Перевод "deal out" на русский
Произношение deal out (дил аут) :
dˈiːl ˈaʊt
дил аут транскрипция – 30 результатов перевода
- It's getting warmer.
- Don't make a big deal out of it.
Many people are sleepwalkers.
- Становится теплее.
- Не делай из мухи слона.
Многие люди - лунатики.
Скопировать
- Nothing.
Don't make a big deal out of this, please.
- Rhoda, listen...
- Ничего.
Пожалуйста, не делай из этого трагедию.
Рода, послушай...
Скопировать
No.
Oh, Rhoda, if I tell you, you'll make a whole big deal out of it.
I'll make a whole big deal out of it if you don't tell me.
- Не забуду.
Позволь проводить тебя вниз. Давай, я донесу.
Смотри-ка, даже не спорит.
Скопировать
Oh, Rhoda, if I tell you, you'll make a whole big deal out of it.
I'll make a whole big deal out of it if you don't tell me.
That's true.
Позволь проводить тебя вниз. Давай, я донесу.
Смотри-ка, даже не спорит.
Если твоя операция пройдёт успешно, я, может, удалю 11 фунтов жира.
Скопировать
My mother is dead
I think you're making a big deal out of nothing
Stop acting dumb
Моя уже мертва.
Я думаю, что ты строишь трагедию на ровном месте.
Бесполезно изображать безразличие.
Скопировать
Will you relax?
You're making a big deal out of nothing. - You know how those guys are.
He'll probably be late. - Uh-uh.
Я не это хотел сказать.
Я хотел тебя попросить разыскать фотографию.
Мне нужен снимок Нила Армстронга для иллюстрации сюжета.
Скопировать
You often play cards all by yourself.
You deal out four columns of thirteen cards on the bed, you remove the aces.
The game consists in arranging the forty-eight remaining cards, by using the four spaces left by the removal of the aces, if one of the spaces happens to be the first in a column, you are allowed to put a two there;
Часто сам с собой играешь в карты.
Раскладываешь на кровати 4 ряда по 13 карт в каждом, убираешь всех четырёх "тузов".
Игра состоит в перекладывании 48-ми оставшихся карт с использованием мест, освободившихся после удаления четырёх "тузов". Если одно из этих мест оказывается первым в ряду, на него можно поместить "двойку";
Скопировать
you thought that the city was all you needed, its stones and its streets, the crowds that carried you along, you thought you needed only a front stall in some local cinema, you thought you only needed your room, your lair, your cage, your borrow.
Once again you deal out the fifty-two cards on your narrow bed.
Your powers have deserted you.
ты решил, что город - это всё, что тебе нужно, - его камни, улицы, толпа, которая уносит тебя, что тебе достаточно лишь места в первом ряду какого-нибудь кинозала, достаточно твоей комнаты, твоей берлоги, клетки, которую ты арендуешь.
Однажды ты разложил 52 карты на своей узкой кровати.
И силы покинули тебя.
Скопировать
Let's not get into panic mode!
Let's not make a big deal out of this, or we'll never get through it.
Well, I'm meeting your in-laws.
Не надо включать панику!
Давай не делать из этого великого события, иначе это никогда не кончится.
Ну, я встречаюсь с родственниками твоей невесты.
Скопировать
No, and there's really no reason why he should find out.
So let's not make a big deal out of it, okay?
What are you talking about?
Нет, и совсем нет причин, зачем ему надо знать об этом.
Так что, не будем делать из этого что-то важное, ладно?
О чём ты говоришь?
Скопировать
Captain, with all due respect, we just can't start planting stories now.
We've made a big deal out of the fact that, unlike ISN, we put out the truth.
- Lf we become a propaganda machine...
Капитан, со всем уважением, но мы не можем сейчас начать распускать слухи.
Мы многое поставили на то, что говорим только правду, в отличие от ISN.
- Если мы станем машиной пропаганды...
Скопировать
That's right.
Make a big deal out of it as much as you can, given nothing happened.
- Sir, I...
Точно.
Сделайте из этого большую новость насколько сможете, имея в виду, что и, правда, ничего не случилось.
- Сэр, я...
Скопировать
I had three sevens.
From now on, I'll deal out the cards, you say "gin" whenever you feel like it.
Fucking booths. $200 in action and what we have we got, five?
Они у меня были.
Теперь я буду раздавать карты, а ты будешь козырять тузами.
Чёртов букмекер. Поставили 200 штук и получили 5.
Скопировать
A great sense of humour and a sweet disposition, a nose like an anteater.
You're making a big deal out of nothing.
Rick had a fine nose. And so do you.
Великолепное чувство юмора, мягкий характер и нос как у муравьеда.
Ты раздуваешь из мухи слона.
Насколько я помню, у Рика отличный нос, как и у тебя.
Скопировать
I didn't have a heart attack or a stroke so leave me alone.
- Stop making a big deal out of nothing.
- OK.
Это не был сердечный приступ или стенокардия. Так что, или прекратили это, или оставили меня в покое.
- Хватит раздувать проблему на пустом месте.
- Хорошо.
Скопировать
Aw ma. Come on, ma.
Why do you have to make such a big deal out of this, ma?
You know you'll get the set back in a couple of hours.
Ну мам, успокойся, мам.
Ну почему ты принимаешь это так близко к сердцу, мам?
Ты же знаешь, что получишь этот ящик обратно через пару часов.
Скопировать
- This is an emergency.
- Don't make a big deal out of it.
Well, it's not a big deal, but you need the key.
- Это исключительный случай.
- Не делай из этого что-то особенное.
Так, здесь ничего особенного, но вам нужен ключ.
Скопировать
They take your clothes, your shoes, they rape you.
Sometimes the teachers deal out drugs.
How can that fix you up?
Они отбирают одежду, обувь, они насилуют нас.
Иногда учителя раздают наркотики.
Как это исправит нас?
Скопировать
That's a lot of money.
What if I deal out all of the product?
25% to start.
Это очень много денег.
И что ты будешь делать с товаром?
25% для начала.
Скопировать
I have absolutely nothing to be nervous about. l-- l've been on plenty of dates with plenty of guys, and this is just another one.
So don't make a big deal out of it.
Because it's not a big deal at all.
Последний раз тебе говорю, я не волнуюсь, мне не о чем волноваться. Я уже была на свиданиях с кучей парней.
Это просто еще одно свидание.
Не делай из мухи слона. Хорошо?
Скопировать
And you can go see the rolling stones at altamont, too.
Don't make a big deal out of it.
It would be so much fun.
А также на концерт Ролинг Стоунс в Альтмонте. (Муз. фестиваль, прославившийся случаями насилия среди посетителей)
Папа, не преувеличивай.
Там будет весело.
Скопировать
Harold.
Lindsay, you can tell us who it is, and we won't make a big deal out of it, all right?
OK, it's Nick.
Гарольд.
Линдси, ты можешь рассказать, И мы не будем делать из этого большое дело, хорошо?
Хорошо, это Ник.
Скопировать
He used to dance in Prague.
You commies make a big deal out of sharing everything.
Yeah.
Он был танцором в Праге.
Вы, коммунисты, вечно всем делитесь.
Да.
Скопировать
I'll bet you have a lot Of things planned, eh, Dad? Uh, kind of.
Nobody makes a big deal out of Valentine's Day.
Hey, Dad, why don't you give Mom her present?
Папа, ты ведь наверняка много чего на сегодня запланировал?
Ну да. Никто особо не парится по поводу этого праздника.
Пап, а почему бы тебе не вручить маме подарок?
Скопировать
- You're not acting like it.
I don't want everyone to make a big deal out of it.
It is a big deal.
- Что-то не заметно.
Просто я не хочу, чтобы все делали из этого что-то грандиозное.
Так это и есть грандиозно.
Скопировать
Everybody's talkin'.
They're makin' a big deal out of it.
It's in all the papers.
Эту историю раздули.
Она во всех газетах.
А что мы можем поделать?
Скопировать
- Hey, I want to introduce you to somebody.
Please don't make such a big deal out of it.
- It makes a real difference.
- Я хочу вас кое с кем познакомить.
- Это не так уж важно.
- Но с ним - совсем другое дело.
Скопировать
Look, eveybody.
I would just as soon not make a big deal out of this.
I'm not sayin' I'm not a hero.
Послушайте.
Я бы не стал все так преувеличивать.
Я не отрицаю, что я герой.
Скопировать
I don't know!
Carol, let's try not to make a big deal out of this.
I guess if we were sleeping together, I wouldn't.
Я не знаю!
Кэрол, пожалуйста, давай попытаемся не обращать на это внимание.
Думаю, если бы мы спали вместе, я бы попыталась.
Скопировать
GROSS.
YOU'RE MAKING TOO BIG A DEAL OUT OF THIS, HONEY.
THIS IS A GREAT HOUSE.
Боже, какая паутина...
Не нервничай по пустякам, милая.
Отличный дом, он мне обошелся в копеечку.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов deal out (дил аут)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deal out для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дил аут не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
