Перевод "sit in" на русский
Произношение sit in (сит ин) :
sˈɪt ˈɪn
сит ин транскрипция – 30 результатов перевода
Why don't you ask him?
- DO YOU WANT TO SIT IN THIS CHAIR?
- I was merely...
Почему бы его не спросить?
- ВЫ ХОТЕЛИ БЫ СИДЕТЬ В ЭТОМ КРЕСЛЕ?
- Я советую...
Скопировать
And coming off books, he'd more'n likely be a learned man.
joel, you shouldn't sit in here with all this dust.
well, he likely don't notice it.
А с этих книг, он мог бы сотворить еше и ученого человека.
Джоэль, ты не должен сидеть здесь в этой пыли.
Он, скорее всего, и не замечает ее.
Скопировать
-Please.
When did the Jews sit in a sukkah on Passover?
"When Israel went out of Egypt, the house of Yaacov from strangers..."
-Пожалуйста.
Когда Евреи сидели в шалашах на Пасху?
"Когда Израиль выходил из Египта, дом Якова..."
Скопировать
The court orders are there for the wiretap.
Mulderig and Klein will sit in for the feds.
They'll make all the buys.
Суд выдал ордеры на установку прослушивания.
С вами будут Малдери Ги Клайн из федерального бюро.
Они закупят оборудование.
Скопировать
I'd have that time that I lack
To sit in the synagogue and pray
And maybe have a seat by the eastern wall
Ходил бы я в синагогу
Очень часто - мне совсем не лень
И может сидел на почётном я месте
Скопировать
What is it?
I do not dare... not dare sit in the presence of such high ranking personalities.
talk to the citizen.
- В чем дело?
Не осмеливаюсь сидеть в присутствии высокопоставленных особ.
Мусик, поговори с этим гражданином.
Скопировать
He is not!
It is not the function of this House to sit in judgement upon this king.
The fault lies with those very people from whom the king has sought counsel.
Нет!
Задачей палаты не является осуждение короля.
Надо взяться за тех, кто дает королю советы.
Скопировать
First, I would know by what authority, I mean lawful authority, I am brought here and carried from place to place, and I know not what.
And by what authority you presume to sit in judgement on me.
Remember, I am your lawful king.
Во-первых, я хотел бы знать, от имени какой власти ...меня привели сюда и посадили перед вами.
От имени какой власти вы осмелились судить меня.
Напомню, я ваш законный король.
Скопировать
Sir, what answers you may offer the commons can be given here.
For this court does sit in the name of the House of Commons.
Sir, if, as you have said, you do love the liberty of the subject, you will grant me, your king, a hearing before Parliament, which is the lords and commons assembled. Sir, I submit you seek only to delay the course of justice.
Ответьте так, как вы ответили бы в парламенте.
Этот суд уполномочен всеобщей палатой.
Если свобода человека вам так дорога, позвольте мне, ...вашему королю, выступить перед ...палатой лордов и всеобщим собранием.
Скопировать
Yes.
against the good people of this nation represented in Parliament, by whose authority this court does sit
Upon this charge, it is the sentence of this court that you be taken hence to an... appointed place
- Подписывайте.
Карл Стюарт, король Англии вы признаны виновным в предательстве интересов народа Англии, представленного парламентом, который назначил наш суд. Согласно этого преступления, ...суд приговорил вас к тому, что вы-
отправитесь в означенное место.
Скопировать
Uchtritz.
The trainers used to sit in the corridor.
Uchtritz.
- Ах, Ухтриц...
Жокеи ожидали в столовой, а тренеры сидели в коридоре.
Ухтриц...
Скопировать
I don't know the secret of how to behave, what to say and how to succeed.
I ought to sit in a garden or hospital, doing nothing but planning... Just planning.
Only planning.
Для меня остаётся тайной как вести себя, что следует говорить, что нужно для счастья.
Собственно говоря, мне следовало бы сидеть в каком-нибудь саду или в больнице и строить прожекты, только прожекты.
Только прожекты.
Скопировать
Now you're sure you're all right?
You'd better come and sit in this chair over here.
Come on.
Ты уверен, что с тобой все в порядке?
Тебе лучше сесть в это кресло.
Идем.
Скопировать
If that is so, then why in the bowels of Christ did we take up arms against him in the first place?
Gentlemen, honest men have served us faithfully and many have died that this House may sit in freedom
In the name of God, I beseech you, do not desert them now.
Коль это так, то почему, ради праха Христа, ...мы подняли против него оружие?
Джентльмены храбрые люди нам верно служили ...и большинство из них погибло, ...чтобы палата могла свободно заседать и нация осталась свободной.
Во имя небес, умоляю вас, не покинуть их сегодня
Скопировать
Have a seat.
No, I want you to sit in that chair.
Something wrong?
Присядешь?
Нет, нет, я хочу, чтобы ты села в то кресло.
Что-то не так?
Скопировать
Where are you, Frank?
You have to sit in your own chair. This is the professor's chair.
Come on. Continue without the professor.
Франк!
Пересядь на свой стул, это стул профессора.
- Продолжайте без профессора.
Скопировать
Once Parliament has assembled, it will lie within our power to change the whole structure of government in this country.
John, how many times did we sit in Parliament in the old days and how many resolutions did we pass?
And how many times did this king overrule us?
- Если парламент соберется, ...мы сможем изменить... всю структуру правительства. Мы заседали в парламенте.
Сколько наших резолюций король отменил?
Пусть воюет с Шотландией.
Скопировать
- Go wash your hands then.
Sit in. That's it.
No, one doesn't begin with jam.
- Тогда беги мой руки!
Садись поближе.
Нет, с варенья нельзя!
Скопировать
In this job he will have to work much harder than this.
Working hard on the job is different but if in an interview you don't even get a chair to sit in, then
What is your name? What is your position?
Много работать - это одно, а такая очередь на собеседование, где даже стульев нет... Как ваше имя?
- Я не о себе пришел говорить - Тогда выйдите и ждите.
Если негде сидеть - стойте и ждите.
Скопировать
She's been hypnotised.
Sit in that chair my dear.
Now I want you to repeat after me.
Она была загипнотизирована.
Сядьте на том стуле, моя дорогая.
Теперь я хочу, чтобы вы повторяли за мной.
Скопировать
THEY GET A GOOD CLASS IN HERE, YOU KNOW.
WE'LL SIT IN THAT CORNER BY THE FIRE.
GO ON, LOVE.
Здесь обслуживание по высшему классу.
Сядем в углу, у камина.
Сюда, милочка.
Скопировать
They ask you for dates and sometimes you go, but you mostly don't because all they're trying to do is get in your pants, whether you want them to or not.
So you go on home and you sit in your room and you think, now when, and how am I ever going to get away
And now you know.
Тебя зовут на свидание, иногда ты ходишь, но чаще нет. И все, чего они хотят, это залезть тебе в трусики.
Потом ты приходишь домой и мечтаешь от всего сбежать. И так изо дня в день.
Что скажешь?
Скопировать
Oh, thank you.
Charlie, why don't you sit in this comfortable chair?
And I'll see if I can get you some iced tea.
Ой, спасибо.
Чарли, присядешь в это удобное кресло?
А я гляну, есть ли чай со льдом.
Скопировать
Any man turns in the wrong sheet spends a night in the box.
No one'll sit in the bunks with dirty pants on.
Any man with dirty pants on sitting on the bunks spends a night in the box.
Каждый, кто сдаст не ту простынь - проведет ночь в карцере.
Ни кто не должен сидеть на койке в грязных штанах.
Каждый, кто сядет на койку в грязных штанах - проведет ночь в карцере.
Скопировать
Move over.
I'm going to sit in here next to my boy.
Cool Hand Luke.
Подвинься.
Я хочу сесть рядом с этим парнем.
Люк - хладнокровный.
Скопировать
But you're not enrolled!
- No, I just sit in.
You're... I don't know what to say.
- Ты не записан на учебу. - Буду сидеть просто так.
Надеюсь, меня не выгонят.
Бенджамин, я даже не знаю, что сказать.
Скопировать
On the fridge there was a dish of milk for the cat
Monique said: "What will you bet me to sit in the dish?"
"I bet you wouldn't dare", said Paul
На холодильнике стояло блюдце с молоком для кошки.
Моника сказала: "Спорим, что я сяду в блюдце?"
Поль сказал: "Спорим, что не сядешь?"
Скопировать
He expresses something we all feel but we keep it inside us.
To me he is like a saint full of poetry only he doesn't sit in the woods and mountains of long time ago
It's difficult to be a saint here in our time.
Он выражает то, что все мы чувствуем, но держим внутри.
По-моему, он подобен святому, преисполненному поэзии, разве что он не скитается по лесам и горам прошлого.
Трудно быть святым здесь в наше время.
Скопировать
And she actually prepared herself, so she would be able to cry in that shot.
Kruusement made me sit in another room.
He told me to think about something really sad.
ОНЗ заранее ПОДГОТОВИПЗСЬ К четвергу, поскольку в этой сцене ей нужно плакать.
Крууземент ПОСЗДИП меня В другую КОМНЗТУ.
И СКЗЗЗП ПОДУМЗТЬ О чем-то грустном.
Скопировать
No, it's a hard work, guys.
We'd better sit in boats.
How does the song go?
Да нет, это тяжело, ребята.
Лучше уж мы сядем в лодочки...
Как в песне поется?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов sit in (сит ин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sit in для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сит ин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
