Перевод "to be concluded" на русский
Произношение to be concluded (теби конклудед) :
təbi kəŋklˈuːdɪd
теби конклудед транскрипция – 33 результата перевода
When I give an order, I expect you to follow it no questions asked.
Believe me, Major, I want nothing more than for this mission to be concluded as quickly and as efficiently
Good.
Если я отдаю приказ, я ожидаю его исполнения безо всяких дополнительных вопросов.
Поверьте мне, майор, я ничего не желаю кроме, как завершить эту миссию настолько быстро и настолько эффективно, насколько это вообще возможно. А беспокойство о деталях я полностью возлагаю на вас.
Хорошо.
Скопировать
Well, then, by all means... enlighten us.
and then punish them for those crimes... to which their first education disposed them... what else is to
Well, there you have it.
Тогда, прошу вас, просветите нас.
Если вы держите народ необразованным, и нравы его испорчены с колыбели, а потом вы наказываете их за те преступления, к которым предрасположило их дурное воспитание, к какому ещё выводу можно прийти, сир, кроме как, что вы сперва создаете воров, а затем сами же их и наказываете?
Ладно, убедили.
Скопировать
Die, live no more.
Like, desire greatly, never to be concluded. To be extinguished, weakened.
Death:
Умереть - больше не жить
Как желание, которое никогда не будет завершено, ослабнет, потухнет
Смерть:
Скопировать
If I am allowed to.
Concerning our current case, the original Laughing Man will be legally concluded to never to have existed
So...
Если мне позволят.
Возвращаясь к нашей проблемме: официально объявлено, что Смеющийся человек никогда не существовал.
А потому...
Скопировать
For almost half the picture, the girl's mammaries, which are quite large and prominent, are shockingly uncovered.
For this reason, I concluded the picture appeals only to prurient interests and should be denied the
Really, Mr. Hughes.
В половине фильма мы видим ее грудь, причем торчащую, огромную и очень откровенную.
Я считаю, что картина вызывает только похотливый интерес и поэтому я рекомендую Ассоциации забраковать фильм.
Да уж, мистер Хьюз.
Скопировать
When I give an order, I expect you to follow it no questions asked.
Believe me, Major, I want nothing more than for this mission to be concluded as quickly and as efficiently
Good.
Если я отдаю приказ, я ожидаю его исполнения безо всяких дополнительных вопросов.
Поверьте мне, майор, я ничего не желаю кроме, как завершить эту миссию настолько быстро и настолько эффективно, насколько это вообще возможно. А беспокойство о деталях я полностью возлагаю на вас.
Хорошо.
Скопировать
Well, then, by all means... enlighten us.
If you suffer your people to be ill-educated... and their manners corrupted from infancy... and then
Well, there you have it.
Тогда, прошу вас, просветите нас.
Если вы держите народ необразованным, и нравы его испорчены с колыбели, а потом вы наказываете их за те преступления, к которым предрасположило их дурное воспитание, к какому ещё выводу можно прийти, сир, кроме как, что вы сперва создаете воров, а затем сами же их и наказываете?
Ладно, убедили.
Скопировать
The victim was vegetative.
We concluded that trauma had to be the cause of the coronary.
The bleeding indicated the arm was severed while still alive.
Учитывая, что жертва была "овощем"...
Мы пришли к выводу, что травма послужила причиной сердечного приступа.
Кровотечение указывало на то, что рука была отделена от тела еще живой.
Скопировать
Don't know why. Just a whim.
Formalities concluded, we shall be free to depart leaving the proprietor to face the awful majesty of
- l'm sure that's not what happens.
Не знаю почему.
В шутку. После этих формальностей мы свободны,.. и пусть сам хозяин отвечает по всей строгости закона.
Думаю, что сейчас случится иначе.
Скопировать
We talked up a storm.
I've concluded, from the basis of those talks that this isn't anybody you should be talking to.
- You really think I should fire her?
Мы очень бурно пообщались.
И на основе этих разговоров я сделал вывод что она не тот человек, с которым стоит разговаривать.
- Ты правда думаешь, что мне надо её уволить?
Скопировать
It's answer B.
With the president and first lady having just concluded the interview President Bartlet is expected to
Typically, a press conference, particularly of this size would be held in the East Room of the White House but we 're told there are some repairs going on and so the change of venue.
Всё-таки, ответ "Б".
Сразу после окончания интервью президента и первой леди ожидается, что президент Бартлет прибудет в госдепартамент для прес-конференции.
Обычно прес-конференции таких размеров проходят в Восточной комнате Белого дома но нам сказали, что там ремонт и поэтому место изменилось.
Скопировать
Is losing a husband a humiliation...
I concluded with the possibility of 13 sites... one of which had to be rejected to comply... with the
The site that was rejected was... as you will recall, to the south of the house... and included the monument to the horse.
Разве унизительно потерять мужа, мистер Нэвилл?
Мадам, при заключении договора мы решили, что я выберу тринадцать пейзажей, один из которых должен быть впоследствии отвергнут, чтобы число рисунков соответствовало заказу.
Отвергнутый пейзаж находился к югу от дома, там, где стоит скульптура лошади...
Скопировать
Is it not natural I seek some surety?
The boy will be returned to you when we have concluded our business.
You know why we're here.
Что удивительного в том, что мне нужны гарантии?
Мальчишка вернется, когда мы закончим наше дельце.
Ты знаешь, зачем мы здесь.
Скопировать
You've got something?
Perry's concluded that the explosion May be to our advantage.
How?
Есть успехи?
Доктор Перри считает, что взрыв может оказаться полезным.
Каким образом?
Скопировать
I don't know, but I don't think it's pumpkin juice.
After due consideration the Ministry has concluded that, for their own safety no student under the age
- This decision is final.
He знaю, но вряд ли это клюквeнный cок.
Tщaтельно вce взвecив Mиниcтeрcтво пришло к зaключeнию, что в цeляx бeзопacноcти ни один ученик, нe доcтигший 1 7-лeтнeго возрacтa не мoжет принимaть учacтиe в Tурнирe Tрex Bолшeбникoв.
- Этo окончaтeльнoe рeшeниe.
Скопировать
Office Duquesne?
Ms.Bowen, I just wanted to be the one to let you know that our medical examiner concluded that your boyfriend
Am I in troue for what I did with his body?
Офицер Дюкейн?
Миссис Боуэн, я просто хотела сообщить вам, что наш эксперт установил, что ваш друг умер от сердечного приступа.
У меня проблемы из-за того, что я сделала с его телом?
Скопировать
The sacred sword's scabbard is a noble Phantasm that heals its owner.
Kiritsugu must have concluded that it wouId be more advantageous for him to keep it rather than return
Oh, so dad managed to win because he had the same ability I do?
который лечит своего владельца.
Вместо того чтобы отдать их мне Киритсугу думал что будет лучше держать их при себе.
отец победил и выжил так же как и я?
Скопировать
Die, live no more.
Like, desire greatly, never to be concluded. To be extinguished, weakened.
Death:
Умереть - больше не жить
Как желание, которое никогда не будет завершено, ослабнет, потухнет
Смерть:
Скопировать
But what interests me, given your profile, is what would motivate you to become the CIA's most effective agent.
I concluded it must be to counteract the humiliation of knowing your balls are at the end of a very long
I'm sure you understand humiliation better than most.
Ќо вот что мне интересно - учитыва€ все твои "заслуги", что сподвигло теб€ стать самым успешным агентом ÷–".
я пришЄл к выводу, что так ты противишьс€ унижению от осознани€ того, что твои €йца на длинном поводке держит коротышка.
"верен, что ты понимаешь унижени€, как никто иной.
Скопировать
She gave me her help.
She's going to be disappointed the situation hasn't... concluded... as neatly as promised.
What are you gonna tell her?
Она помогла мне.
И будет разочарована, что все закончилось не так... аккуратно, как было обещано.
Что вы скажете ей?
Скопировать
Under those circumstances, the judge decided that he would investigate for himself the seriousness of this family emergency.
After a couple of phone calls, he concluded that the juror did indeed need to be dismissed, but that
Should the deliberations continue with just 11 jurors?
В сложившихся обстоятельствах судья решил самостоятельно расследовать серьезность заявленных семейных обстоятельств.
После пары телефонных звонков он пришёл к выводу, что заседатель действительно нуждается в отводе, но это создает новую потенциальную проблему.
Следует ли продолжить совещание с 11 присяжными?
Скопировать
He recently pledged his loyalty to Hizb al-Shahid.
When our deal is concluded, you would like this man to be the first target.
Actually, my government has learned that Al Bouri openly conducts business in Russia, selling black market oil to the Bratva.
Недавно он заявил о своей лояльности к Хизб Аль-Шахид.
Когда мы заключим сделку, вы хотите, чтобы этот человек стал нашей первой мишенью.
Вообще-то, моему правительству стало известно, что Аль-Бури отрыто ведет свой бизнес в России, продавая на черном рынке нефть мафии.
Скопировать
I don't know if Julie told you... but, after she was hired permanently, her salary included life insurance.
We've asked for it to be paid to you.
There.
Не знаю, говорила ли тебе Жюли, но после того, как ее зачислили в постоянный штат, в ее зарплату входила оплата страхования жизни.
Мы попросили, чтобы эту страховку выплатили тебе.
Да.
Скопировать
Between you and me
You'll have to be bold
If you want to hold
Между нами.
Ты должен быть более смелым,
Если хочешь оказаться
Скопировать
Between you and me
You'll have to be bold
If you want to hold
Между нами.
Ты должен быть более смелым,
Если хочешь оказаться
Скопировать
Thank you.
I don't think you need to be one of the family to feel grief.
OK.
Спасибо.
Не думаю, что у вас есть потребность становиться членом нашей семьи, чтобы скорбеть о Жюли.
Конечно.
Скопировать
You're lucky.
She must have had reasons to be unhappy.
I won't say anything.
Тебе повезло.
У нее, должно быть, были причины чувствовать себя несчастной.
Я не хочу об этом говорить.
Скопировать
That's not the point!
We have decided that this great matter is too important to be here decided but to prorogue this tribunal
Cardinal wolsey!
Вопрос не в этом!
Мы решили, что этот вопрос слишком важен, чтобы решаться здесь. Суд будет отложен до 1 октября.
Кардинал Вулси!
Скопировать
I need to appoint a new chancellor. Someone I can trust.
I don't want to be chancellor.
You will do as I command!
Мне нужен новый канцлер, кто-то, кому я могу доверять.
Я не хочу быть канцлером.
Ты сделаешь, как я приказываю!
Скопировать
Wolsey was far too soft on them.
I intend not to be.
Will you burn them?
Вулси был с ними слишком мягок.
Но не я.
Вы будете сжигать их?
Скопировать
Including my annulment.
I swear to you now, everything will be different.
His majesty the king!
Включая мой развод.
Клянусь тебе, все изменится.
Его величество король!
Скопировать
What are you saying?
Aren't you supposed to be running the country?
I leave that to norfolk. He's had more practice.
Ты о чем?
Разве ты не должен ездить по королевству?
Пусть этим занимается Норфолк, в этом деле у него больше опыта.
Скопировать
They're all liars, hypocrites and middleaged men.
Would you prefer them to be women?
My friend, if all ambassadors were beautiful women I'd be serving my country day and night.
Все они пожилые лжецы и лицемеры.
А ты бы предпочел, чтобы они были женщинами.
Друг мой, если бы все послы были прекрасными женщинами, я бы служил стране круглосуточно.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов to be concluded (теби конклудед)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to be concluded для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить теби конклудед не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение