Перевод "to be concluded" на русский
Произношение to be concluded (теби конклудед) :
təbi kəŋklˈuːdɪd
теби конклудед транскрипция – 33 результата перевода
Well, then, by all means... enlighten us.
and then punish them for those crimes... to which their first education disposed them... what else is to
Well, there you have it.
Тогда, прошу вас, просветите нас.
Если вы держите народ необразованным, и нравы его испорчены с колыбели, а потом вы наказываете их за те преступления, к которым предрасположило их дурное воспитание, к какому ещё выводу можно прийти, сир, кроме как, что вы сперва создаете воров, а затем сами же их и наказываете?
Ладно, убедили.
Скопировать
When I give an order, I expect you to follow it no questions asked.
Believe me, Major, I want nothing more than for this mission to be concluded as quickly and as efficiently
Good.
Если я отдаю приказ, я ожидаю его исполнения безо всяких дополнительных вопросов.
Поверьте мне, майор, я ничего не желаю кроме, как завершить эту миссию настолько быстро и настолько эффективно, насколько это вообще возможно. А беспокойство о деталях я полностью возлагаю на вас.
Хорошо.
Скопировать
Die, live no more.
Like, desire greatly, never to be concluded. To be extinguished, weakened.
Death:
Умереть - больше не жить
Как желание, которое никогда не будет завершено, ослабнет, потухнет
Смерть:
Скопировать
Well, then, by all means... enlighten us.
If you suffer your people to be ill-educated... and their manners corrupted from infancy... and then
Well, there you have it.
Тогда, прошу вас, просветите нас.
Если вы держите народ необразованным, и нравы его испорчены с колыбели, а потом вы наказываете их за те преступления, к которым предрасположило их дурное воспитание, к какому ещё выводу можно прийти, сир, кроме как, что вы сперва создаете воров, а затем сами же их и наказываете?
Ладно, убедили.
Скопировать
When I give an order, I expect you to follow it no questions asked.
Believe me, Major, I want nothing more than for this mission to be concluded as quickly and as efficiently
Good.
Если я отдаю приказ, я ожидаю его исполнения безо всяких дополнительных вопросов.
Поверьте мне, майор, я ничего не желаю кроме, как завершить эту миссию настолько быстро и настолько эффективно, насколько это вообще возможно. А беспокойство о деталях я полностью возлагаю на вас.
Хорошо.
Скопировать
Don't know why. Just a whim.
Formalities concluded, we shall be free to depart leaving the proprietor to face the awful majesty of
- l'm sure that's not what happens.
Не знаю почему.
В шутку. После этих формальностей мы свободны,.. и пусть сам хозяин отвечает по всей строгости закона.
Думаю, что сейчас случится иначе.
Скопировать
We talked up a storm.
I've concluded, from the basis of those talks that this isn't anybody you should be talking to.
- You really think I should fire her?
Мы очень бурно пообщались.
И на основе этих разговоров я сделал вывод что она не тот человек, с которым стоит разговаривать.
- Ты правда думаешь, что мне надо её уволить?
Скопировать
Is losing a husband a humiliation...
I concluded with the possibility of 13 sites... one of which had to be rejected to comply... with the
The site that was rejected was... as you will recall, to the south of the house... and included the monument to the horse.
Разве унизительно потерять мужа, мистер Нэвилл?
Мадам, при заключении договора мы решили, что я выберу тринадцать пейзажей, один из которых должен быть впоследствии отвергнут, чтобы число рисунков соответствовало заказу.
Отвергнутый пейзаж находился к югу от дома, там, где стоит скульптура лошади...
Скопировать
The victim was vegetative.
We concluded that trauma had to be the cause of the coronary.
The bleeding indicated the arm was severed while still alive.
Учитывая, что жертва была "овощем"...
Мы пришли к выводу, что травма послужила причиной сердечного приступа.
Кровотечение указывало на то, что рука была отделена от тела еще живой.
Скопировать
It's answer B.
With the president and first lady having just concluded the interview President Bartlet is expected to
Typically, a press conference, particularly of this size would be held in the East Room of the White House but we 're told there are some repairs going on and so the change of venue.
Всё-таки, ответ "Б".
Сразу после окончания интервью президента и первой леди ожидается, что президент Бартлет прибудет в госдепартамент для прес-конференции.
Обычно прес-конференции таких размеров проходят в Восточной комнате Белого дома но нам сказали, что там ремонт и поэтому место изменилось.
Скопировать
For almost half the picture, the girl's mammaries, which are quite large and prominent, are shockingly uncovered.
For this reason, I concluded the picture appeals only to prurient interests and should be denied the
Really, Mr. Hughes.
В половине фильма мы видим ее грудь, причем торчащую, огромную и очень откровенную.
Я считаю, что картина вызывает только похотливый интерес и поэтому я рекомендую Ассоциации забраковать фильм.
Да уж, мистер Хьюз.
Скопировать
I don't know, but I don't think it's pumpkin juice.
After due consideration the Ministry has concluded that, for their own safety no student under the age
- This decision is final.
He знaю, но вряд ли это клюквeнный cок.
Tщaтельно вce взвecив Mиниcтeрcтво пришло к зaключeнию, что в цeляx бeзопacноcти ни один ученик, нe доcтигший 1 7-лeтнeго возрacтa не мoжет принимaть учacтиe в Tурнирe Tрex Bолшeбникoв.
- Этo окончaтeльнoe рeшeниe.
Скопировать
Office Duquesne?
Ms.Bowen, I just wanted to be the one to let you know that our medical examiner concluded that your boyfriend
Am I in troue for what I did with his body?
Офицер Дюкейн?
Миссис Боуэн, я просто хотела сообщить вам, что наш эксперт установил, что ваш друг умер от сердечного приступа.
У меня проблемы из-за того, что я сделала с его телом?
Скопировать
The sacred sword's scabbard is a noble Phantasm that heals its owner.
Kiritsugu must have concluded that it wouId be more advantageous for him to keep it rather than return
Oh, so dad managed to win because he had the same ability I do?
который лечит своего владельца.
Вместо того чтобы отдать их мне Киритсугу думал что будет лучше держать их при себе.
отец победил и выжил так же как и я?
Скопировать
You've got something?
Perry's concluded that the explosion May be to our advantage.
How?
Есть успехи?
Доктор Перри считает, что взрыв может оказаться полезным.
Каким образом?
Скопировать
Die, live no more.
Like, desire greatly, never to be concluded. To be extinguished, weakened.
Death:
Умереть - больше не жить
Как желание, которое никогда не будет завершено, ослабнет, потухнет
Смерть:
Скопировать
If I am allowed to.
Concerning our current case, the original Laughing Man will be legally concluded to never to have existed
So...
Если мне позволят.
Возвращаясь к нашей проблемме: официально объявлено, что Смеющийся человек никогда не существовал.
А потому...
Скопировать
Is it not natural I seek some surety?
The boy will be returned to you when we have concluded our business.
You know why we're here.
Что удивительного в том, что мне нужны гарантии?
Мальчишка вернется, когда мы закончим наше дельце.
Ты знаешь, зачем мы здесь.
Скопировать
She gave me her help.
She's going to be disappointed the situation hasn't... concluded... as neatly as promised.
What are you gonna tell her?
Она помогла мне.
И будет разочарована, что все закончилось не так... аккуратно, как было обещано.
Что вы скажете ей?
Скопировать
But what interests me, given your profile, is what would motivate you to become the CIA's most effective agent.
I concluded it must be to counteract the humiliation of knowing your balls are at the end of a very long
I'm sure you understand humiliation better than most.
Ќо вот что мне интересно - учитыва€ все твои "заслуги", что сподвигло теб€ стать самым успешным агентом ÷–".
я пришЄл к выводу, что так ты противишьс€ унижению от осознани€ того, что твои €йца на длинном поводке держит коротышка.
"верен, что ты понимаешь унижени€, как никто иной.
Скопировать
Under those circumstances, the judge decided that he would investigate for himself the seriousness of this family emergency.
After a couple of phone calls, he concluded that the juror did indeed need to be dismissed, but that
Should the deliberations continue with just 11 jurors?
В сложившихся обстоятельствах судья решил самостоятельно расследовать серьезность заявленных семейных обстоятельств.
После пары телефонных звонков он пришёл к выводу, что заседатель действительно нуждается в отводе, но это создает новую потенциальную проблему.
Следует ли продолжить совещание с 11 присяжными?
Скопировать
He recently pledged his loyalty to Hizb al-Shahid.
When our deal is concluded, you would like this man to be the first target.
Actually, my government has learned that Al Bouri openly conducts business in Russia, selling black market oil to the Bratva.
Недавно он заявил о своей лояльности к Хизб Аль-Шахид.
Когда мы заключим сделку, вы хотите, чтобы этот человек стал нашей первой мишенью.
Вообще-то, моему правительству стало известно, что Аль-Бури отрыто ведет свой бизнес в России, продавая на черном рынке нефть мафии.
Скопировать
I'm off.
I'll be not long to bring you news.
Bye!
Ладно, я пошел.
Я принесу вам кое-какие новости в скором времени.
- Пока.
Скопировать
Where are you going?
I think, when you want to talk to someone important you have to bring something to be well received.
If you are asking for something, it is most convenient.
Куда ты собрался?
Я думаю, что если ты хочешь поговорить с кем-то очень важным, Ты должен принести что-нибудь, что бы быть хорошо принятым.
Если ты ищешь его благосклонность, да, это самое лучшее.
Скопировать
Say, Francisco.
So that they can never said that this land is our property, it must be included in the document of utilization
So be it.
Говори, Francisco.
Так что они не могут сказать, что эта земля является нашей собственностью, мы должны включить в правовые документы обязательство по поставке в монастырь в качестве арендной платы ... корзины с рыбой, которую Котолай отдал настоятелю.
Пусть будет так.
Скопировать
I don't know how many I'll need, but
I estimated to be more or less a ...
Look, kid, listen, if that's really what you want, I will say that these stones have a master,
Я не знаю точно, сколько мне нужно, но
Я думаю, этого более менее ...
Погоди, парень, послушай, если это и правда, то, что тебе надо Я скажу тебе, что у этих камней есть хозяин
Скопировать
Francisco, he is here, come quickly!
Do not be afraid, Dimo's my friend, come to me, Cotolay.
Come on, do not cry, why did you get here?
Франциско здесь. Сюда скорее!
Не бойтесь, Димо мой друг, иди ко мне, Котолай.
Ну, не плачь, зачем ты сюда пришел?
Скопировать
Furthermore, we must rely on the difficulty of dragging the car through the forest.
That takes to be a mule!
It is that Martin is!
Вспомни как сложно тащить корзину через лес.
надо иметь силу мула!
Такой Мартин и есть!
Скопировать
I confess I have often thought,
I'd like to be like one of you.
Nothing is easier, why not start helping us build our monastery?
Признаюсь, я часто думал,
Я хотел бы быть похожим на одного из вас.
Нет ничего проще, почему бы не начать, помогая нам в постройке нашего монастыря?
Скопировать
We've just received an announcement from the UD.
Commander Rod Jackson will be in charge of the survey unit to investigate the possibility of total space
Turn that off.
Мы только что получили заявление из ОД.
Командующий Род Джексон будет отвечать за экспертизу. Он будет исследовать вероятности космических нарушений.
Выключите это,
Скопировать
Will re-check during flight.
What are we supposed to be looking for?
Has anyone told us that?
Дополнительная проверка будет произведена в течение полета,
Что мы должны найти?
Кто-нибудь сообщил нам?
Скопировать
Rod, what's happening on earth?
Aren't you supposed to be in there with your section?
...scientists have been unable to account for the atmospheric conditions now effecting... 5-7 coming in Commander.
Род, что происходит на земле?
Разве ты не должна находится в своем отсеке?
... ученые не в состоянии объяснить атмосферные условия, которые мы наблюдаем ... Мы получили код 5-7, коммандер,
Скопировать
However, by some intricate computer probing, we have determined a definite pattern.
Now, assume I'm pointing to the field of the disturbance force which has shown to be always along this
The time of the event, correlated to the earth's rotation' indicates that the disturbances acted along the same relevant quadrant of Gamma 1 which is our remotest space station.
Как с возмущением, имеющим некую связь с происходящим на земле, Однако, благодаря некоторым компьютерным исследованиям, Мы установили определенные закономерности,
Теперь, допустим, я указываю на область, где наблюдается возмущение Которая, распростроняется вдоль этой касательной линии
Время события, Совпадает с вращением земли, указывая на то, что беспорядки происходят в том же секторе, где находится база Гамма 1, которая является нашей самой отдаленной космической станцией,
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов to be concluded (теби конклудед)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to be concluded для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить теби конклудед не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
