your wits tonight.
You never know what tricks Ben picked up back there in the East.
Привет.
Надеюсь, у тебя есть голова на плечах, дочка.
Неизвестно каким штучкам Бен научился во время учебы на восточном побережье.
Скопировать
They'll go by the route unfinished by you.
Keep your wits about you !
Don't put your trust in the luck here.
Пройдут тобой не пройденный маршрут.
Отвесные стены а ну, не зевай !
Ты здесь на везение не уповай.
Скопировать
- Are your bars strong?
It depends on the quick wits of the person behind bars.
- I'm a very quick-witted person.
- А решётки у вас крепкие?
Зависит от сообразительности того, кто сидит за решёткой.
- Я очень сообразительный человек.
Скопировать
Pimps, thieves, people of any sort!
It has become absurd, all of them live there by their wits.
Not to mention the fashion there.
Людей любого сорта!
Это становится нелепым: все там теперь живут, как им захочется.
Взять хотя бы моду.
Скопировать
We're going to Baia for vacation.
Do you have a position, or do you count on living by your wits?
I've got a letter by the senator Annaeus Mela.
Мы направляемся в Байи - на отдых.
У вас уже есть, где остановиться или вы сами по себе?
У меня есть письмо от Аннея Мелы. Он сенатор.
Скопировать
Now you've had your laugh, now, you know, just let's stop it and talk sensibly.
I mean, if it's any consolation to you, you're scaring me out of my wits.
-Perhaps the wench is crazed, Captain.
Вы посмеялись, теперь, знаете ли, давайте прекратим это и поговорим нормально.
Я имею в виду, если это что-то для вас значит, ваше остроумие пугает меня.
- Возможно эта баба сошла с ума, капитан.
Скопировать
Disgusting, but what can you do?
I'm at my wits' end.
I can't always keep an eye on her.
Отвратительно, но что можно было сделать?
Ума не приложу.
Я не могу за ней постоянно следить.
Скопировать
To tear your soul apart
Gather your wits And hold on fast
Your mind must learn to roam
Гарантирyю вытащить его дyшy!
Разберy тебя на части и быстро соберy
Hаyчy твой мозг шевелиться
Скопировать
Time will show!
Hi, you'll frighten them out of their wits!
Sonny!
¬рем€ покажет!
"ы же пугаешь здравомысл€щих людей!
—улан!
Скопировать
I knew he was running scared.
And the sight of a wolf must have pretty near scared the wits out of everything he ran across.
- Annie!
что он убежал испуганный.
на кого он наткнулся.
- Энни!
Скопировать
This afternoon, I did get a slight glimmer of...something...
So I suppose all we can do now is just sit tight, and try and keep our wits about us.
Jonathan?
Сегодня днем я почувствовал легкую вспышку... чего-то...
Так что я полагаю, все, что мы можем сейчас сделать, это сидеть не вставая и пытаться хранить наши догадки при себе.
Джонатан?
Скопировать
No, please don't interrupt!
Youth and quick wits belong where they can be rewarded not on a channel groper, with a dying captain.
Sir?
Нет, пожалуйста, не прерывай.
Молодость и сообразительность должны использоваться там, где, они будут вознаграждены, а не на пресноводной посудине с доживающим последние дни капитаном.
Сэр?
Скопировать
There I was pouring my royal heart out... and she was simply trying to bid me farewell.
It is a strong woman... who can keep her wits about her... with you trying to steal her heart.
Yes... and what a clumsy thief I turned out to be.
Я там изливал своё королевское сердце, а она просто пыталась попрощаться со мной.
Это сильная женщина, если она не потеряла самообладания, когда ты пытался похитить её сердце.
Да. И каким же неловким вором я оказался!
Скопировать
Death threats and what have you.
Jack was scared out of his wits!
He was a mass of neuroses at the best of times.
Угрозы смерти и тому подобное.
Джек был напуган до потери сознания!
В лучшее время он был просто комком нервов.
Скопировать
Daphne, perhaps we should just leave these two alone.
I sense a real battle of wits shaping up here.
NILES: Thanks so much.
Дафни, наверное нам стоит оставить их наедине.
Кажется у них тут намечается настоящая битва умов.
Огромное спасибо.
Скопировать
Die young... ..and stay pretty.
So... ..you play your wits against mine,
Me, who commanded armies hundreds of years before you were born,
Умереть молодым и остаться прекрасным.
Итак вы пытаетесь переиграть меня.
Меня, того, кто командовал армиями за сотни лет до вашего рождения,
Скопировать
We'll use a smoke screen, and no one will see.
Why aren't you in uniform, if you know it all, you landlubbing half-wits!
- Where's the toilet?
Поставишь дымовую завесу. Никто не увидит. Какие вы умные!
Что же вы строем не ходите, если вы все знаете, мазуты штатские?
- Налево по коридору.
Скопировать
And the nightmare I had was as bad as can be
It scared me out of my wits
A corpse falling to bits
И в кошмарах от ужаса Выл и стонал,
И от страха, тоски,
Тело враз - на куски!
Скопировать
Till then adieu,... ..and keep this holy kiss.
- It strains me past the compass of my wits!
If in thy wisdom thou canst give no help,... ..do thou but call my resolution wise.
В четверг приду вас поднимать, Джульетта.
Не говори об этом, коль не в силах придумать, как нам этого избегнуть!
Что делать нам - ума не приложу! Не медли же, скорее мне ответь!
Скопировать
Juliet, on Thursday early will I rouse ye.
- It strains me past the compass of my wits!
- And with this, I'll help it presently! - Hold, daughter! Be not so long to speak!
Ступай и матушке скажи, что я, к духовнику покаяться пошла в том, что отца так сильно рассердила и получить прощение грехам.
Но кажется отцу ее опасным, что так она печали предается и мудро он решил наш брак ускорить, чтоб наводненье слез остановить.
Я счастлив встретить здесь мою супругу!
Скопировать
I taught you better than that.
Living on that station has dulled your wits.
That's it?
С полагал, ты способен на большее.
Проживание на станции притупило остроту твоего ума.
Это всё?
Скопировать
Why would they want to go hiding the battalions?
- Think this war's addled my wits, Patrick? - Mmm.
Oh, well, er... probably not.
Зачем им прятать батальоны?
Думаешь, у меня от этой войны мозги протухли?
Э- э, ну... наверное, нет.
Скопировать
I truly beg your pardon.
I am at my wits' end.
You could speak to Ruald, could you not?
Право же, простите
Я не знаю, что делать
Вы могли бы поговорить с Руалдом, правда же?
Скопировать
I'm sorry, this is... . ..very unprofessional.
It's all right, you had your wits scared out of you.
is the Xanax helping?
Прошу прощения. - Да ладно. - Это было крайне непрофессионально с моей стороны.
Да нет, все в порядке. Просто вы очень напуганы.
"Ксанакс" вам помогает?
Скопировать
I'm at my wits' end.
At your wits end... So, who isn't?
I've been trying to sell my house for four years.
Я в отчаянии. В отчаянии.
А кто нет?
Я уже 4 года пытаюсь продать свою виллу.
Скопировать
Oh, what am I doing?
Oh, a poor old lady frightened out of her wits.
I should untie you...
Что же я делаю?
Мне нужно отвязать Вас, бедную старушку, обезумевшую от страха.
Нужно Вас отвязать...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов WITS (yитс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы WITS для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yитс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение