Перевод "manner of death" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение manner of death (манэр ов дэс) :
mˈanəɹ ɒv dˈɛθ

манэр ов дэс транскрипция – 30 результатов перевода

What about the post?
Cause and manner of death on Mr.
Nine millimeter, six left twist, suitable for comparison.
Что насчет вскрытия?
Причиной смерти мистера Блокера стало убийство... а именно, пулевые ранения с близкого расстояния в плечо, грудь и левую руку.
9 миллиметров, левая нарезка, 6 спиралей, годится для сравнения.
Скопировать
Of course, we're limited in what we can disclose, but The Deer Hunter has a very specific method of operation.
The manner of death, the treatment of the body-- it's consistent with his profile.
I knew something was wrong.
Конечно, мы не можем вам всего раскрывать, но Охотник на оленей действует очень специфично.
Способ убийства, то, что он сделал с телом - все совпадает с его почерком.
Я знала, что что-то не так.
Скопировать
Now, an inquest is merely a fact-finding proceeding to answer the question:
What is the cause and the manner of death?
So, uh, I will call our first witness.
Досудебное разбирательство - всего лишь процесс установления фактов для ответа на вопрос:
что стало причиной и каков род смерти?
Я вызову нашего первого свидетеля.
Скопировать
Hey, Warren.
examiner is scheduled to testify against you at the prelim this morning, not only as to the cause and manner
I already know... it's... the very least of your problems right now.
Привет, Уоррен.
Судмедэксперт давал этим утром свидетельства против вас на слушании, не только о причине и способе смерти...
Тест на отцовство... я уже знаю, это... Самая малая из ваших проблем.
Скопировать
From the anatomic findings and pertinent history, I ascribe the manner of death to acute, unnatural, traumatic cervical injury.
The manner of death is deemed homicide.
The first time I saw her was 2001, new year's Eve.
Исходя из вскрытия и истории болезней моё заключение - неестественно сильное повреждение шейных позвонков.
Предположительный род смерти - убийство.
Впервые мы встретились в 2001-ом, в новогоднюю ночь.
Скопировать
With no solid information, it's hard to even know where to start.
We start with manner of death.
We know we're dealing with a bomb, a bomb that was already in Tanner's car.
При отсутствии достоверной информации, трудно даже сказать, с чего начинать.
Начнем с момента смерти.
Мы знаем. что имеем дело с бомбой, с бомбой, которая уже была в машине Таннера.
Скопировать
An injection site.
I believe it will shed light on the manner of death.
Manner of death?
След от укола.
Полагаю, это прольет свет на характер смерти.
Причину смерти?
Скопировать
I believe it will shed light on the manner of death.
Manner of death?
The fall didn't kill her?
Полагаю, это прольет свет на характер смерти.
Причину смерти?
Разве она не умерла от падения?
Скопировать
But instead... ever since Hannah came back into my orbit, she's all I can think about.
Manner of death?
Swan.
Но вместо этого... с тех пор, как Ханна появилась на горизонте, я могу думать только о ней.
Характер смерти?
Случайный.
Скопировать
All right,let's input the sneaker print.
"Cause and manner of death:
exsanguination due to GSWs."
Круто. Давай теперь кроссовок.
Причина смерти и способ убийства:
кровопотеря вследствие огнестрельного ранения.
Скопировать
Then what can we discuss, Duck?
Confirmation of my earlier hypothesis, to wit... courtesy of Abby... manner of death was indeed the ingestion
Yeah.
Тогда что нам обсуждать, Даки?
Подтверждение моей первой гипотезы, а именно - спасибо Эбби - смерть действительно наступила от проглатывания жидкого азота, бесцветного вещества без запаха, которое такое холодное, что, когда оно входит в контакт с теплым органическим веществом, оно буквально закипает.
Да.
Скопировать
I am.
And as a medical examiner, it is my job to determine the cause and the manner of death, so I'll tell
Maybe I'll just figure it out for myself.
Я занимаюсь.
И так как я судмедэксперт, это моя работа определять причину и способ смерти. поэтому это я тебе скажу, был ли это несчастный случай или нет.
Может, я сама это выясню.
Скопировать
Um, sometimes we do what's called An equivocal death investigation
To try to figure out the manner of death.
It may turn out that...
Иногда мы расследуем так называемые так называемых подозрительных смертей.
Пытаемся выяснить обстоятельства смерти.
И может выясниться, что...
Скопировать
Well, I opened up the neck, and I found bruising on her organs consistent with manual strangulation.
Turner was choked to death, and then hanged to make it look as if the manner of death was indeed suicide
A cover-up?
Я вскрыл ее шею и обнаружил синяки на ее органах, соответствующие удушению руками.
Мисс Тернер была задушена, и затем повешена, чтобы это выглядело так будто она покончила с собой.
Прикрытие?
Скопировать
Death was instantaneous.
There was no indication of foul play, therefore, manner of death is ruled accidental.
Also, there was an inquiry about a necklace.
Смерть была мгновенной.
Следов насилия нет, причина смерти - несчастный случай.
Также, поступил запрос на счет цепочки.
Скопировать
It's hard to say no to the police commissioner.
Anyway, she is officially changing manner of death to "undetermined," pending investigation.
That'll be a big help, Dad.
Трудно сказать "нет" комиссару полиции.
Как бы то ни было, она официально изменила причину смерти на "неопределённую", до завершения расследования.
Это огромная помощь, папа.
Скопировать
Yeah, well, he's not playing well with others again.
Come on, Sarge, the M.E. just changed the manner of death to "undetermined."
How'd you manage that?
Да, он снова плохо себя вёл с остальными.
Ну же, сержант, медэксперт только что изменила причину смерти на "неопределённая".
Как ты это сделал?
Скопировать
Overdose. Overdose.
And how about here, under "manner of death"?
This is an incomplete report.
Передоз передоз
И как вот здесь, под графой " способ смерти"
Это неполный отчёт.
Скопировать
This is an incomplete report.
Can you read what it says, please, under manner of death?
"Undetermined." Undetermined.
Это неполный отчёт.
Можете прочесть, что здесь сказано в графе "способ смерти"?
Неопределено неопределено.
Скопировать
Commander Burris.
Uh, manner of death: multiple gunshot wounds.
Three in total.
Коммандер Баррис.
Причина смерти - многочисленные огнестрельные ранения...
Три в общей сложности.
Скопировать
I don't know.
I don't know the manner of death yet.
All right.
Не знаю.
Я еще не знаю характер смерти.
Хорошо.
Скопировать
All right.
Look, are you happy to say that the manner of death was accidental, natural or suicide?
No, I'm not.
Хорошо.
Слушай, тебе достаточно будет знать, только характер смерти, была она случайной, естественной или самоубийством?
Нет, не достаточно.
Скопировать
And we found significant levels of neuro-modulators in the spinal fluid.
Manner of death is consistent with all the others.
Was he given the antidote?
А в спинномозговой жидкости высокий уровень нейропептидов.
Причина смерти та же, что и у всех остальных.
Ему давали антидот?
Скопировать
Central City Coroner's report, file 28527.
the strong odor of bleach, and the presence of a postmortem ligature mark all suggest the decedent's manner
Homicide.
Отчёт коронера Централ Сити, дело №28527.
Петехиальное кровоизлияние в слизистой губ и внутренняя сторона рта, резкий запах хлорки и наличие посмертного лигирования указывают на то, что смерть была...
Насильственной.
Скопировать
All right, doctor.
Do you have an opinion as to the manner of death of this individual?
The manner of death in this case was by homicidal violence.
Хорошо, доктор.
У вас есть предположения о том, как умер человек?
Смерть наступила в результате насильственных действий.
Скопировать
The manner of death in this case was by homicidal violence.
I told you at the beginning of this case that we would be presenting not only cause of death but manner
And when the jury has to put this whole puzzle together, the expert opinions by people like Leslie Eisenberg should all go a long way towards them making their final conclusion as to who it was who caused the death of Teresa Halbach.
Смерть наступила в результате насильственных действий.
Кен Кратц, спецпрокурор: — В начале этого дела я говорил, что мы представим не только причину смерти, но и способ убийства.
И когда присяжным придётся собирать этот пазл экспертные заключения таких людей, как Лесли Эйзенберг, должны быть им понятны, когда они будут решать, кто убил Терезу Хальбах.
Скопировать
Do you have an opinion as to the manner of death of this individual?
The manner of death in this case was by homicidal violence.
I told you at the beginning of this case that we would be presenting not only cause of death but manner of death.
У вас есть предположения о том, как умер человек?
Смерть наступила в результате насильственных действий.
Кен Кратц, спецпрокурор: — В начале этого дела я говорил, что мы представим не только причину смерти, но и способ убийства.
Скопировать
[Chuckles] I couldn't agree more.
Manner of death... accidental.
- Got it.
Полностью с вами согласен.
Причина смерти - несчастный случай.
- Ясно.
Скопировать
Not the most elegant way to go, but accidental nonetheless.
Well, if that's the official manner of death, who am I to argue?
Call it an early night.
Не самый элегантный способ уйти, но всё-таки, это несчастный случай.
Что ж, если это - официальная причина смерти, то кто я, чтобы спорить?
Уйдем пораньше.
Скопировать
Though the lashes are superficial.
Manner of death... asphyxiation.
The broad band ligature marks suggest that he was choked with some sort of strap, a belt, perhaps.
На первый взгляд.
Он умер от асфиксии.
Широкие отметины свидетельствуют, что он был задушен каким-то поясом, вероятно, ремнём.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов manner of death (манэр ов дэс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы manner of death для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить манэр ов дэс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение