Перевод "come to light" на русский
Произношение come to light (кам те лайт) :
kˈʌm tə lˈaɪt
кам те лайт транскрипция – 30 результатов перевода
I've got information, man.
New shit has come to light.
And, shit, man, she kidnapped herself.
я тут узнал кое-что.
¬сплыло тут кой-какое говнецо, и...
Ѕлин, да она сама себ€ похитила.
Скопировать
The editorial... I dropped off the money exactly as per... Look, man, I've got certain information. All right?
Certain things have come to light and...
You know, has it ever occurred to you that instead of, you know, running around, blaming me... You know, given the nature of all this new shit, you know, this could be a lot more complex... I mean, it's not just...
я скинул деньги в точности как... —лушайте, € ведь тут узнал кое-что.
ћногое про€снилось.
¬ам не приходило в голову вместо того, чтобыЕ ну, валить всю вину на мен€, принима€ во внимание то, что € узнал, всЄ может быть значительноЕ а, а, сложнее.
Скопировать
Mais oui.
But, in order to help him, the events of the night when his stepfather died must come to light.
- Of course.
Да.
Но чтобы помочь ему, нужно осветить события смерти его отчима.
Конечно.
Скопировать
You begin more or less at random, taking care only to avoid laying bare a king too soon.
Gradually, the games starts to take shape, constraints appear, possibilities come to light:
there is one card already in its proper place, over here a single move will allow you to arrange five or six in one go, over there a king that is in your way cannot be moved.
Начинаешь, в общем-то, наугад, стараясь только не открывать "королей" слишком быстро.
Постепенно игра начинает обретать форму, - возникают ограничения, проясняются возможности:
одна карта уже на своём месте, теперь следующим движением ты мог бы разместить "пятёрку" или "шестёрку", - но "короля", который у тебя на пути, перемещать нельзя.
Скопировать
We're waiting, Castellan.
A very grave situation has come to light.
We have indisputable evidence that the Doctor is alive.
Мы ждем, Кастелян.
У нас очень серьезная ситуация.
Есть неопровержимые доказательства того, что Доктор жив.
Скопировать
Oh, yes, of course...
My beloved father, certain letters have come to light which might change things a bit around here.
Letters?
Энид.
Мой возлюбленный отец, ко мне во владение попали письма, которые могут немного все изменить.
- Письма?
Скопировать
I like this one.
Let's come to light. I want you to see how to play rock.
Fred, they got someone else.
- О, они великолепны!
Пожалуй, я добавлю немного света, я хотел бы, чтобы вы оценили чистоту этого камня.
Фрэдо, с ними еще один тип!
Скопировать
But there was one thing that the murdere did not expect. The mind of Hercule Poirot.
Et bien, now is the time of these two minds to minds to meet and the truth at last must come to light
I congratulate you, Miss Lemon.
Но вмешалась одна вещь, которую не предусмотрел убийца.
Пришла пора, что бы эти два ума встретились. И правда наконец вышла наружу.
Поздравляю вас, мисс Лемон.
Скопировать
Would you rather you had been the murderer.
face criminal charges, and at considerable personal risk were the full facts of the incident ever to come
Excuse me, sir.
- Чтобы самому стать убийцей? ..
Вы и так избавили мать от уголовного преследования. С большим риском для себя, в случае, если правда станет известна.
Простите, сэр...
Скопировать
Come on.
A fiery end to a cyclical chain of events has come to light in the last 24 hours.
Behind me, a fire still burns through piles of debris where a TNT-filled truck crashed through the lobby of a movie theater...
Идём.
Пожар стал последним звеном в цепи событий, произошедших в последние 24 часа.
Позади меня всё ещё горит огонь над грудой развалин ...в месте, где разбился грузовик со взрывчаткой, въехавший в фойе кинотеатра...
Скопировать
There never is.
that we're all intelligent, mature... adults that can settle their differences... whenever they might come
Yeah, well, I let my fists do the talking.
Не надо.
Я всё же считаю нас интеллигентными, разумными, взрослыми людьми, которые способны урегулировать любые разногласия посредством слов.
Да, но говорить будут мои кулаки.
Скопировать
We must focus on Secretary Jung first.
And if Her Majesty really is involved in all of this, it will come to light.
So, until I tell you otherwise, keep all of this to yourself.
Сначала мы должны сфокусироваться на секретаре Чжуне.
это выйдет на свет.
держи это всё при себе.
Скопировать
I'd have thought so, yeah.
I think one or two inconvenient truths might come to light.
Still, it's my own fault.
- Думаю, захотят, да.
И один-два неприятных ответа прольют свет...
Я виновен.
Скопировать
What is it, ma'am?
Whatever it is, I expect it will come to light soon enough.
We must trust that, whatever struggles Mrs Macey is going through,
Что же это, мэм?
Что бы ни было, думаю, скоро это станет известно.
Мы должны верить, что миссис Мэйси из любых трудностей
Скопировать
Which is why I have chosen today to make this very important announcement.
A situation has recently come to light, and I feel that I must take action.
It is my job as president of this great country to make rational decisions when I am given facts.
И именно поэтому я выбрала сегодняшний день для очень важного заявления.
Ситуация недавно прояснилась, и я считаю, что должна что-то предпринять.
Моя задача, как президента этой великой страны, принимать рациональные решения, когда мне предоставляют факты.
Скопировать
If there was just one thing I missed...
Just one piece of evidence that would come to light...
It could cost me my life. - Just one thing... - Just one thing...
Если они узнают ещё хоть об одном факте...
Это будет провалом.
Только одна... то Шинигами обычно появляется рядом с ним в течение 39 дней после начала использования Тетради.
Скопировать
I'm very sorry.
It's been more than four months since this case has come to light.
With all due respect, Sir, but...
Извините.
Ягами... как дело было предано огласке.
но!
Скопировать
Hey, guys. What's up?
Some new information has come to light on Marshall's mugging.
- Oh, really?
Всем привет, чё как?
Поступила новая информация касательно ограбления Маршалла.
Серьёзно?
Скопировать
It was easier to raise him knowing he was a stranger.
If the truth hadn't come to light, we may have continued to raise him well.
Then his father wasn't the one that lied, but you?
Мне было легче жить в доме с совершенно чужим ребенком.
А если бы я тебе не солгала, эта мразь так бы и выросла в нашей семье.
Значит, его отец не обманывал меня?
Скопировать
- She's not on the witness list.
But there's been a new development that needs to come to light.
Really?
- Её нет в списке свидетелей.
Но появилось новое развитие, которое необходимо прояснить.
Правда?
Скопировать
I'm just going to share some information, and you can react to that as you will.
Now, some new information has come to light. Some developments.
Evidence.
Я просто поделюсь кое-какой информацией, а вы уж реагируйте как хотите.
Итак, появились кое-какие новые факты.
Исследования. Улика.
Скопировать
Well, uh, new witnesses can step forward.
Alibis can fall through, or new information can come to light.
This new information usually comes from forensic evidence.
Ну... могут появиться новые свидетели.
развалиться алиби, или может всплыть новая информация.
Эта новая информация обычно связана с уликами.
Скопировать
- Without prejudice?
If any new evidence should come to light,
The people are free to re-file.
- Конечно.
- Если никаких новых доказательств больше нет,
Все свободны до повторного слушания. .
Скопировать
I have no re-examination, my lord.
But new evidence has come to light.
I need to make an application to recall Miss Kim Baker and re-examine her.
У меня нет дополнительных вопросов, Ваша Честь.
Но мне стали известны новые обстоятельства.
Я подаю ходатайство о повторном вызове мисс Ким Бейкер для дополнительного допроса.
Скопировать
I mean, at all.
However, recent concerns have come to light, and I genuinely fear that my days may be numbered.
My girlfriend is my whole life, though.
Я думаю, это все.
Однако, проблемы возникли недавно, и, я искренне боюсь, что дни мои могут быть сочтены.
Моя девушка стала всем в моей жизни.
Скопировать
It's really cold!
As the full details of your valour come to light, it is an honour and a privilege to say "thank you"
You guinea pigs pack more courage and heart into those teensy little frames than any agents I've ever seen.
Здесь очень холодно.
Теперь, когда мы знаем, какие вы герои, я хочу выразить вам благодарность от всей страны.
В ваших крошечных сердцах больше мужества и отваги, чем в любом из моих агентов.
Скопировать
I'm returning this mace to the late Emperor.
The truth has come to light...
The world is at peace finally...
Возвращаю этот жезл последнему Императору
Итак, истина прояснилась,
В Поднебесной воцарилось спокойствие
Скопировать
I was ahead, but I just, I barely made it through.
I just wanted you to know, Colonel, that I've informed the crew of the new evidence that's come to light
Since you've been completely exonerated, obviously you should resume your duties as commander.
Я был впереди, но не смог ему помочь.
Вы должны знать, полковник, что я сообщила экипажу о найденных уликах.
И поскольку теперь вы оправданы, то должны снова принять командование.
Скопировать
Would I have even seen you again if your hand wasn't forced?
This is your worst fears come to light.
You think I'm scared of Banks?
Я бы тебя увидела, если б не убийство?
Вот, что тебя больше всего тревожит.
Думаешь, я боюсь Бэнкса?
Скопировать
Agent, this isn't a good time.
Some new information has come to light, and I need to clear up a discrepancy.
What discrepancy?
Агент, сейчас неподходящее время.
Появилась новая информация и мне нужно - прояснить одно противоречие.
- Какое противоречие?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов come to light (кам те лайт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы come to light для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кам те лайт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
