Перевод "small talk" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение small talk (смол ток) :
smˈɔːl tˈɔːk

смол ток транскрипция – 30 результатов перевода

Throwing down the gauntlet when we've barely been introduced?
Not a big fan of small talk.
I'm here about your latest obsession, i'd like to show you this.
Бросаете перчатку, а мы едва знакомы?
Не люблю светских разговоров.
Я здесь из-за вашей последней одержимости. Должен вам показать.
Скопировать
I don't, uh. make friends easily.
I'm awkward and I'm bad at small talk, and I generally don't like people I don't know, but.
I made friends with you.
Я не так просто... схожусь с людьми.
Я неуклюжая, не умею вести светских бесед, и обычно мне не нравятся незнакомые люди, но...
Я подружилась с тобой.
Скопировать
No, no, you... you go.
I'm all out of small talk.
Go ahead.
Нет, нет,... ты иди.
У меня кончились слова для этих разговоров.
Иди.
Скопировать
Isn't it great?
One less person to make small talk with.
Hey, how are you?
Разве это не здорово?
На одного человека меньше с кем нужно общаться.
Эй, как дела?
Скопировать
The daughter of a clerk cannot hope to marry as well as that of a manager.
You must attend more parties make small talk with your superiors at the bank.
Wit is very fashionable at the moment.
Джордж, дочь управляющего может рассчитывать на более выгодную партию,.. ...чем дочь клерка.
Тебе нужно почаще бывать на приёмах, вести светские беседы с начальством из банка.
- Учти, что нынче в моде чувство юмора.
Скопировать
Miss Fulsom dispatched a letter of outrage to Mr. Darling that set new standards of prudery, even for her.
Darling had been practising small talk all afternoon.
I say, it's nice weather we're having.
Мисс Фулсом написала мистеру Дарлингу возмущённое письмо образец небывалого, даже для неё, ханжества.
Мистер Дарлинг целый день упражнялся в светском остроумии.
Кстати, погода нынче славная...
Скопировать
And now his opportunity had arrived.
Sir Edward Quiller Couch, the president of the bank was a man who enjoyed small talk almost as much as
Wendy walked as one condemned. And then fate!
И ему представился случай блеснуть.
Сэр Эдвард Квиллер Куч - президент банка ценил красноречие почти так же высоко, как умение подводить баланс.
Венди шла как на казнь и тут - судьба!
Скопировать
I find that unprofessional.
Why should I be billing you for small talk... when I'm enjoying it as much as you are?
Then this must be a freebie 'cause I'm having a ball.
Это непрофессионально.
Глупо брать деньги за беседу, которая нам обоим одинаково нравится.
Значит, это бесплатно. Потому что мне нравится.
Скопировать
The first time this young man sat down on that forklift, well, it was like an extension of himself.
And yeah, he's not one for small talk, but this boy's production is out of sight.
It's Jess Mariano everybody.
В первый раз, когда этот молодой человек сел за вильчатый погрузчик это было как продолжение его самого.
И да, он не из тех, кто будет вести светские разговоры но производительность этого мальчика выходит за рамки видимости
Это Джесс Мариано
Скопировать
Make small talk.
- I can't make small talk. - You can.
Now get out there and be calm.
- Налей ему выпить.
- Поболтайте о том о сём.
- Я не могу. Можешь.
Скопировать
- What am I gonna say to James? - Give him a drink.
Make small talk.
- I can't make small talk. - You can.
- Что я ему скажу?
- Налей ему выпить.
- Поболтайте о том о сём.
Скопировать
Well, Svend. Sometimes I like to be swept off my feet.
Without a lot of small talk.
"One must never be unfaithful, except for threesomes or foursomes where both parties give their consent.
Свенд, иногда мне нравится поддаться страсти.
Без лишних разговоров.
"Ни при каких обстоятельствах один из нас не должен изменять другому, за исключением группы из трех или четырех человек, давших обоюдное согласие".
Скопировать
- No complaints.
- Okay, small talk over.
I want you to know something - you can't just waltz into people's lives and take over.
- Не жалуюсь.
- Oкей, светская беседа.
Я хочу чтобы ты знал - ты не можешь просто танцевать вальс в жизни людей и затем вступать в их владения.
Скопировать
I'd walk slowly out of the room, into the hall. I'd greet him, tell him how fine he's looking and so forth, and, uh... take his hat.
Then I'd bring him in here, make some small talk to put him at his ease, probably offer him a drink,
- and then he'd sit down.
Я бы медленно вышел из комнаты, поприветствовал его и сказал ему пару комплиментов, взял у него шляпу,
а затем пригласил бы его сюда. Поговорил бы с ним, возможно предложил ему выпить.
- Потом, он присел бы.
Скопировать
A FEW MORE RIDES LIKE THAT AND I OUGHT TO BE ABLE TO CONTROL THE HORSE.
A FEW MORE TOPICS LIKE THIS, AND WE OUGHT TO RUN OUT OF SMALL TALK.
HAVE YOU A CIGARETTE?
Еще несколько таких поездок и мне придется контролировать лошадь.
Еще пара таких тем и это будет уже приличная беседа.
Есть сигарета?
Скопировать
I told you once I wasn't good at small talk.
And here I am making small talk.
I guess I'm...
Я говорила однажды, что не сильна в разговорах.
А вот теперь все говорю.
Я думаю, я...
Скопировать
Please don't worry... the important thing is that you're well again.
I told you once I wasn't good at small talk.
And here I am making small talk.
И, Берт, не волнуйся... Самая важная вещь то, что ты здоров.
Я говорила однажды, что не сильна в разговорах.
А вот теперь все говорю.
Скопировать
and "Melancholy Baby."
Look, let's cut out all the small talk.
I'm bushed.
"и "Грустная малышка"."
Слушайте, давайте опустим эти светские беседы.
Я изможден.
Скопировать
Whatever does it mean?
That's the new small talk. "To do somebody in" means to kill them.
But you surely don't believe your aunt was killed?
Да, что это значит?
Это новое модное словечко "пришить кого-либо" означает "убить".
Неужели вы думаете, что вашу тетушку убили?
Скопировать
I know that.
How you two can stand there wasting time with small talk beats me.
I can assure you, young lady, I haven't been wasting my time.
Я знаю это.
То, что вы двое стоите здесь и тратите время просто убивает меня.
Могу уверить вас, юная леди, Я не тартил время зря.
Скопировать
But what if she finishes shopping before we get back?
Then, Barry and Kelly, you're gonna bump into her and start small talk to keep her inside the store.
Got it.
А что, если она выйдет раньше, чем мы вернемся?
Тогда Барри и Келли случайно столкнутся с ней и начнут забалтывать, чтобы она оставалась в магазине сколько нам нужно.
Решено!
Скопировать
The weather is nice, we're fine.
Stop the small talk!
Look out the window.
Погода отличная, с нами всё хорошо.
Хватит говорить о пустяках!
Посмотри в окно.
Скопировать
Here, what are you sniggering at?
The new small talk.
You do it so awfully well.
Эй! Над чем вы смеетесь?
! Над вашими модными словечками.
Здорово у вас получается.
Скопировать
Gus, I don't mean to be a party pooper, but it's really late.
Enough with the small talk.
Ladies, will you excuse us for a moment?
Гас, я не против потусить и всё такое, но поздно уже.
Завязываем с пустяками.
Леди, мы на минутку.
Скопировать
- Be a good girl.
I'm making small talk.
- If I might explain...
- Будь хорошей девочкой.
Я веду светскую беседу.
- Если вы позволите объяснить...
Скопировать
Yeah! Nothing from her, not even a smile.
I downshift into small talk and ask where she went to school.
She says Michigan State.
Она даже не улыбнулась.
Я завел светскую беседу, спросил, где она училась.
Она сказала: "В Мичиганском универе".
Скопировать
- Can we talk about something else?
- No, I'm incapable of small talk.
But that's why you love me, right?
- Поговорим о чем-нибудь другом.
- Нет. Я не люблю попусту болтать.
Ведь из-за этого ты меня любишь?
Скопировать
So, how much did it go up?
The book says to make small talk... before getting down to business.
- Everybody alive?
Насколько они поднялись? Подождите.
В учебнике сказано, что сначала надо поговорить.
- Все живы-здоровы?
Скопировать
"a man started a conversation with me.
"He made small talk...
"a lonely man talking about the weather.
"со мной заговорил человек.
"Мы немного побеседовали...
"одинокий человек, говорящий о погоде.
Скопировать
-Oh, I get it.
Why waste time making small talk with the doorman?
I should just shut up and do my job opening the door for you.
- O, понимаю.
Зачем тратить свое время на светскую беседу со швейцаром?
Я должен заткнуться и делать свою работу, открывать для вас дверь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов small talk (смол ток)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы small talk для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить смол ток не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение