Перевод "don't judge a book by its cover" на русский
a
→
какой-то
its
→
свой
Произношение don't judge a book by its cover (доунт джадж э бук бай итс кава) :
dˈəʊnt dʒˈʌdʒ ɐ bˈʊk baɪ ɪts kˈʌvə
доунт джадж э бук бай итс кава транскрипция – 20 результатов перевода
No one can be a friend if you know not whether to trust them.
Don't judge a book by its cover.
Enemies' promises were made to be broken.
Никто не может быть другом, если ты не знаешь можешь ли доверять им.
Не судите книгу по ее обложке.
Враги обещают, а потом все разрушают.
Скопировать
Don't get strung out By the way I look
Don't judge a book by its cover
I'm not much of a man By the light of day
Пусть вас не смущает моё одеянье.
Не судите по тарелке о блюде.
Пусть я днём и не очень, но зато поздней ночью
Скопировать
Ain't that a bitch?
Don't judge a book by its cover.
I can throw these things.
А откуда ты знаешь?
Не суди о книге по ее обложке.
Ты ничего обо мне не знаешь.
Скопировать
I can read her like a book.
- Don't judge a book by its cover.
- He who dares wins.
Я могу читать ее как книгу.
- Внешность обманчива. - Кто не рискует, тот не пьет шампанского. [*He who dares wins
- Winston Churchill - кто осмеливается, часто выигрывает]
Скопировать
Well, he does.
Don't judge a book by its cover. Oh, i-i-i, uh,
I apologize.
Он интересуется.
Не судите о книжке по обложке.
Я прошу прощения, хорошо?
Скопировать
He isn't much at a dance But when he takes you home You'd be surprised
He doesn't look like much of a lover Don't judge a book by its cover
He's got the face of an angel but There's a devil in his eye
Он танцует не так уж хорошо, но когда он отвезет тебя домой - ты удивишься.
Он не похож на Казанову, но не суди о книге по обложке.
У него лицо ангела, но в его глазах дьявол.
Скопировать
But in an easy chair You'd be surprised
He doesn't look like much of a lover Don't judge a book by its cover
'Cause he's got the face of an angel but There's a devil in his eyes
Но в мягком кресле - ты удивишься.
Он не похож на Казанову, но не суди о книге по обложке.
Потому что у него лицо ангела, но в его глазах - дьявол.
Скопировать
You don't seem like a starving artist.
Don't judge a book by its cover.
You have a nice laugh.
Вы не похожи на голодающего художника.
Не судите книгу по обложке.
У вас приятный смех.
Скопировать
Kind of false advertising, isn't it?
Don't judge a book by its cover, sir.
It goes down half a mile.
Обман, да?
Не судите о книге по обложке, сэр.
Она уходит вниз на полмили.
Скопировать
But it's not my nature to be ostentatious.
"Don't judge a book by its cover," sir.
My power is not in my clothes.
Но красоваться - не в моих намерениях.
По наружности не судят, мсье.
Не наряд определяет мое могущество.
Скопировать
The man in that stall. To whom you have handed a pair or pants.
Don't judge a book by its cover: it's a woman.
Yeah?
Тот мужчина, которому вы передали в кабинку брюки.
А, внешность бывает обманчива. Это женщина.
- Ну да?
Скопировать
- Of course!
You don't judge a book by its cover or a person from the outside.
That's a relief to hear.
- Конечно!
Нельзя оценивать книгу по обложке, а человека - по внешности.
Я рад это слышать.
Скопировать
For the till.
Don't judge a book by its cover.
Afternoon, Queenie.
Для кассы.
Не суди о книге по ее обложке.
Добрый день, Куини.
Скопировать
Maybe she's got one.
Don't judge a book by its cover.
Well, the girl's polite.
Может, у нее докторская.
Внешность обманчива.
Девочка очень милая.
Скопировать
* By the way I look *
* Don't judge a book by its cover *
* I'm not much of a girl *
*Моим внешним видом*
*Не судите о книге по обложке*
*Во мне не так много от девчонки*
Скопировать
We're staying in a fucking prison.
Don't judge a book by its cover.
This trip is all about understanding other people's culture.
Мы остановились в какой-то тюрьме.
Не судите о книге по обложке.
Мы приехали ради того, чтобы понять культуру другого народа.
Скопировать
What's that old saying people have?
"Don't judge a book by its cover, "but do judge a book by the first seven pages."
No, er, one more thing... ..why aren't more books printed in Comic Sans?
Как, как говорят старики, должны относиться люди?
"Не суди книгу по обложке, а суди по первым семи страницам"
И еще одна вещь... .. почему большинство книг напечатаны не шрифтом Comic Sans?
Скопировать
I would not dare to incur the wrath of Mr. Buddy Carver.
Well, don't judge a book by its cover.
I'm tougher than I look.
Я бы не хотел навлечь на себя гнев господина Бадди Карвера.
Не суди о книге по обложке.
Я жестче, чем выгляжу.
Скопировать
But you hardly seem like the rare-books type.
Don't judge a book by its cover.
I think that's the saying, right, detective?
Но ты не похож на ценителя редких книг.
Не судите о книге по обложке.
- Думаю, это высказывание подходит, как нельзя кстати?
Скопировать
If she could, why would she be eating here?
Well, don't judge a book by its cover.
People look at me and...
Если бы у неё водились деньги, с чего бы ей вздумалось тут есть?
Ну, не суди книгу по обложке.
— Глядя на меня, можно подумать...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов don't judge a book by its cover (доунт джадж э бук бай итс кава)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы don't judge a book by its cover для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить доунт джадж э бук бай итс кава не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение