Перевод "endeavours" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение endeavours (эндэваз) :
ɛndˈɛvəz

эндэваз транскрипция – 30 результатов перевода

I'm sure I wish you every good fortune, sir.
I only hope that the dog will not impede your endeavours.
Patrick?
Конечно, я желаю вам удачи, сэр.
Надеюсь, что собака не помешает вашим планам.
Патрик?
Скопировать
-We passed through one of your voids, Monitor.
It all depended on our continual endeavours.
A temporary solution, while the advanced research unit worked on a more permanent plan.
- Мы проходили через одну из ваших дыр, Наставник.
Все это зависело от наших непрерывных усилий.
Временное решение, пока научно-исследовательская группа работала над постоянным.
Скопировать
Here I am rambling on and on... and you probably want to cash that cheque... and get yourself something to eat.
So, take it easy... and best of luck with all your endeavours.
Yours very truly Warren Schmidt.
Вот такой вот я, всё жалуюсь тебе. Наверно чек придёт тебе быстрее и ты себе купишь поесть что-нибудь.
Не переживай. Удачи тебе во всех твоих начинаниях.
С искренними пожеланиями, Уоррен Шмидт.
Скопировать
I believe your contract is play as cast. Yes.
Good fortune attend your endeavours.
Thank you, Sir.
- Ты ведь по контракту у нас в массовке?
- Ни пуха тебе ни пера.
- Спасибо, Сэр.
Скопировать
Then you slid the body of Valerie Dupree into the pool to make it look like she'd drowned herself.
All so that your criminal endeavours weren't exposed.
Valerie felt she'd lost her beauty as well as her husband, but you took away the most precious thing of all - her life.
Потом вы сбросили тело Валери Дюпре в бассейн, чтобы выглядело, будто она утопилась.
Всё для того, чтобы не раскрылись ваши преступные дела.
Валери чувствовала, что потеряла красоту и мужа, но вы отняли у неё самое ценное - её жизнь.
Скопировать
Strike down Edward's enemies and keep him safe in your love.
Lord, we pray for our father, for success in his endeavours.
And that he knows what he is doing and it is your will.
Порази врагов Эдуарда. И сохрани ему жизнь.
Боже, мы молим тебя о нашем отце, пусть его попытки обернутся успехом.
Ведь он знает, что делает, он исполняет волю твою.
Скопировать
What are you really afraid of?
We accept your apology and wish you well in all your future endeavours.
I'm hoping Management will assign someone else to serve as the object of your affection.
Чего ты на самом деле боишься?
Мы принимаем ваши извинения и желаем вам удачи во всех будущих начинаниях.
Надеемся, Менеджмент назначит кого-то другого в качестве объекта вашей привязанности.
Скопировать
That's it?
Just that we appreciate the opportunity, and we are excited to be a part of all your endeavours.
So that's it?
Это всё?
Еще мы очень благодарны за возможность, и будем рады взять на себя часть ваших забот.
Теперь всё?
Скопировать
Eminences, Sisters.
Now, the Holy Father calls upon us all to give what we can to support his endeavours.
Sister, please stand up.
Ваше преосвященство, сестры.
Святой Отец позвал всех нас, чтобы отблагодарить нас за то, что мы поддерживаем его начинания.
Сестра, встаньте пожалуйста.
Скопировать
Former vice president Kinsey's been linked to them.
Instead of going public like you, they've been funding various secret endeavours aimed at controlling
- Which are?
Прежний Вице-президент Кинси связан с ними.
И вместо того, чтобы предать все гласности как вы, они финансировали различные попытки, нацеленные на управление внеземной технологией в своих целях.
Каких?
Скопировать
♪ Make humans humane ♪
♪ With your endeavours
♪ Change the world ♪
Будь сверхчеловеком
И преобрази наш мир
Своим могуществом
Скопировать
"We don't talk about him in this house!"
And then I think after that endeavours were made to introduce us to each other.
I didn't want to live with his mother, you see, because it was only casual sex, really.
- Я пришел домой и спросил... - "Где мой папа, старая сука? !"
- И она так на меня посмотрела... - "В нашем доме о таком не говорят!"
Думаю, после этого были предприняты попытки нас познакомить.
Скопировать
Unfortunate, but always a gentleman!
And in recognition of my humble endeavours to uphold a tone within these walls, it has become the not
Ladies...
Который и в несчастье сумел остаться джентльменом!
И в знак признания моих скромных стараний, в знак поддержки в этих стенах, Это стало весьма частым обычаем для моих личных поклонников оставлять небольшие подношения... чаще всего в форме денежных подношений, заявляю это от имени дочери если не от своего.
Леди...
Скопировать
Well, congratulations.
And best of luck in all your future endeavours.
And try not to forget all the times I brought you to fruition... 33, to be exact.
Что ж, поздравляю.
Удачи, во всех твоих, будущих начинаниях.
И, постарайся не забыть, сколько раз, я, доставлял тебе, удовольствие... Все 33 удовольствия, если, быть точным.
Скопировать
'Though she would never have admitted it to anyone,
'Emma felt, just for one moment, 'a strange sensation, 'that maybe, 'through her own endeavours, she
CHILDREN: Can we have some.
Хотя она никому не призналась бы в этом,
Эмму посетило на одно мгновение странное чувство, что, может быть, благодаря ее собственным усилиям она теряла то, чего не могла обрести вновь.
- Можно нам немного?
Скопировать
This is a most professional arrangement.
Annie's nudity is, in fact, confirmation of the absolute innocence of our endeavours.
And would Lizzie be convinced of this argument if she were to walk in right now?
Это очень профессиональный прием.
На самом деле нагота Энни доказывает, что наши стремления абсолютно невинны.
А Лиззи этот аргумент убедил бы, войди она прямо сейчас?
Скопировать
Will you have me lift my skirt?
Or do you have a mind to raise it by your own endeavours?
I'm come to train you... in your acting.
Мне задрать юбку?
Или вы предпочитаете сделать это своими силами?
Я пришел учить вас... актерскому мастерству.
Скопировать
He was always attacking sacred cows in society and he would take a subject and just explore it in a very rational way.
scientists, you know, wouldn't deal with, he would just explore, and was quite fearless in his scientific endeavours
He would go where most people wouldn't.
Он всё время покушался на священных коров нашего общества, и он мог найти тему и исследовать её очень рационально.
Вещи с которыми остальные учёные не стали бы связываться, он мог исследовать свободно. Он был довольно бесстрашным в своих научных стремлениях.
Он мог зайти туда, куда большинство людей не могло.
Скопировать
Padraic.
Hi, Alan, just wanted to say bye, and good luck with future endeavours.
Aw. Thanks, Martin.
Падрайк.
Привет, Алан. Хотел попрощаться и пожелать дальнейших успехов.
Спасибо, Мартин.
Скопировать
Confermo.
I confirm and may God bless your endeavours.
Thank you, Inspector.
Подтверждаю.
Я подтверждаю и пусть Господь благословит ваше усердие.
Спасибо, Инспектор.
Скопировать
Proceed with the sale of the Castellis.
And may God bless your Italian endeavours.
Grazie mille, signora.
Возобновите продажу Кастелли.
И Благослови Господь ваши Итальянские начинания.
Спасибо большое, Синьора.
Скопировать
The Office of Public Works.
The Office of Public Works has been emptied of funds by your charitable endeavours.
I believe it was emptied long before our efforts begun.
Отдел общественных работ.
Но все средства Отдела общественных работ ушли на ваши благотворительные затеи.
Сдаётся мне, что они ушли задолго до того, как мы начали что-то затевать.
Скопировать
To cry amen to that, thus we appear.
love, great kings of France and England that I have labour'd with all my wits, my pains and strong endeavours
and royal interview, your mightiness on both parts best can witness.
Сказать "аминь" на это мы явились.
Мой долг священный - равная любовь к обоим вам, великим государям британцев и французов. Приложил я всю силу разума и все старанья, ... Чтоб на свиданье вы сюда пришли.
Вы этому свидетели, монархи.
Скопировать
Not just support him, Laura, but suppose we might relish those things.
Those endeavours that make a man...
So manly. The more that you are a woman, the more he will be a man.
Не только поддерживать, Лора, но, может быть, даже полюбить всё это:
крикетные матчи, машины, - те увлечения, которые делают мужчин, ну... такими мужчинами.
Чем больше ты женщина, тем больше он - мужчина.
Скопировать
~ Oh, my wishes are the most moderate things in the world.
I simply wish to be able to aid you in your endeavours.
To advise you in all matters and to guide your studies.
– О, мои пожелания в высшей степени скромны.
Я лишь хочу помогать тебе во всех начинаниях.
Советовать во всех делах и руководить всеми твоими изысканиями.
Скопировать
See?
You all thought me a fool to persist in my endeavours, but behold - - I have located the brandy.
SHE SPLUTTERS
Видите?
Вы все думали, что я дурочка, раз так упорно продолжала искать, но вот, узрите - я обнаружила бренди.
.
Скопировать
Gang.
I've a reward for all your charitable endeavours.
All right, Dickers, what's the cash for?
Банда.
Я пришел вознаградить вас за благотворительную инициативу.
Так, Хуикерс. Для чего наличка?
Скопировать
My father and I are great admirers of British institutions, your Queen in particular.
I never knew my father, but I know he would have been delighted to have his charitable endeavours commemorated
So it gives me great pleasure to dedicate this to his memory.
Мы с отцом большие поклонники британских институтов, Вашего Величества в частности.
Я никогда не знала отца, но думаю, он был бы рад узнать, что его стараниям в области благотворительности почтили память при содействии самых щедрых людей города.
Так что мне доставляет огромное удовольствие посвятить это его памяти.
Скопировать
George, what's all this about?
I appreciate your support, in my recent endeavours, and I hope, you'll support me in this one too.
Regina and I are to be married.
Джордж, к чему всё это?
Я очень ценю вашу поддержку моих последний начинаний, надеюсь, в этом вы тоже меня поддержите.
Мы с Реджиной решили пожениться.
Скопировать
All due respect, Mrs Hale, I don't believe it's you I owe an explanation to.
And, Mr Duffy, I apologise for the failures of our business endeavours.
But that being said, there ain't no way in hell I'm gonna beg you for my life.
При всём уважении, миссис Хейл... лично конкретно вам... я не обязан ничего объяснять.
Вам, мистер Даффи, я приношу свои извинения за крушение наших совместных планов.
Но это отнюдь не значит, что я стану умолять вас оставить меня в живых.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов endeavours (эндэваз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы endeavours для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эндэваз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение