Перевод "death point" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение death point (дэс пойнт) :
dˈɛθ pˈɔɪnt

дэс пойнт транскрипция – 31 результат перевода

- What are our chances? - Depends on how long this storm lasts.
- If the di-ethene reaches death point... - What's death point?
The air turns to liquid.
- ти пихамотгтес евоуле; - енаятатаи апо то посо ха йяатгсеи г виомохуекка.
- ам то диаихукемио жтасеи се хамасило сглеио... - ти еимаи то хамасило сглеио;
о аеяас летатяепетаи се уцяо.
Скопировать
I need to ask you a few questions.
As a funeral director, I want to ask about death from a Jewish point of view.
But I warn you, Jews tend to answer questions with more questions.
Я хотел бы задать вам пару вопросов.
Я работаю в похоронном бюро и мне интересно узнать... - ...еврейский взгляд на смерть.
- Спрашивайте. Предупреждаю — евреи часто отвечают вопросом на вопрос.
Скопировать
Yes... So Star Wars, the Death Star.
It's almost like a New York name - the Death Star - it gets to the point.
"What's that star?" "The Death Star." "What does it do?" "lt does death."
Итак, Стар Трек, Звезда Смерти.
Это как Нью Йорк - Звезда Смерти - и все сразу ясно.
"Что это за Звезда?" "Это Звезда Смерти" "А что она делает?" "Смерть"
Скопировать
Take a look at Lazarus.
One minute he's at the point of death the next he's alive, well, strong as a bull.
The cut on his forehead, first he has it, then it's gone, then he has it again.
Взгляните на Лазаря.
То он при смерти, то здоров, силен, как бык.
Ссадина у него на лбу сначала есть, потом исчезает, потом появляется.
Скопировать
He was in no position to complain, or to blame or condemn anyone.
At that point, his was but to cast all else aside and die a magnificent death.
To face death without wavering - that is truly the way of the samurai.
Он не стал жаловаться и кого-то осуждать.
В этом случае... он нашел в себе силы забыть обо всем и умереть достойной смертью.
Без колебаний встретить смерть... вот истинный путь самурая.
Скопировать
It never varies.
We aim for the point where everyone who is marked for death dies.
Marked?
Всегда одно и то же
Те кому назначено умереть - умирают
Назначено?
Скопировать
Finding himself alone, he made his way through the deck, sword in hand.
All of a sudden, a coward shot him point-blank... a shot on his forehead that led him to death and glory
"I'm held at Chillan Prison,
В одиночку, с клинком в руке, прокладывал он свой путь.
И тут трусливый враг, не рисковавший ничем, выстрелил в него в упор. Пуля, прервавшая его жизнь, попала в лоб. Он пал смертью храбрых.
Заключенный чильянской тюрьмы, вот кто я...
Скопировать
We suspect the key can be released as an act of will.
We know it can be released at the point of death.
And as doctors, we know that the will can be broken at the point of death.
Мы считаем, что Ключ отдается с участием воли.
Мы знаем, что его передают, боясь смерти.
А как доктора, мы знаем, что волю можно сломить страхом смерти.
Скопировать
So?
And it can be transferred by him to someone else - at the point of his death.
Or other times.
Ну?
Ключ как бы живой, он внутри Стена, но он может быть передан другому в момент его смерти,
но не только...
Скопировать
Good.
If the key can be transferred at the point of death, what's the point of this?
Exactly. It's just a waste of time.
Хорошо.
Если ключ передают в момент смерти, то к чему все это?
Именно, зря тратим время.
Скопировать
Look Xev, this doesn't matter.
I mean - 790 can't find the key and I am not at the point of death, thank you very much, which means
Now I'm going to go back to my bed and get some sleep.
И какая теперь разница?
Черт, 790 ключа не увидел. Момент смерти не настал. Большое тебе спасибо.
А теперь я пойду к себе и посплю.
Скопировать
We did.
No we didn't, except at my point of death, which, you know, it's really not somewhere I wanna go right
No. There is another way.
Он есть.
Нет, его нет. Только в момент моей смерти, которой знаешь... Я абсолютно не стремлюсь в настоящее время.
Нет, есть другой способ.
Скопировать
- What are our chances? - Depends on how long this storm lasts.
- If the di-ethene reaches death point... - What's death point?
The air turns to liquid.
- ти пихамотгтес евоуле; - енаятатаи апо то посо ха йяатгсеи г виомохуекка.
- ам то диаихукемио жтасеи се хамасило сглеио... - ти еимаи то хамасило сглеио;
о аеяас летатяепетаи се уцяо.
Скопировать
He had a single candle lit upon his desk.
His partner, Jacob Marley, lies on the point of death. And there he sat. Ebenezer Scrooge, alone.
Quite alone in the world, I do believe.
Он работал там при одной свече.
Его компаньон, говорят, при смерти... и он, понимаешь, сидит там у себя один-одинёшенек.
Один, как перст, на всем белом свете.
Скопировать
I'm saying, I see what you're getting at, Dude.
My point is...
Will you come off it, Walter?
- я пон€л, к чему ты клонишь, "увак. ƒеньги он зажал.
я к тому Ц что сегодн€ Ўаббат, суббота ј еЄ можно нарушать только когда речь идЄт о жизни и смерти.
ѕрекрати.
Скопировать
And you'll take me out on that boat?
Around the point, where the wind will scare me to death?
There will be no wind tonight.
Ты покатаешь меня на ней?
Вокруг мыса, чтобы ветер испугал меня до смерти?
Сегодня не будет ветра.
Скопировать
So, when I say that I am neither "cultivated," nor an intellectual, I mean something quite simple, that I have no "reserve knowledge,"
At least, there's no problem, at my death, there's no point in looking for what I have left to publish
Nothing, nothing, because I have no reserves, I have no provisions, no provisional knowledge.
И когда я говорю, что я не культурный человек, то есть не интеллектуал, я хочу сказать, что у меня нет знания "про запас",
ничего помимо того, что мне необходимо сейчас. И я не возвращаюсь к тому, что я уже опубликовал.
Никогда, потому что у меня ничего нет про запас, я ничего не откладываю, у меня нет знания про запас.
Скопировать
Anything else?
Well, we got a DOA last night male human, no id, mid- 30s, no sign of injury or illness nothing to point
Dr. Morris wants you to look at the body see if you can figure out what to put on the death certificate.
Что-нибудь ещё?
- Ну, прошлой ночью зафиксирована смерть по прибытии, человек, мужчина, без ID, около 30 лет, без признаков ранений или болезни, ничего, что указало бы на причину смерти.
Доктор Моррис хочет, чтобы вы взглянули на тело, может вы сможете выяснить, что писать в свидетельстве о сметри.
Скопировать
We know it can be released at the point of death.
And as doctors, we know that the will can be broken at the point of death.
So, better to offer us the key, if you can.
Мы знаем, что его передают, боясь смерти.
А как доктора, мы знаем, что волю можно сломить страхом смерти.
Так что лучше отдай Ключ по хорошему.
Скопировать
1%
She's at the point of death.
Well, well - I knew it.
1%
Она сейчас умрет.
Я же знал.
Скопировать
I come to see your husband so he could heal me.
He won, but it exhausted him to the point of death.
Maybe he'd already decided to die.
Я пришёл к твоему мужу, чтоб он исцелил меня.
Кончено. Он обессилел настолько, что умирает.
Возможно, он решил уже умереть.
Скопировать
That's ridiculous.
It would have been easier on me, Commander, had you not raised that point, but the penalty for these
So before I grant extradition, you will convince me that the person named in your warrant is the person who is standing here now.
Это просто смешно.
Мне было бы легче, коммандер, если бы вы не затронули этот пункт. Но наказание за такие преступления на вашей планете - смерть, и это необратимо.
Итак, прежде, чем я разрешу экстрадицию, убедите меня, пожалуйста, что человек, обозначенный в вашем ордере, является человеком, стоящим сейчас здесь.
Скопировать
Having examined the case of Jacek Lazar, accused of having an assault and robbery ...and murder of Waldemar Rykowski on March 16, 1987 in Warsaw
..has found the defendant ...guilt of the act as charged And sentenced him on force of Articles 148 point
The Supreme Court has maintained the sentence in force
Областной Варшавский суд, выслушав дело Яцека Лазара, обвиняемого в совершении
16 марта 1986 года в Варшаве нападения с целью грабежа и убийства Вальдемара Рыковского, признал обвиняемого виновным в совершённом преступлении и в соответствии со статьёй 148 §1, а также статьёй 44 §2 Уголовного Кодекса приговорил к смертной казни
Кассационный суд признал правомочность данного приговора.
Скопировать
Pulverise him for the full three minutes.
Then in sudden death, you get the point, we win.
I want him to experience pain.
Долби его все три минуты.
Когда дойдёт до полусмерти, ты получаешь очко, и мы победили.
Я хочу, чтобы он испытал боль.
Скопировать
- I've got the key, you don't. I'm the captain, period.
You can transfer it at the point of death.
Oh yeah, yeah, thank you very much, but I feel just fine right now.
Не дай Бог, но это не важно, у меня ключ, значит я капитан и точка.
Ключ можно передать в момент смерти.
О да, да, верно, большое спасибо, но я сейчас еще не готов.
Скопировать
I am at the point of joy.
The point of death is the point of joy.
What are you talking about?
Я кончила.
Это похоже на момент смерти.
А ты откуда знаешь?
Скопировать
Oh, please.
Look, I have no intention of fighting anyone to the death, but wasn't the whole point of this to get
Mr. Tuvok.
Том...
Не вмешивайся. Па'так.
Я принимаю.
Скопировать
But if we offer a settlement, aren't we saying...
That's my point, we're admitting that the town's responsible for this kid's death.
I say make the Peach Farmers cough it up.
Но если мы предложим урегулировать, - не будет ли это означать...
- Именно об этом я и говорю. Мы признаем, что город ответственен за смерть этой девочки.
Пусть фермеры раскошеливаются.
Скопировать
I was testing a harness.
There's no point in trying to secure oneself if the end result is slow death from organ rupture.
How were the organs, by the way?
Я испытывал ремни безопасности.
Бессмысленно даже пытаться обеспечить безопасность полёта, если в итоге вас ждёт мучительная смерть от разрыва внутренних органов.
Кстати, как у свиньи обстояли дела с внутренними органами?
Скопировать
They must have killed her after I splintered.
It looks like her death was the point of divergence.
Somehow, her absence must have caused the plague to be released a year earlier in Chechnya.
Должно быть, ее убили после моего расщепления.
Видимо, ее смерть стала точкой расхождения.
Каким-то образом ее отсутствие вызвало высвобождение вируса годом ранее в Чечне.
Скопировать
But they haven't.
As you know, the sticking point has been Mexico's standing policy against extraditing any of its citizens
But he's a member of a drug cartel and a murderer.
Но не сделают этого.
Как вам известно, камнем преткновения политики Мексики является выдача их граждан в страны с разрешенной смертной казнью.
Но он же член наркокартеля и убийца.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов death point (дэс пойнт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы death point для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дэс пойнт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение