Перевод "come to one's senses" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение come to one's senses (кам те yонз сэнсиз) :
kˈʌm tə wˈɒnz sˈɛnsɪz

кам те yонз сэнсиз транскрипция – 31 результат перевода

About influenza, encephalitic...
Main thing is to come to one's senses.
Right?
Про грипп. Про энцефалит.
Главное - взять и за ум взяться.
Да?
Скопировать
About influenza, encephalitic...
Main thing is to come to one's senses.
Right?
Про грипп. Про энцефалит.
Главное - взять и за ум взяться.
Да?
Скопировать
- As long as it's not Greg. - Oh...
friend, okay, and if you sleep with Josh's best friend, that ruins any possibility for when you finally come
Why does Rebecca like him?
Конечно, если это не Грег.
Он лучший друг Джоша, и если ты спишь с лучшим другом Джоша, ты лишаешься любой возможности, когда наконец-то придёшь в себя и осознаешь, что вам Джошем суждено быть вместе.
Почему он нравится Ребекке?
Скопировать
You need to be treated immediately.
Come to our fort... Looks like no one's coming after me...
My wounds have also healed... Guess it's time to...
Вам нужно лечение.
Пойдемте в нашу крепость... меня никто не преследует...
За это время раны мои зажили.
Скопировать
-Eddie, it's gonna take us--
-Silence before I come to my senses and change my mind.
Come on.
-Эдди, у нас это займет...
-Тихо... пока я не пришел в себя и не передумал.
Пошли.
Скопировать
THE WEDDING'S OFF.
YOU TWO HAVE FINALLY COME TO YOUR SENSES?
THAT'S ALMOST REASON ENOUGH TO INTERRUPT MY BASE COAT.
Свадьба отменяется...
Вы двое наконец-то опомнились?
Это почти что уважительная причина для того, чтобы прервать мой базовый слой загара.
Скопировать
AHH! [ Chuckling ]
HERE'S A TOAST TO THE HAPPY COUPLE. MAY YOU COME TO YOUR SENSES BEFORE IT'S...
TOO LATE.
Поднимем тост за счастливую пару.
Чтобы вы опомнились, пока еще не поздно.
Это так восхитительно!
Скопировать
Don't be scared, she has small blood pressure, so it happens from time to time.
She'll come to her senses if you'll sprinkle her with water.
Auntie!
Не бойся, у нее иногда поднимается давление, иногда так у нее и происходит.
Она придет в чувство, если ты поплешешь на нее водой.
Тетушка!
Скопировать
THOUGHT YOU MIGHT BE, UH, GREASING THE OLD POLE. UH, ACTUALLY
I'VE FINALLY COME TO MY SENSES.
AND MOST DIFFICULT TIMES IN MY LIFE. OH, BABY. BUT,
А я думал, ты опять полируешь старую палку...
На самом деле, я наконец пришёл в себя, так сказать, и я хочу поблагодарить вас, ребята, за то, что помогли мне преодолеть один из самых мрачных и тяжёлых периодов в моей жизни.
О, детка...
Скопировать
- He sent a note over at 10:00. - Good.
I told you he'd come to his senses.
- Was he here too?
Он послал записку в 10 часов.
Хорошо. Я говорил, он одумается.
- Он что, тоже был здесь?
Скопировать
IT'S A SHAME JAMIE'S ALLOWED HIMSELF TO BECOME A STEREOTYPE, [ Murmurs of agreement ] INSTEAD OF A ROLE MODEL FOR THE COMMUNITY.
HOPEFULLY ONE DAY HE'LL COME TO HIS SENSES AND... AND REALIZE THAT HIS...
YES.
Очень жаль, что Джеми позволил себе стать стереотипным, вместо того, чтобы быть образцом для сообщества.
Надеюсь, однажды он опомнится и поймёт, что можно проводить время намного более продуктивным образом например, вступить в наш читательский клуб для геев.
Да.
Скопировать
We are waiting, you lunatic, because we are democrats!
Well democrats, come to your senses, you animals!
Did the girl clearly say that I am dangerous?
Мы ждём, потому что мы демократы, подонок!
Перестань, вы - слабоумные!
Ты слышал, что сказала девушка? Я опасен!
Скопировать
FINALLY, SOME GOOD NEWS.
I'M GLAD TO SEE YOU'VE COME TO YOUR SENSES.
NOW, IF YOU WANT TO TALK ABOUT GOING TO DARTMOUTH OR...
Наконец-то хорошие новости.
Я рад, что ты наконец опомнился.
И если ты хочешь поговорить о том, чтобы поехать в Дартмут, или...
Скопировать
Soldiers will to come to their senses.
Let them come to their senses?
Go and speak to them like a man.
Пускай их остановят солдаты!
Солдаты? О чем вы говорите?
Мистер Торнтон, идите к ним и поговорите с ними как мужчина!
Скопировать
Look, okay, this is just until things settle out. A couple of days max.
She will come to her senses.
Yeah. That's what women do.
АЛАН Послушай, это максимум на пару дней, пока всё ни наладится.
АЛАН Она одумается.
ЧАРЛИ Да, женщины это умеют.
Скопировать
Now to pick up our bait.
So, monsieur, you've come to your senses.
We have no alternative but to accept defeat and trust your word. In return for your freedom, Lavalle will grant us ours?
А сейчас готовьте приманку.
Скажите мне, месье, наконец-то победила ваша хитрость.
Хотя король ещё не спасён, мы не можем признать поражение и верить вашим словам.
Скопировать
I mean, you know, people sometimes get carried away.
Come to their senses again with a jolt.
Mr. Lannington, I wanna marry your daughter.
Я полагаю, Вы знаете, что люди иногда поддаются соблазну.
А потом приходят в себя, если их встряхнуть.
Мистер Леннингтон, я хочу жениться на Вашей дочери.
Скопировать
Let me go!
[Peter] I'll let you go when you come to your senses!
[Nancy] Help, police!
Отпусти меня!
[Питер] Я отпущу тебя, если ты прекратишь орать!
[Ненси] Помогите, полиция!
Скопировать
Are you crazy?
Come to your senses, will you!
- I said stop, or else...
С ума сошла?
Приди в себя.
Останови или...
Скопировать
I've done all I can.
When you come to your senses, come home to me.
Father.
Я сделал, что смог.
Когда разберешься в себе, возвращайся домой.
Отец.
Скопировать
My self-esteem will be completely destroyed.
Your self-esteem would be fine, you'd come to your senses.
-What about the bureau?
Ну меня охватил бы комплекс неполноценности.
Больше чем комплекс, к тебе бы пришло осознание. Где это чудо?
Посмотрим, так ли я удачлив, как антиквар.
Скопировать
Varinov!
Come to your senses!
Luckily it was the wooden leg.
Варенов!
Придите в себя!
Хорошо, что в деревянную.
Скопировать
Come out!
When will you come to your senses?
When are you going to be just human?
Ах, вот вы где.
Когда вы образуметесь?
Когда вы людьми станете?
Скопировать
Try to understand, Danila.
Come to your senses!
It's the Last Judgement, that's what it is!
Пойми, Данила.
Опомнись!
На то и "Суд страшный".
Скопировать
- Call it what you like.
Is it so terribly inconceivable to comprehend God with one's senses?
Why does He hide in a cloud of half-promises and unseen miracles?
- Назови это, как хочешь.
Почему так трудно постичь Бога с помощью наших чувств?
Почему Он скрывается в облаках полу-надежд и невиданных чудес?
Скопировать
What can they say?
It's time to come to our senses.
We don't want others' goods, don't touch ours.
Да что нам зти Фронтовики?
Поиграли мы в большевиков на Фронте, пора и за ум браться.
Мы ничего чужого не хочем, ну и нашего не берите.
Скопировать
I'll kill you!
Grigory Panteleyevich, come to your senses.
Go away!
Убью !
Григорий Пантелеевич, опомнитесь
Уйди!
Скопировать
Don't obey them.
These two must be punished until they come to their senses.
Take care of her wound.
Не слушайте их.
Эти двух надо наказать, пока не одумаются.
Позаботься о ней.
Скопировать
I probably wouldn't do anything for a couple of weeks.
Then I'd come to my senses and run back to Ira.
I love him, Nick.
Ну, наверное, я ничего не буду делать пару недель.
А потом приду в себя и убегу обратно к Айре.
Я люблю его, Ник.
Скопировать
- She was sleeping with Daddy.
Muffin, you've come to your senses.
Mother, I don't sleep with Aaron.
Кто тебя видел? - Кто видел меня где?
- Она спала с отцом. Булочка, ты пришла в себя.
Я так рада.
Скопировать
OK, you win. See you later.
Then one day when we were grown all along we should have known love would come and take the place of
You never could lie to me. You went with her, I set you free.
Тогда я сматываюсь.
Однажды тебе исполнилось двадцать лет. Это было очень давно. Любовь заменила в твоем сердце нашу дружбу и наше прошлое.
Ты никогда не умел лгать.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов come to one's senses (кам те yонз сэнсиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы come to one's senses для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кам те yонз сэнсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение