Перевод "early years" на русский
Произношение early years (орли йиоз) :
ˈɜːlɪ jˈiəz
орли йиоз транскрипция – 30 результатов перевода
Peter, that story was completely inappropriate.
Well, send me the crap to hell for being nostalgic about the early years of our marriage.
You've totally ruined this trip for me.
Ты целиком и полностью испортил это путешествие!
Теперь я боюсь показаться на корабле! Это капитану должно быть стыдно.
Его рассказ - фуфло.
Скопировать
That was episode one of Rory and Jess:
The Early Years.
What?
Эпизод первый из "Рори и Джесс:
Ранние годы".
Что?
Скопировать
You recruited the finance committee.
Mom made a useful suggestion or two in the early years.
"The speaker can convince most people of most things and himself of almost anything. "
Ты наняла финансовый комитет.
Мама внесла полезное предложение или два в начале года.
"Спикер может убедить большинство людей в большинстве вещей и себя почти ни в чём."
Скопировать
When Aereon told this story to the Helion leaders, I told her of you.
What do you know of your early years?
Do you remember your homeworld?
Когда Эреон рассказала эту историю руководителям нашей планеты, я рассказал ей о тебе.
- Ты что-нибудь помнишь о своем детстве?
- Где твой родной мир?
Скопировать
One critical item of information that has never been incorporated into the memory banks of any Earth ship.
Since the early years of space exploration, Earth vessels have had incorporated into them a substance
It is a material and a device which prevents attack on us.
Эту исключительную информацию никогда не включали в банки памяти ни одного из земных кораблей.
С самого начала космических исследований в конструкцию земных кораблей всегда включали вещество, известное как корбомит.
Это вещество и прибор, которые предотвращают атаки на нас.
Скопировать
But she's a very fine person, Ben.
She's never gonna forget those early years... what her sister did for her. She told me that herself.
Well, I tell you, she's not doing Baby Jane any favor.
Она прекрасный человек, Бен.
Она никогда не забудет детские годы и то, что сделала для неё сестра.
Она сама мне это говорила. Всё это никак не поможет Бэби Джейн.
Скопировать
The daily choice, the daily task, The sentimental.
In your early years you were much more talented than you are now.
Although I could not suppose your pen name was Boris Pasternak.
И прелести твоей секрет Разгадке жизни равносилен.
В ранней молодости Вы были значительно талантливее, чем сейчас.
Только никак не предполагала, что Вы творили под псевдонимом Пастернак.
Скопировать
Living like an ignorant dolt is no big deal, I'm already halfway in life.
I want my kids to be educated since early years.
I don't need this vacation I don't give a damn for this resort, if you think that I... I'll just take my fishing-rod, sit on the riverbank, and I'm rested.
Пеньком дремучим я сумею прожить, я уж половинку отшагал.
Я хочу, чтобы дети мои с малых лет развитие получали.
Не отдых мне нужен, сдался мне этот санаторий, если уж вы думаете, что я... Я вон пошел с удочкой, на бережку посидел и отдохнул.
Скопировать
This may come as a shock to you so steel yourself.
You have been brought back to the early years of the Middle Ages.
That's interesting.
Это может стать шоком для вас.
Вы были перемещены к первые годы средневековья.
Это интересно.
Скопировать
I'm tired of pretending to write this dumb book... about my maverick days in the early years of television.
goddamned executive fired from a network in the last 20 years... has written this dumb book about the great early
And nobody wants a dumb, damn, goddamn book... about the early days of television!
И я устал делать вид, что пишу эту идиотскую книгу... про те неповторимые дни на заре телевидения.
Каждый начальник, уволенный за последние 20 лет с ТВ... написал по такой вот идиотской книжке про волшебную зарю телевидения!
А никому на хрен не нужна эта треклятая, идиотская книжка... про зарю телевидения!
Скопировать
I'm tired of being an accessory in your life!
I'm tired of pretending to write this dumb book... about my maverick days in the early years of television
Every goddamned executive fired from a network in the last 20 years... has written this dumb book about the great early years of television!
Я устал, что я - украшение в твоей жизни.
И я устал делать вид, что пишу эту идиотскую книгу... про те неповторимые дни на заре телевидения.
Каждый начальник, уволенный за последние 20 лет с ТВ... написал по такой вот идиотской книжке про волшебную зарю телевидения!
Скопировать
A lot of new writers around, you talk to them about a lot of old writers, they don't know what you're talking about.
- I started in 1973 or 1974, during very... early years of initial bombing, very important years of graffiti
If it wasn't for those years, I don't think we would get where we are today.
Когда рассказываешь новичкам, о старых райтерах, они не понимают, о чём ты говоришь. Они не знают, кто это.
Я начал в 1973 или 1974, в то время, когда бомбинг только зарождался. Это было очень важное время в развитии граффити.
Если бы не то время, не думаю, что мы получили бы то, что имеем сегодня.
Скопировать
Volume I:
The Early Years.
Have you ever been to the Southern Oracle?
Том 1.
- Начало.
Ты когда-нибудь был у Южного Оракула?
Скопировать
- You bet your ass it was.
In the early years you would've said I was the definition of bliss.
Buffy wasn't happiness.
- О, спорим, ты, задница, это так и было!
Ранее было время когда ты говорил, что я - это определение счастья!
Баффи не была счастьем!
Скопировать
THE meditations
"l have known for some time now that, since my early years, "l have been hearing false opinions as if
"However, it m ust be taken into account that I am a man "and so am in the habit of sleeping, "or representing the same things in my dreams,
Р АЗМЬIШЛЕНИЯ
Вот уже несколько лет, как я приметил, сколь многие ложньiе мнения я принимал с раннего детства за истинньiе и сколь сомнительньi положения, вьiстроенньiе мною впоследствии на фундаменте этих ложньiх истин.
Однако надо принять во внимание, что я человек, имеющий обьiкновение по ночам спать и переживать во сне все то же самое, а иногда и еще менее правдоподобное, чем те несчастньiе - наяву.
Скопировать
Inside that cradle as big as a ship
afraid they'd take him away on account of some business concerning documents and visas the boy lived his early
Okay, now try one for yourself
И корабль был ему колыбелью.
Но, так как Дэнни всегда боялся что мальчика заберут, из-за того, что у него нет документов, и виз, поэтому свои первые годы жизни, мальчик прожил постоянно прячась в чреве "Вирджинии".
Хорошо, а теперь попробуй сам.
Скопировать
- Leave him.
Most men would have, especially back in the early years.
Everybody's just running for their lives.
Оставить его.
Многие бы так и сделали. Особенно тогда...
Спасали только себя.
Скопировать
It's maternal instinct.
And of course, you carry around such guilt about his early years.
But don't let any of that obscure your duty to protect the rest of your family.
Это материнский инстинкт.
И конечно, на тебя давит вина за его юные годы.
Но не позволяй этому затмить твой долг защитить остальных членов твоей семьи.
Скопировать
I want you to look up everyone that worked on the Synth project... people on the inner circle... but find someone that's still around, someone that might know what this is.
There's a man that worked on the project in its early years.
Retired now.
Я хочу, чтобы ты просмотрел всех, кто работал над проетом Синтов. Людей из внутреннего круга... Но найди кого-то, кто еще здесь, того, кто может знать в чем дело.
Есть человек, работавший над проектом в самом его начале.
Сейчас на пенсии.
Скопировать
♪ Grandma's older brother became a preacher who grew his mole hairs long to purify his soul.
In his early years, he secretly fathered an illegitimate child and smothered it one night in the abandoned
♪ As he aged, he became plagued with fire bugs, and once claimed to have seen an aquatic creature make off with the sheriff's prized cow.
Старший брат бабушки стал проповедником и не сбривал волоски на родинках во имя очищения своей души.
В юности он втайне от родных стал отцом незаконнорожденного малыша, которого придушил однажды ночью в заброшенной конюшне.
С возрастом его стали преследовать светлячки, а еще он как-то заявил, что на его глазах чудовище утащило под воду лучшую корову шерифа.
Скопировать
Raising a kid is like sending a rocket ship to the moon.
You spend the early years in constant contact, and then one day, around the teenage years, they go around
All you can do is wait for that faint signal that says they're coming back.
Растить ребенка - это как запускать ракету на Луну.
Ранние годы проводишь в постоянном контакте, но потом внезапно в подростковые годы они переходят на темную сторону и пропадают.
Тебе только и остаётся, что ждать слабого сигнала, который предвещает их возвращение.
Скопировать
But you, you've never been remorseful proud to see a young woman in good health, dissolve in emptiness, boredom and fear?
The early years, I was afraid.
Now I am ashamed.
- Но, неужели, ты не чувствовал никакого раскаяния, видя молодую, здоровую, гордую, полную жизни женщину, увядающую в пустоте, одиночестве и страхе?
- Мне было страшно, в первые годы брака.
- А теперь мне стыдно.
Скопировать
Yeah.
Ned, how much do you know about your dad's early years?
More than I want to.
Да.
Нед, как много ты знаешь о молодых годах твоего отца?
Я знаю больше, чем мне хотелось бы.
Скопировать
I've grown fond of your sister.
She loves you very much, and I've enjoyed getting to know all about Ryan Hardy, the early years.
It's a very sad story.
Я полюбила твою сестру.
Она тебя очень любит, и я наслаждалась знакомством с Райаном Харди в ранние годы.
Это очень грустная история.
Скопировать
I will certainly ask you about your notorious nail-to-the-cross prison interview with Madoff.
But before all that, I'd like to go back and start with the early years.
The awful
Я конечно, спрошу вас о вашем печально известном разромном тюремном интервью с Мэдоффом.
Но сначала я бы хотела вернуться к самому началу.
Ужасная
Скопировать
- 1910, 1920.
- Early years.
But the institute was active a lot longer than most people think.
- 1910-й, 1920-й.
- Ранние годы.
Но институт работал намного дольше, чем некоторые думают.
Скопировать
I haven't been under a rock, Ryan.
Your company grew exponentially in the early years easy, but now you want to get to the next level, and
gives you a lot of options.
Я не вчера родился, Райан.
Твоя компания расширяется как на дрожжах, и ты хочешь перейти на следующий уровень, тебе нужны прочные связи, больше доступа.
И парень с моим опытом и связями предоставит тебе такую возможность.
Скопировать
And if we're denied it for long enough, we lose our way.
Rumor has it that Sophie-Anne was a kind and loving vampire in her early years.
I doubt that.
И если мы отрицаем это достаточно долго, то сбиваемся с пути.
Ходили слухи, что Софи-Энн была доброй и любящей вампиршей в ранние годы.
Сомневаюсь.
Скопировать
Hey, the Beatles are so epic that we need two weeks to do them justice.
This week is all about the early years of the Beatles, when all they had was a belief in each other and
The school year seems like it's never ending, and now we're wasting two whole weeks on a band from the 1940s?
Битлз - грандиозны, поэтому нам понадобятся две недели, чтобы отдать им должное.
Эта неделя посвящена всему, что связано с ранними годами Битлз, когда они верили в друг друга, и в то, что вместе они способны на всё.
Учебный год длится целую вечность, а мы тратим целых две недели на группу из 1940-ых?
Скопировать
Kids need music in their lives.
The early years are important.
Oh, yeah.
Детям нужна в жизни музыка.
и чем раньше, тем лучше.
ну да.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов early years (орли йиоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы early years для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить орли йиоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение