Перевод "back the way" на русский
Произношение back the way (бак зе yэй) :
bˈak ðə wˈeɪ
бак зе yэй транскрипция – 30 результатов перевода
Marker on course.
Heading back the way we...
Your recorder marker has been destroyed.
Он ложится на курс.
Направляется обратно по нашему.
Ваш самописец был уничтожен.
Скопировать
Then mother told me: "From now on, we'll... "...be living by ourselves and make a living an our awn, just the two of us, alright, Masuo?"
And when we started to walk back the way we had come, you came after us, to catch us
We had escaped the Russians, the Manchurians and the Koreans
Тогда мать мне сказала: "Отныне мы будем жить сами по себе и для себя, только мы вдвоём, хорошо, Масуо?"
И только мы собрались уйти тем путём, каким пришли, как появился ты и поймал нас.
Нам посчастливилось уйти от русских, манчжуров и корейцев.
Скопировать
You did it, Grandpa!
H- how dare you put everything back the way it was!
Oh?
дедушка!
что я сломал!
О?
Скопировать
And it is that which makes you dangerous.
since you came back from Z'Ha'Dum you've been acting as if nothing had changed trying to put it all back
I've tried to talk to you about what Lorien said that you have only 20 years left, but you don't want to talk about that.
И это же делает вас опасными.
Даже с того момента, как ты вернулся с Z'Ha'Dum ты пытался действовать, будто ничего не изменилось пытался вернуть все на свои места.
Я пыталась поговорить с тобой о том, что сказал Лориен что у тебя осталось только 20 лет, но ты не хотел говорить об этом.
Скопировать
Okay.
- You want it back the way it was?
- Yeah, that's right.
Ладно.
-Ты хочешь вернуть все, как было?
-Да, точно.
Скопировать
Tell me when it looks right.
Put your arm back the way it was.
Right.
- Скажи мне, как смотрится лучше.
- Положи руку, где она была.
Вот так.
Скопировать
It's buckled right to the frame.
We can't go back the way we came.
Okay, Canton, it's your ship.
- Её заклинило.
Но мы не можем вернуться назад тем же путём, что пришли.
Что ж, Кантон, это ваше судно.
Скопировать
Why?
The collective ordered me to reverse course, travel 40 light-years back the way we came.
What would you have done?
Почему?
Коллектив приказал полностью изменить курс, вернуться на 40 световых лет обратно.
Как бы вы поступили?
Скопировать
Where to?
- Back the way we came, via P2X-555.
- How do you know we'll travel forward?
Куда?
Туда, откуда пришли, P2X-555.
Подожди, откуда ты знаешь, что мы отправимся в будущее, а не в прошлое?
Скопировать
Well, off you go.
Back the way we came, please.
Want some tea?
Иди.
Пожалуйста, к черному ходу..
Чаю хочешь?
Скопировать
I mean, how could I not be?
She's standing up for herself and fighting back the way I always knew she could.
You know....
Как ею не гордиться?
Она отстаивает свою точку зрения и борется так, как, я думал, она может бороться.
Знаешь.
Скопировать
What are you gonna do?
I just want things back the way they were.
- It's your favorite.
Что ты задумала?
Я просто хочу, чтобы всё было как раньше.
- Твоя любимая.
Скопировать
And potentially very annoying to you.
But... on the other hand, if you leave me alone, and put the Nagus back the way he was when you met him
So what do you say?
Ещё и очень надоедливо.
Но... с другой стороны, если вы оставите меня в покое, и вернёте Нагуса в его прежнее состояние, я гарантирую, что вы больше никогда не встретите ни одного ференги.
Что скажите?
Скопировать
I want....
I want it all back the way that it was.
Does that answer your question?
Я хочу...
Я хочу, чтобы все было, как раньше.
Я ответил на ваш вопрос?
Скопировать
It's the plague.
- Go back the way you came!
- The way I came...
Это чума.
-Возращайтесь той дорогой, которой пришли!
-Той которой я пришел...
Скопировать
Isn't it obvious?
(GASPS) Back the way we came.
All right! All right. We give in.
- Разве это не очевидно?
Бежим обратно.
Хорошо, хорошо, мы сдаемся.
Скопировать
- Sir.
Stott, I want you guide Romana back through the jungle and K9, I want you to go back the way you came
Negative, Master. *****.
- Сэр.
Стотт, я хочу, чтобы вы провели Роману обратно через джунгли, а ты, К9, вернешься тем же путем, каким приехал.
Отрицательный ответ, хозяин.
Скопировать
I'll put on the light for you.
I like to go back the way I came.
He's a very obstinate young man.
Я включу свет.
У меня есть одна примета - возвращаться тем же путём, что и пришёл.
Очень упорный молодой человек.
Скопировать
Well, that, I can't say.
However, I strongly recommend that you swing this wagon around and head on back the way you came.
Unfortunately, the military has no jurisdiction over civilians.
Этого я вам гарантировать не могу.
Однако, настоятельно рекомендую развернуть свой фургон, и возвращаться обратно тем же путем, которым приехали.
К сожалению, военная юрисдикция не распространяется на гражданских лиц.
Скопировать
Gentlemen, they came into our country like locusts, leaving nothing behind, food nor shelter.
Now they are going back the way they came, through the desolation.
A cold, hungry army, 2,000 miles from home, doing what every Russian wants, leaving our country with all possible speed.
Господа, они шли по нашему отечеству как саранча, не оставляя за собой ничего - ни пищи, ни жилья.
Теперь они бегут туда, откуда пришли, бегут по землям, которые сами и разорили.
Замерзающая, голодная армия за две тысячи миль от дома. Они делаютто, чего так желали русские, бегут с нашей земли.
Скопировать
I made you change your hair.
Maybe if we could make it go back the way it was...
No, it isn't Mark Jenkins.
Я убедила вас сменить причёску.
Может, если мы вернём ей прежний вид...
Нет, это не Марк Дженкинс.
Скопировать
Look I can do things, I can make things work,
But I can't put everything back the way it used to be.
There's no use crying over it.
Слушай, я могу починить вещи, могу их наладить.
Но я не могу вернуть всё как было.
Нет смысла об этом плакать.
Скопировать
- I'm all right.
Lan... we can't go back the way we came.
We must go on now.
-Я в порядке.
Иан... мы не можем вернуться тем же путём, что пришли.
Мы должны идти дальше.
Скопировать
Don't worry.
We'll just go back the way we came. Come on.
They're not here.
Это не твоя вина.
Мы вернемся также, как и пришли сюда.
Их тут нет.
Скопировать
- What?
Back the way we came?
Now.
- Что?
Обратно?
- Живо.
Скопировать
They cut off the hall.
We can't go back the way we came.
- Reinforcements?
Они перекрыли коридор.
Мы не сможем уйти тем путем, которым пришли.
- Подкрепление?
Скопировать
It just wasn't meant to be.
I know I'm never gonna get him back the way he was.
It just makes it easier.
Этому не суждено было случиться.
Знаю, он никогда не станет таким как прежде.
Это только все упрощает.
Скопировать
What are you gonna do?
Get my horses back the way I left 'em and damages for Billy.
Ballard ain't gonna do that 'cause you tell him to and pay Billy to boot.
- Что будешь делать?
- Он вылечит лошадей и даст Билли денег.
Баллард не станет этого делать и уж тем более платить.
Скопировать
She'll get the petition to her husband. That'll be the end of it.
You get the horses back the way you want 'em, and something for Billy.
- Cora, this is not your fight. - It is my fight!
Она передаст иск своему мужу, и справедливость восторжествует.
Ты вернешь своих лошадей и получишь деньги для Билли.
- Кора, тебя это не касается.
Скопировать
Do you want your father back?
Back the way he was?
The way he was. Um... Hmm?
Вы хотите вернуть отца?
Каким он был?
Каким он был.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов back the way (бак зе yэй)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы back the way для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бак зе yэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
