Перевод "back the way" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение back the way (бак зе yэй) :
bˈak ðə wˈeɪ

бак зе yэй транскрипция – 30 результатов перевода

You told him you weren't pregnant in an e-mail?
If I had called him or told him in person he might've thought things could just go back the way they
Well, why not?
Ты сказала ему, что ты не беременна в письме?
Если бы я позвонила или сказала бы ему в глаза он мог бы подумать что все можно вернуть, как было, но это невозможно.
Хорошо, почему нет?
Скопировать
Maybe I like knowing she's not gonna pop up at any moment and ruin my life.
Maybe I don't want her back the way she was.
You don't want her to live.
Может, я не хочу, чтобы она снова появилась в моей жизни и разрушила её.
Может, я не хочу, чтобы она вышла отсюда. Я имею в виду, вышла такой, как раньше.
Ты не хочешь, чтобы она жила.
Скопировать
Force field must be blocking the radio signal.
We put it back the way it was.
- I know we did.
Должно быть, силовое поле блокирует радио сигнал.
Мы оставили его в том же состоянии, в каком он был до нас.
- Я точно знаю, что это так.
Скопировать
Anything for a tenant!
When you put the room back the way it was.
Should I bring this?
Всё ради постояльца!
После того, как вы вернёте мою комнату в прежнее состоние.
А это захватить?
Скопировать
I'm goin' tomorrow, and I just don't wanna be alone tonight.
I followed them back the way they came as far as I could.
Then they entered these woods on the edge of town.
Мне тоже.
Без меня, растратил бы свой талант. Да, спасал бы где-нибудь жизни бесплатно.
А какое уж тут богатство.
Скопировать
- Okay, so, we have a little work to do.
- Just put it back the way it was.
- No, I want you to be happy!
- Ладно, у нас есть над, чем поработать.
- Просто верни это туда, где оно было.
- Нет, я же хочу, чтобы ты был счастлив.
Скопировать
- We both know nothing's wrong with it.
We put it back the way it was.
What if the Caretaker did more than just look after it?
- Мы оба знаем, что со Стражем всё в порядке.
Мы оставили его в том же состоянии, в каком он был до нас.
Что если Хранитель делал нечто большее, чем просто присматривал за ним?
Скопировать
You're late, dear.
Go back the way you came.
America invaded Afghanistan!
Ты очень опоздал, отец.
Возвратитесь туда, откуда прибыли.
Америка вторглась в Афганистан.
Скопировать
All right. Don't get too comfortable there, because I'm back in two weeks.
I want everything back the way it was.
I can't say I care too much for the way you've rearranged my office.
Ладно, но вы не слишком тут располагайтесь, потому что я вернусь через две недели.
И я хочу, чтоб всё вернулось на свои места.
Я не могу сказать, что меня сильно волнует, что вы сделали перестановку в моем кабинете.
Скопировать
After the birth, we dove into the alchemy books with new determination.
We were going to pass our exams, and get our bodies back the way they were.
I've been thinking, brother.
После этого мы ещё больше сосредоточились на учёбе.
Мы хотели вернуть себе тела, которые получили от рожденья.
Я только что вспомнил...
Скопировать
And if dead ends come, then we'll find another way.
Someday - I swear I'll get you back the way you were.
Uh-huh.
А случись мне остановиться, тогда я с этим и разберусь.
Наступит день, и я... верну тебе твоё прежнее тело.
Да.
Скопировать
YOU HAD NO RIGHT TOUCHING ANYTHING!
YOU KNOW, I-I WOULD APPRECIATE IT IF YOU JUST PUT EVERYTHING BACK THE WAY YOU FOUND IT.
YOUR BATHROOM?
Ты не имел права ничего трогать!
Знаешь, я буду признателен, если ты всё уберёшь на место, как оно было, и в том числе заберёшь свои мокрые трусы из моей ванной.
Твоей ванной?
Скопировать
I want my son.
I want him back... the way he used to be.
If you hear from him, Clark, you have to help me.
Я хочу своего сына.
Я хочу, чтобы он вернулся таким, каким он был.
Если ты что-то услышишь о нем, Кларк, ты должен сказать об этом мне.
Скопировать
Marker on course.
Heading back the way we...
Your recorder marker has been destroyed.
Он ложится на курс.
Направляется обратно по нашему.
Ваш самописец был уничтожен.
Скопировать
- I'm all right.
Lan... we can't go back the way we came.
We must go on now.
-Я в порядке.
Иан... мы не можем вернуться тем же путём, что пришли.
Мы должны идти дальше.
Скопировать
Don't worry.
We'll just go back the way we came. Come on.
They're not here.
Это не твоя вина.
Мы вернемся также, как и пришли сюда.
Их тут нет.
Скопировать
I made you change your hair.
Maybe if we could make it go back the way it was...
No, it isn't Mark Jenkins.
Я убедила вас сменить причёску.
Может, если мы вернём ей прежний вид...
Нет, это не Марк Дженкинс.
Скопировать
Gentlemen, they came into our country like locusts, leaving nothing behind, food nor shelter.
Now they are going back the way they came, through the desolation.
A cold, hungry army, 2,000 miles from home, doing what every Russian wants, leaving our country with all possible speed.
Господа, они шли по нашему отечеству как саранча, не оставляя за собой ничего - ни пищи, ни жилья.
Теперь они бегут туда, откуда пришли, бегут по землям, которые сами и разорили.
Замерзающая, голодная армия за две тысячи миль от дома. Они делаютто, чего так желали русские, бегут с нашей земли.
Скопировать
You did it, Grandpa!
H- how dare you put everything back the way it was!
Oh?
дедушка!
что я сломал!
О?
Скопировать
And potentially very annoying to you.
But... on the other hand, if you leave me alone, and put the Nagus back the way he was when you met him
So what do you say?
Ещё и очень надоедливо.
Но... с другой стороны, если вы оставите меня в покое, и вернёте Нагуса в его прежнее состояние, я гарантирую, что вы больше никогда не встретите ни одного ференги.
Что скажите?
Скопировать
Then mother told me: "From now on, we'll... "...be living by ourselves and make a living an our awn, just the two of us, alright, Masuo?"
And when we started to walk back the way we had come, you came after us, to catch us
We had escaped the Russians, the Manchurians and the Koreans
Тогда мать мне сказала: "Отныне мы будем жить сами по себе и для себя, только мы вдвоём, хорошо, Масуо?"
И только мы собрались уйти тем путём, каким пришли, как появился ты и поймал нас.
Нам посчастливилось уйти от русских, манчжуров и корейцев.
Скопировать
Well, that, I can't say.
However, I strongly recommend that you swing this wagon around and head on back the way you came.
Unfortunately, the military has no jurisdiction over civilians.
Этого я вам гарантировать не могу.
Однако, настоятельно рекомендую развернуть свой фургон, и возвращаться обратно тем же путем, которым приехали.
К сожалению, военная юрисдикция не распространяется на гражданских лиц.
Скопировать
I'll put on the light for you.
I like to go back the way I came.
He's a very obstinate young man.
Я включу свет.
У меня есть одна примета - возвращаться тем же путём, что и пришёл.
Очень упорный молодой человек.
Скопировать
Look I can do things, I can make things work,
But I can't put everything back the way it used to be.
There's no use crying over it.
Слушай, я могу починить вещи, могу их наладить.
Но я не могу вернуть всё как было.
Нет смысла об этом плакать.
Скопировать
Why?
The collective ordered me to reverse course, travel 40 light-years back the way we came.
What would you have done?
Почему?
Коллектив приказал полностью изменить курс, вернуться на 40 световых лет обратно.
Как бы вы поступили?
Скопировать
Tell me when it looks right.
Put your arm back the way it was.
Right.
- Скажи мне, как смотрится лучше.
- Положи руку, где она была.
Вот так.
Скопировать
What are you gonna do?
I just want things back the way they were.
- It's your favorite.
Что ты задумала?
Я просто хочу, чтобы всё было как раньше.
- Твоя любимая.
Скопировать
I mean, how could I not be?
She's standing up for herself and fighting back the way I always knew she could.
You know....
Как ею не гордиться?
Она отстаивает свою точку зрения и борется так, как, я думал, она может бороться.
Знаешь.
Скопировать
It just wasn't meant to be.
I know I'm never gonna get him back the way he was.
It just makes it easier.
Этому не суждено было случиться.
Знаю, он никогда не станет таким как прежде.
Это только все упрощает.
Скопировать
Do you want your father back?
Back the way he was?
The way he was. Um... Hmm?
Вы хотите вернуть отца?
Каким он был?
Каким он был.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов back the way (бак зе yэй)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы back the way для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бак зе yэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение