Перевод "come to one's senses" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение come to one's senses (кам те yонз сэнсиз) :
kˈʌm tə wˈɒnz sˈɛnsɪz

кам те yонз сэнсиз транскрипция – 31 результат перевода

About influenza, encephalitic...
Main thing is to come to one's senses.
Right?
Про грипп. Про энцефалит.
Главное - взять и за ум взяться.
Да?
Скопировать
About influenza, encephalitic...
Main thing is to come to one's senses.
Right?
Про грипп. Про энцефалит.
Главное - взять и за ум взяться.
Да?
Скопировать
You!
You've come to your senses.
What the hell are you?
Ты!
Наконец-то пришёл в себя.
Кто ты, проклятие тебя разрази, такой?
Скопировать
One must forgive and forget.
Besides, I hear that he has come to his senses since he was so ill.
Look for yourself.
Того, кого следует простить и обо всем забыть.
Кроме того, я слышал, что он пришел в чувство, ведь был по-настоящему болен.
Смотрите сами!
Скопировать
Typical, absolutely typical.
That's the kind of high-handed attitude one's come to expect from the UNIT.
Now, Brigadier, what about this Doctor?
Как это типично!
В последнее время столь высокомерное отношение характерно для ООН.
Итак, Бригадир, что на счет Доктора?
Скопировать
Pasha!
Well, have you come to your senses?
Abdullah! The customs man has cleared it!
ѕаша!
Ќу что, таможн€, очухалс€?
јбдулла! "аможн€ дает добро!
Скопировать
A starting point that just travels
400 years ago Why does anyone come here to chase one's own destiny? Do you understand?
Is the thing that you look for really so important? Have thought
Отсюда они только начинаются.
Что могло толкнуть португальцев 400 лет назад возвести город у самого моря?
Задумывался ли ты о важности своих поисков?
Скопировать
I'm not going to send you to jail.
I'm going to give you a chance to come to your senses.
Either it will bring you down to earth once and for all, or there's little hope for you.
Я не стану сажать Вас в тюрьму.
Я собираюсь дать Вам шанс одуматься.
Так или иначе, это вернёт вас на землю раз и навсегда, есть ещё надежда.
Скопировать
Charly, my son,
come to your senses.
Your military service, you must do it...
Шарли... Сын мой...
Прийди в себя.
Твоя военная служба, ты должен пройти её...
Скопировать
Go to hell!
Come on, honey. No one's going to hurt you.
You promised them the baby, get out!
Иди к черту!
Прекрати, милая.
Никто тебя не обидит. Ты обещал отдать им нашего ребенка, убирайся!
Скопировать
Calm down.
Come to your senses.
Let me think--
Успокойся!
И наберись терпения.
Дай мне обдумать...
Скопировать
I've missed you so.
And now I'm staying here until you come to your senses.
I've come to fetch you.
Я ужасно скучал.
Я побуду с тобой, пока твои причуды не пройдут.
А лучше поедем домой.
Скопировать
Is the thing that you look for really so important? Have thought
You in Tokyo Come here to give much trouble by one's own body
To me
Задумывался ли ты о важности своих поисков?
Может, ты просто устал от токийской обыденности?
Что значит для меня этот собор?
Скопировать
What's important is that you're a good man, and all mistakes can be corrected.
You should come to your senses.
If I'd known you would come - I'd make a mushroom pie.
Главное, чтобы сам человек был хороший. В принципе. А ошибки всегда можно исправить.
Главное - взять и за ум взяться.
Если бы я знала, что вы придете, я бы пирог сделала с грибами. -Вы любите пирог с грибами?
Скопировать
I get a lot of bad mail from the serfs.
I implore both of you, come back to your senses.
There is still time to call it off, by mutual consent, with no loss of honor.
Я получил много плохой почты от крепостных.
Я прошу вас обоих вернуться к рассудительности.
Все может быть отменено по взаимному согласию, без потери чести.
Скопировать
Stop the car!
Come to your senses, ladies and gentlemen! Where are you going?
What we're doing is awful!
Остановите машину!
Господа, опомнитесь, куда вы стремитесь?
То, что мы делаем, - ужасно!
Скопировать
Every night I think about staying home
But then I come to my senses and give myself a good kick in the ass
"Man, look at this pit!"
Каждый вечер я собираюсь остаться дома.
Но потом беру свою задницу в руки и тащусь сюда.
Посмотри на этот бардак.
Скопировать
They are here
"Shane, I knew you would come to your senses.
Meine klein Shane"
Они здесь.
Я знал, что ты придешь в себя.
Мой маленький Шейн.
Скопировать
On my wedding day, he took me aside, gave me $200 and said:
"Here, this is if you ever come to your senses and leave Frank."
Wow.
На моей свадьбе, он отвел меня в сторону, дал 200 долларов и сказал:
"Вот, это если ты одумаешься и оставишь Фрэнка."
Вау.
Скопировать
OK, you win. See you later.
Then one day when we were grown all along we should have known love would come and take the place of
You never could lie to me. You went with her, I set you free.
Тогда я сматываюсь.
Однажды тебе исполнилось двадцать лет. Это было очень давно. Любовь заменила в твоем сердце нашу дружбу и наше прошлое.
Ты никогда не умел лгать.
Скопировать
But... if that's Excalibur, and you're Bedivere, who's the Lady of the Lake?
I knew you'd come to your senses sooner or later.
Hundred credits ain't too much when you stop to think about it, now, is it?
Но если это - меч короля Артура, и Вы - Леди Озера?
Я чуствовал, что вы рано или поздно придёте.
Сотня кредитов - не так много, вы наверное и сами догадались?
Скопировать
Niles, you have three roofs over your head.
For God's sake, come to your senses.
Look at the numbers.
Найлс, у тебя три крыши над головой.
Бога ради, опомнись.
Посмотри на эти цифры.
Скопировать
Like, why was I so easy to cast aside?
And you wonder if the other party is gonna come to their senses and call you back.
And they always tell you it'll hurt less with time.
- Надаем по рогам!
Да, разберемся!
- Сделаем его!
Скопировать
You said we had a couple of hours.
No one's going to come looking for us.
Oh, you don't know Commander Tuvok.
Ты сказал, что у нас есть пара часов.
Никто не собирается прийти и подглядывать за нами.
О, ты не знаешь коммандера Тувока.
Скопировать
He wants no part of the Tauri for the moment.
But you may have come to your senses too late.
He will soon burn through your iris.
Сейчас Таури ему не нужны.
Но, возможно, вы поздно опомнились.
Скоро он прожжет вашу диафрагму.
Скопировать
Watch, Fetcher.
Let's see if old Attila the Hen has come to her senses.
- It's raining hen !
Гляди, Фетчер.
Посмотрим, пришел ли в чувство старый петух.
Это падающие куры!
Скопировать
You know, everyone's a democrat till they get a little money.
Then they come to their senses.
It looks pretty good.
Все за демократов, пока им деньжат не подкинут.
Затем они прислушиваются к голосу разума.
Неплохо смотрится.
Скопировать
Till they get the launch maps realigned.
By which time the world will come to its senses, and will have solved out this bloody mess.
Alright, just in time for the next war.
Лишь пока не перекалибруют системы запуска.
Но за выигранное нами время человечество опомнится и прекратит это кровопролитие!
Да. А потом новая война.
Скопировать
Bullshit!
Come to your senses and stay here!
NO!
Ерунда!
Выброси всё это из головы и оставайся!
Нет!
Скопировать
Really frightened.
I come to my senses... ..and think of some terrible words, as if written on a wall:
What am I doing to Isabelle?
По-настоящему страшно.
Я выхожу из роли,... но в голове продолжают крутиться ужасные слова,... будто начертанные на стене:
Что я творю с Исабель?
Скопировать
Jackie Elliot.
Well, glad to see you've come to your senses.
Who's a big man now?
Джеки Эллиот.
Рад, что ты взялся за ум.
Кто теперь свинья?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов come to one's senses (кам те yонз сэнсиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы come to one's senses для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кам те yонз сэнсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение