Перевод "cloaks" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение cloaks (клоукс) :
klˈəʊks

клоукс транскрипция – 30 результатов перевода

Ha ha!
Yes, we were wearing those, er, cloaks and things, weren't we?
Well, I must say, it's going to save us a lot of bother changing!
Ха-ха!
Да, мы были в этих, эээ, плащах, не так ли?
Нуу, должен сказать, это сберегло нам уйму времени!
Скопировать
You're chasing the bird-of-prey.
It cloaks.
You anticipate your opponent's maneuver so you give the order.
Вы преследуете "хищную птицу".
Она маскируется.
Вы предугадываете следующий маневр противника, и отдаете приказ.
Скопировать
He's commanding a fleet of 20 ships manned by combat veterans.
They know the location of the Founders' homeworld and they've modified their cloaks so the Jem'Hadar
It sounds like you're hoping Tain will succeed.
Он командует флотом из 20 кораблей, с командой из искушенных войной ветеранов.
Им известно местоположение родной планеты Основателей. И они модернизировали свои маскировочные устройства так, что джем'хадар не заметят их приближения.
Звучит так, словно вы надеетесь на успех Тейна.
Скопировать
Ludmila vanished without a trace!
Night cloaks the lea; from far away
The chilling winds of ocean carry.
Княжна ушла, пропал и след!
Ложится в поле мрак ночной;
От волн поднялся ветер хладный.
Скопировать
Cos we can fight a witch.
Hm, Greek myths speak of cloaks of invisibility, but they're usually for the gods.
Research boy comes through with the knowledge.
Ведь мы боремся с ведьмами.
Хм, в греческих мифах говориться о плащах-невидимках, но они обычно предназначены для богов
Исследователь преподносит знания.
Скопировать
Perhaps you care to join me.
You saw the cloaks.
Certainly he has a motive for frightening her.
Составите мне компанию?
Ну и тип!
Вы видели накидку...
Скопировать
Certainly he has a motive for frightening her.
But in themselves, the cloaks prove nothing.
Dr. Doyle, I...
Вы видели накидку...
У него есть повод пугать ее, но сама накидка ничего не доказывает.
Доктор Дойл, я...
Скопировать
Into extortion and kidnapping.
There's some fellows in a van wearing hooded cloaks.
Lilliad demons.
Да. Вымогательство и похищения.
И пара пугающих товарищей в фургонах, закутанные в плащи.
Демоны Лиллиад.
Скопировать
So we have to go for her.
Where are the travel cloaks?
- And what about my wedding?
ТОГДА БЫСТРО ЗА НЕЙ
МЫ ДОЛЖНЫ ЗАЩИТИТЬ ЕЕ ОТ РУМБУРАКА ГДЕ ВАШИ ДОРОЖНЫЕ ПЛАЩИ
КАК ЖЕ МОЯ СВАДЬБА?
Скопировать
They appear to be pursuing us.
The lead ship is using a scanner to penetrate our cloaks.
Does the Dominion possess such a device?
Джулиан, ты на второй.
Лита, ты слева. У нас игра. Давайте.
Шевелитесь. Игра.
Скопировать
The Founders. Signal the fleet to charge weapons and lock on to their targets.
We will open fire the moment we drop our cloaks.
All ships report ready, all weapons charged.
Сообщите флоту, пусть заряжают орудия и наводят на цель.
Мы откроем огонь, как только снимем маскировку.
Все корабли сообщают о готовности. Орудия заряжены.
Скопировать
Now!
Engage cloaks.
Orantho and Slivin have cloaked.
Но Солок продолжает.
- Я сам начинаю его ненавидеть. - Что же мы с этим будем делать?
Мы победим ради нашего капитана.
Скопировать
- I know, Mr. Frodo.
I doubt even these Elvish cloaks will hide us in there.
- Now!
- Я знаю, господин Фродо.
Я засомневался, смогут ли эти эльфийские накидки помочь нам тут.
- Сейчас!
Скопировать
The bastard of Robert of the House Baratheon, First of His Name, King of the Andals and the First Men.
Why do you think the gold cloaks wanted you?
There is power in a king's blood.
Бастард Роберта из дома Баратеонов, первого своего имени, Короля Андалов и Первых Людей.
Почему, думаешь, тебя искали золотые плащи?
В королевской крови течет сила.
Скопировать
I am. I got no fear of what's out there.
When the white cold comes, your swords and cloaks and bloody fires won't help you.
The only ones left will be those who are right with the Gods.
Я не боюсь того, что там таится.
Когда придёт белый холод, ваши мечи, плащи и грёбаные огоньки не помогут.
Останутся лишь те, кто служит богам.
Скопировать
When I turned around, there was a man in a cloak, and he lunged at me with a knife.
Cauldrons and books, cloaks and daggers.
Could be some sort of alchemist or a mage gone mad.
Когда я обернулась, там был мужчина в плаще, и он бросился на меня с ножом.
Котлы и книги, плащи и кинжалы.
Возможно какой-то алхимик или маг сошел с ума.
Скопировать
Why does everyone think that's where a camera would be?
Because the cleavage cloaks the camera with its curves.
That will be all, spy.
Почему все думают, что там камера?
Потому что декольте - идеальное место для камеры.
На этом всё, шпионка.
Скопировать
It's called a Cardan Grille, named after the Renaissance astrologer Gerolamo Cardano.
Cloaks a secret message inside an ordinary one, which only a matching grille can reveal.
It usually takes several drafts to compose a proper mask letter.
Это называется Решетка Кардано, по имени одного астролога эпохи Возрождения Джероламо Кардано.
Тайное послание скрыто внутри обычного, и прочитать его можно только при помощи этой решетки.
Обычно требуется несколько попыток, чтобы сочинить маскировочное письмо.
Скопировать
But while the rest of their classmates are still in bed, the choristers' day has already begun.
The cloister bell goes at about ten to eight in the morning and we go and get our cloaks and then we
The choristers practice twice a day.
Но в то время, как остальные их одноклассники ещё в постели, день хористов уже начался.
Монастырский колокол звонит примерно без десяти восемь, и мы идём и получаем наши плащи, а затем выходим и строимся.
Хористы занимаются дважды в день.
Скопировать
Inside there are Jews from Jerusalem who are tearing each other to pieces over their foolish ceremonies, and barbarians who drink and drink, and spill their wine on the pavement, and Greeks from Smyrna with painted eyes and painted cheeks
frizzed hair curled in twisted coils, and silent, subtle Egyptians, with long nails of jade and russet cloaks
Ah!
Там сплошь Иудеи из Иерусалима, что рвут друг друга на куски своими глупыми обрядами, и варвары что пьют и пьют вином заливая все полы, а также греки, что из Смирны, с их разукрашенными глазами и щеками
и завитыми в колечки волосами, и молчаливые коварные египтяне, с длинными нефритовыми ногтями и рыжими плащами, и грубые римляне с их неотёсанной речью.
Боже!
Скопировать
My nephew and niece.
Carved them up and wrapped them in Lannister cloaks.
And my sister, you know what they did to her?
My nephew and niece.
Carved them up and wrapped them in Lannister cloaks.
And my sister, you know what they did to her?
Скопировать
You don't want the queen to hear, do you?
1,000 gold cloaks are searching for you.
And if they found you, how do you think they would punish the girl who murdered the king?
Вы ведь не хотите, чтобы королева услышала?
Тысяча золотых плащей ищут вас.
А если найдут, как, по-вашему, они накажут девчонку, убившую короля?
Скопировать
Listen to this.
"The vile cloaks of scalped hair they wear into battle "seem to protect them from weapons, making them
"I do believe that, like Samson, "they have a weakness.
Послушай это.
"В бой они надевают отвратительные плащи со скальпами, которые словно защищают их от оружий, делая почти неуязвимыми.
Я верю что у них, как и у Самсона, есть слабое место.
Скопировать
"The Wildesheer go into a rage on the battlefield, with no fear of death," "mad as hounds, faces smeared with blood of victims," "fighting in a trance-like fury, scalping their defeated enemies."
"They sew these trophies of war into cloaks of hair," "supposedly giving them the power of the warriors
Warriors.
"Дикий охотник бросается в битву без страха смерти, безумный, как свора гончих псов, лица обмазаны кровью жертв, сражаясь как фурия и скальпируя своих побеждённых врагов".
"Они сшивают свои военные трофеи в плащи из волос, которые будто бы дают им силу побеждённых врагов".
Воины.
Скопировать
That's why their victims always wear uniforms.
And sewing cloaks of hair...
That's what this guy's doing?
Вот почему их жертвы всегда в форме.
И шьют плащи из волос...
Так вот что делает этот парень?
Скопировать
"The Wildesheer scalp their defeated enemies.
"They sew these trophies of war into cloaks of hair, "supposedly giving them the power of the warriors
Will you... Marry me?
Снимает скальпы со своих поверженных врагов.
"Из этих военных трофеев они шьют плащи из волос, которые якобы дают им силы воинов, ими поверженных".
Ты... выйдешь за меня?
Скопировать
You must keep the coast on your left side until you reach King's Landing.
The gold cloaks are looking for me.
They were looking for me for 20 years.
Ступай налево вдоль берега, пока не придёшь в Королевскую Гавань.
Меня ищут Золотые плащи.
Меня они искали 20 лет.
Скопировать
They should have active aerodynamics, they should have traction control, the most sophisticated in the world,
ABS, invisibility cloaks, all that.
They should be allowed to have anything they want.
Они должны обладать хорошей аэродинамикой , они должны обладать трэкшен контролем, самым утонченным в мире,
ABS, невидимыми мантиями, всем этим.
Им должны позволять иметь всё, что они хотят.
Скопировать
"The hippopotamus is quite different by day
"Night cloaks its ugliness, its bulging eyes, enormous mouth...
"...misshapen body, tiny legs and ridiculous tail
"В дневное время гиппопотам - совсем другое существо."
"Ночь скрывает его уродство, его выпученные глаза, огромный рот..."
"...бесформенно тело, крошечные ноги и смехотворный хвост."
Скопировать
It doesn't bother me.
Nerds in cloaks.
There's more to it than that.
Меня это не волнует.
Придурки в раздевалках.
Это больше, чем это.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов cloaks (клоукс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы cloaks для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить клоукс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение