Перевод "WITS" на русский
Произношение WITS (yитс) :
wˈɪts
yитс транскрипция – 30 результатов перевода
Uneasy.
If you are to guard our new Caesar, keep your wits keep about you.
And come and see me.
Тревожньıм.
Если собираешься охранять нового Цезаря, тьı должен бьıть осторожен.
Приходи в гости.
Скопировать
This carnival is shit!
It's nothing but half-wits, whores, and two-bit freaks.
You're lucky I don't burn it to the ground.
- Дерьмо этот ваш цирк!
Сборище придурков, шлюх и уродов!
Твое счастье, что я его не спалил дотла!
Скопировать
Dad, Dad, it's showtime.
Keep your wits about you.
Right, I'll just follow your lead.
Папа, шоу начинается.
Веди себя как договорились.
Хорошо, всё будет как ты хочешь.
Скопировать
My mother's illness had left my father deep in debt
As Grandmother lost her wits, all the housework, the gathering of fuel and the field work fell to him
Left with little time to attend to himself he gradually became unkempt and grimy
После смерти матери у отца осталось множество долгов.
Бабушка повредилась умом и ему приходилось самому делать всю работу по дому, собирать топливо, работать в поле.
У него оставалось мало времени, чтобы следить за собой. И постепенно он превращался в неухоженного оборванца.
Скопировать
- Well, I guess you know about me and Jackie. - Ahh!
So the battle of wits has begun!
What battle of wits? I admit it.
Я так понял, ты знаешь про нас с Джеки.
Значит, битва умов началась!
Какая еще битва умов?
Скопировать
Even if Trehearne lives to do any informing, he'll do it here. I'm the only justice in the neighbourhood.
If you can't keep your wits about you, kindly allow me to keep mine.
If I didn't, you'd never see another wreck.
Если Тракерн всё кому-то и расскажет, то мне – я ведь судья.
Если потерял рассудок, позволь мне его сохранить.
Или не видать тебе больше крушений.
Скопировать
This particular deer doesn't seem to run very much, Mr. Wilson.
No, no, this deer relies more on his wits.
(CLACKING)
Это кажется особенный олень, который не хочет бежать, Мр. Уилсон.
Нет, нет, этот олень больше полагается на свой ум.
(ТРЕСК)
Скопировать
Because it works.
, if you don't think you can commit to becoming the lowest form of life, the kind that lives by his wits
No.
Потому что это работает.
Теперь, если вы не уверены, что можете сделать это, если вы не думаете, что можете стать самой низкой формой жизни, тем, кто живет своим умом, тем, кто не принимает "нет" в качестве ответа, тогда я предлагаю вам уйти.
Нет.
Скопировать
So the battle of wits has begun!
What battle of wits? I admit it.
I've been messin' around with Jackie.
Значит, битва умов началась!
Какая еще битва умов?
Я признаю. Я мутил с Джеки.
Скопировать
Ah, good.
All the half-wits are here.
I wanted to let you know... that I'm going to get you... and you won't know where, and you won't know when.
О, замечательно.
Все недоумки в сборе.
Я хотел сказать вам... что я вас достану... вы не будете знать где, вы не будете знать как.
Скопировать
God willing. - Amen.
I thought you didn't believe in luck, only wits.
Now that I found her, you say it's luck?
Ему она поможет!
А я думал у тебя только по расчету!
Теперь, когда я нашел ее, вспомнил удачу?
Скопировать
Welcome aboard, Your Grace.
I'd be frit out of my wits crossing Thames in this.
She's safe enough, Your Grace.
Добро пожаловать на борт, ваша светлость.
Я буду искрить остроумием, проплывая на этом по Темзе.
Он достаточно надежен, ваша светлость.
Скопировать
-l know you know. I know we're both about to lose it,
-but let's try and keep the last wits we have. -We have to... I understand we have to go.
Believe me, I know.
- Мы оба тоже сходим с ума.
Но давай держаться в норме, из последних сил.
Надо идти.
Скопировать
And, I promise not to print a line without your permission.
By now you must be frightened out of your wits.
You don't know which way to turn, there's no place to hide, nowhere to run... except to me.
Обещаю, мы не напечатаем ни строки бе вашего разрешения.
С этого момента вам следует опасаться только собственного страха.
Вы не знаете куда бежать, вам некуда прятаться, не к кому обратиться за помощью ... кроме меня.
Скопировать
I mean, look at it.
It's a filthy place full of half-wits.
Do you...
В смысле, посмотри на это.
Это грязное место полное недоумков.
Как ты...
Скопировать
That can bring on screwed-up behavior, a person ain't used to it.
When the time comes, most important thing, keep your wits about you.
Clear?
От этого начинаешь вести себя как дурак, если не привык.
Когда придет время, помни, главное - чтоб котелок варил.
Ясно?
Скопировать
- Young whippersnappers!
Nobody's going to come to a pub where they're gonna get scared out of their wits.
Professor Dumbledore doesn't want dementors around the place I can assure you.
- Cопливыe молoкocоcы!
Hикто нe будeт приxoдить в пaб, гдe иx будут пугaть до полуcмeрти.
Профeccoр Дaмблдoр против того, чтобы дементоры были здecь.
Скопировать
You heard the sounds last night.
Lizzie's been half frightened out of her wits And Stella's been in deadly danger twice.
Everyone in the village knows the house is strange.
Ты слышал звуки прошлой ночью.
Лиззи была очень сильно напугана, ... и Стелла была дважды в опасности.
Каждый в деревне знает, что дом странный.
Скопировать
I trust he's not after the Bishop's soul?
- Well, I trust you'll catch my little imp, if your legs are as quick as your wits, Monsieur.
- Well, Madame, your lackey has legs, the gentleman can only offer his wits.
Чертенок? Надеюсь, он пришел не по душу епископа?
Может, вы его словите? Если вы бегаете так же быстро, как болтаете.
Мадам, бегать умеет и ваш лакей: джентльмен вынужден полагаться только на свой ум.
Скопировать
Perhaps...
But can you imagine yourself trying to live by your wits?
Trying to fight against a world that wants none of you? That will allow you no place in it?
Возможно.
Представьте, что вам пришлось бы жить своим умом.
Бороться с миром, которому вы не нужны, где для вас нет места.
Скопировать
What does it matter what happens in it?
Use your wits.
Learn something!
Мир это ад. Какая разница, что в нем происходит?
Проснись, Чарли.
Используй свой разум.
Скопировать
Why, 'tis a gull, a fool, a rogue, that now and then goes to the wars, to grace himself at his return into London under the form of a soldier.
And what such of the camp can do among foaming bottles and ale-washed wits, is wonderful to be thought
Here he comes, swelling like a turkey-cock.
Конечно же, это болван, мошенник и шут, который время от времени отправляется на войну, чтобы, вернувшись в Лондон, красоваться в солдатской форме.
Представьте себе, какое впечатление производят боевые лохмотья на одурманенные элем головы, среди пенящихся стаканов!
Вот он идёт, надувшись, как индюк.
Скопировать
I'd go easy on that liquor if I were you.
Half-drunk, I got better wits than most people. And more nerve.
You look worried, my friend.
Вы слишком много выпили.
Это приводит меня в хорошее настроение... а это придает смелости.
Что вас так волнует?
Скопировать
But there is a difference between us, Mrs. Erlynne.
You see, I live by my wits. Lord Darlington is a much more usual type. He lives on his money.
The witty so often undervalue the rich and vice-versa.
- Но между нами есть разница, миссис Эрлин.
Я зарабатываю на жизнь умом, а лорд Дарлингтон - вполне обычный тип: он попросту живет на свои деньги.
Умные люди так часто недооценивают богатых... и наоборот.
Скопировать
Oh, Lady Anne, forgive me.
Kate's beauty has quite deprived me of my wits.
- Dear lad.
О, леди Энн, простите меня.
- Красота Кейт почти лишила меня моего остроумия.
- Дорогой друг.
Скопировать
Irene, you have to find the strength... to go on living.
We're both at wits' end.
Let's try to help each other. Yes, this will pass.
Ирэн, ты должна найти силы... чтобы жить дальше.
Нас двое отчаявшихся. Давай стараться помогать друг другу.
Да, да, больше такого не случиться.
Скопировать
Wanna learns quickly.
Now come, O'Hara, let me see you match wits with him.
Bring me the tray.
Ванна всё схватывает на лету.
Теперь пойдём, O'Хара, посмотрим, кто из вас способнее.
Принеси-ка поднос.
Скопировать
But this guy's drunk!
A samurai never drinks enough to dull his wits.
I told you!
Но он же пьян!
Самурай всегда остаётся самураем. Даже когда пьян.
Тупицы!
Скопировать
Why are you so confident about it?
I won't allow myself to be frightened out of my wits by mere shadows.
That's all.
Почему вы так в этом уверены?
Меня не напугает моя тень.
Вот так.
Скопировать
IAGo: He is much changed.
Are his wits safe?
GRATIANo: Is he not light of brain?
Он не прежний.
В уме ли он?
Иль бредит ненароком?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов WITS (yитс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы WITS для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yитс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение