Перевод "to make words" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение to make words (те мэйк yордз) :
tə mˌeɪk wˈɜːdz

те мэйк yордз транскрипция – 30 результатов перевода

National!
...holiday... the General, stout and long-nosed, could utter words to make you giggle.
He could stand there on his big feet with his tiny ears, saluting a Major who hadn't been cut in half.
Национальный!
...праздник... Генерал... Толстый и с длинным носом...
Он мог стоять там на его больших ногах... С его крохотными ушами... Отдавая честь майору...
Скопировать
I'm glad to hear it.
Perhaps you could then make greater effort to choose your words more precisely.
Are you going to let him get away with that?
Я рад это слышать.
Возможно, вы могли бы предпринять больше усилий и более точно подбирать формулировки.
Вы же это так не оставите?
Скопировать
Everyday humans... seeking nothing more than our favour.
I perceive wisdom in the words of my implant, William Boone. He urges me to make a public disavowal.
Our interfere.
Обычных землян, желающих лишь нашего благоволения.
Я считаю, мой защитник Бун поступает мудро, настаивая на публичном опровержении.
Я возражаю.
Скопировать
Better this way.
It's better to make use of words than hands.
I'm glad you told me this.
Нет не был бы.
Лучше пользоваться словами, а не кулаками.
Я рад, что ты сказал мне это.
Скопировать
You have to see for yourself.
I can tell you it's a colossal mistake and all roads lead back to me, but it won't make a difference.
All that matters right now is what you want.
Ты должна сама убедиться.
Я могу сказать тебе, что это огромная ошибка и все дороги ведут ко мне обратно, но это не имеет значения.
Все, что имеет значения сейчас, это то что ты хочешь.
Скопировать
And I know that none of us will rest easy until this horrible murder is solved.
With that in mind, I make these words my pledge to you.
"Never again! ."
И я знаю, что ни один из нас не будет знать покоя, пока это ужасное преступление не будет раскрыто.
Помня об этом, мои слова станут моим обетом перед вами.
"Никогда больше!"
Скопировать
If the Prophets wanted me to step down, surely they would've told me so.
They don't always use words to make their wishes known.
Sometimes they speak to us by touching our hearts.
Если пророки хотят чтобы я ушла в отставку, они конечно же сказали бы мне об этом.
Они не всегда пользуются словами, чтобы выразить свои желания.
Иногда они говорят с нами, касаясь наших сердец.
Скопировать
The important things.
Fourteen words to make someone fall in love with you forever.
Seven words to make them go without pain.
Важные вещи.
Четырнадцать слов, способных пробудить в ком-то вечную любовь.
Семь слов, убивающие без боли.
Скопировать
Fourteen words to make someone fall in love with you forever.
Seven words to make them go without pain.
How to say goodbye to a friend who is dying.
Четырнадцать слов, способных пробудить в ком-то вечную любовь.
Семь слов, убивающие без боли.
Как попрощаться с умирающим другом.
Скопировать
Allen has yet to comment.
A nurse who was with him says his first words were "Could you ask my mom to make me some pancakes?"
Just a rehearsal.
јлан уже начал говорить.
≈го медсестра сказала, что его первыми словами были... ... "¬ы не могли бы попросить маму испечь мне оладышков?"
–епетици€.
Скопировать
I'm looking at the hand thinking, "That hand should not be on my leg."
But I can't make my brain to get my mouth to say the words:
"Would you mind?"
Я смотрю на руку и думаю: "Эта рука не должна лежать на моей ноге."
Но я не могу заставить мой мозг дать команду рту, чтобы он сказал:
"Ты не против убрать руку?"
Скопировать
"but not the cup, his dear souvenir."
You must find a way... to make the words ring like steel, like the bang of a bomb, or the crack of a
A raging heart... can get it across...
"то рукою охладевшей дорогой свой кубок взял."
Тебе надо найти способ... делать слова звенящими, как металл, как взрыв бомбы или выстрел ружья!
Сотрясающееся сердце... способно это изложить...
Скопировать
But let men decide who I am: a witch or a woman with a loving heart.
Your words sadden me Acatava.
Someone has to marry this nutcase.
-Меня огорчаюттвои слова, Акатава.
-Все, жрец, пусть их всех отведут в уединенный покой, где они смогут принять решение, но ты помни - ничего изменить нельзя.
О, сеньор Торрес, вам предоставляется замечательная возможность спасти жизнь нам и самому себе.
Скопировать
You wanted a "simple relationship".
You know thay were just words... to make you feel what you were making me feel.
I've always been... Tell me I was dreaming.
Согласен? Все это на меня как с неба свалилось.
В тот вечер ты говорила о взаимопонимании, о ясности отношений... Ты прекрасно знаешь, если я и говорила так, то потому, что ты меня к этому подтолкнул, и для того, чтобы ты хоть немного почувствовал то, что могла чувствовать я.
Но, я... я всегда был...
Скопировать
Maybe you would be happier in another job.
Feel free to change any words. I've tried to make it sound Vulcan.
A lot of unnecessarily long words.
Возможно, Вы были бы более счастливы на другой работе.
Пожалуйста, можете поменять построение слов в предложениях.
Я старалась, чтобы общее звучание было вулканским: со множеством неоправданно длинных слов.
Скопировать
Friends,
I cannot add anything to the words of Pepe Martin, but just this: though the club I lead proposed this
Nor would make any sense this medal that I, on behalf of each one of you, will have the honour of __ on his chest.
Друзья,
Не могу ничего прибавить к словам Пепе Мартина, лишь то, что правление клуба вряд ли смогло бы устроить это чествование Игнасио Эурастеги если бы не все вы, ибо только с вашим сотрудничеством стало возможным это мероприятие, которое иначе не имело бы смысла.
Как не имела бы смысла и эта медаль, которую от имени всех вас я имею честь повесить ему на грудь.
Скопировать
Sodomize me.
You're doing this on purpose, using long Words to make me feel small.
What filthy thing are you asking me'? - No...
Я хочу заняться с тобой содомской любовью.
Слушай ты, паскудная буржуазная потаскуха, ты говоришь непонятные слова, чтобы дать мне понять, что я невежа.
Hебось опять какое-нибудь свинство.
Скопировать
In 1598, a wave of oppression enveloped Graz.
It was spearheaded by the local archduke who vowed to restore Catholicism to the province and in his
Kepler's school was closed.
В 1598 году волна притеснений накрыла Грац.
Ее возглавил местный эрцгерцог, поклявшийся восстановить в провинции власть католичества, и, по его собственным словам, готовый "лучше превратить страну в пустыню, чем оставить под властью еретиков."
Школа Кеплера была закрыта.
Скопировать
I don't know how he did that
When he wanted to tell a musician off for making a mistake he would find words that would kill you that
He used to give terrible blows with his baton on the hands of the musicians who had made mistakes
А он видел все. Как он это делал?
А когда хотел отругать оркестранта, который ошибался, находил такие слова, что шкуру с тебя сдирали! От них тебе потом месяц плохо было!
А палочки? Иные вырывались из рук и лупили по рукам тех, кто сбился!
Скопировать
I didn't like the guy that I was with too much, though.
All he wanted to do was make up dirty words.
We weren't gonna play that way.
Мой тогдашний парень мне не нравился.
Только сальности придумывал.
А я так не играю.
Скопировать
The choice is yours.
I don't know if the diagrams are of any use to you, dear... but as you see, the words make no sense at
- What kind of language is this?
Выбор за вами.
Не знаю, дорогуша, понимаешь ли ты что-нибудь во всех этих диаграммах но как ты видишь, слова совершенно непонятные.
- Что это за язык?
Скопировать
You arranged this little trip?
In other words, you brought me here to make love to me?
I knew that was why.
Эту поездку... ты устроил?
Другими словами, ты привез меня сюда, чтобы со мной переспать?
Я так и знала, все дело в этом.
Скопировать
I don't understand.
There aren't words to make you understand.
But you know these things, Peter.
Я не понимаю.
Я не найду слов, чтобы помочь вам понять это.
Но вы знаете об этом, Питер.
Скопировать
It's because of the pictures in my head, uh...
I don't know how to make the words come.
You see...
Это всё из за образов в моей голове..
.. я не знаю как заставить себя снова использовать слова..
Вы понимаете?
Скопировать
Out to sea, Out to sea
And in the weightlessness of the bottom... where dreams come true... two wills come together to make
Deeper, Deeper... beyond everything through the blood and the bones
В море.
В море и в невесомость глубины, туда, где сбываются мечты, где сливаются две души, и исполняется самое заветное желание.
Наши глаза встречаются, и безмолвное эхо разносит вокруг неслышные слова, глубже и глубже, за пределы того, что есть плоть и кровь...
Скопировать
He has become increasingly paranoid and confused.
He speaks to himself, but his words make no sense.
He forgets key details of our attack plans, and grows angry when I remind him.
Он стал все более и более параноидальным и сбитым с толку.
Он говорит с собой, но его слова не имеют смысла.
Он забывает ключевые детали наших планов нападения и становится сердитым, когда я напоминаю ему.
Скопировать
Yeah
In other words, I'd like to make you part of my official team
Sure, why not
Да.
Другими словами, я хотел бы сделать тебя частью моей официальной команды.
Конечно, почему бы и нет.
Скопировать
At least if she's here, it eliminates the element of surprise.
Never again will you have to hear the three words that make your balls jump back up inside your body!
Well, we have to do something.
Если она будет здесь, это исключает элемент неожиданности.
Может быть тогда нас перестанет тошнить от этих трех слов.
Мы должны что-то придумать.
Скопировать
- I don't know, Sonny.
If you're going to make up words, just make up how to spell them.
No, it's a real word.
Если ты собираешься придумывать слова, то просто придумай, как их правильно писать.
Не, это настоящее слово.
Видишь, я пишу рассказ о том как я избил гимнаста.
Скопировать
his thoughts once more. I think that following Kira's teachings exactly as ordered is the quickest path to world peace.
If there are no orders or words from Kira, we need to believe that it's all part of Kira's plan.
- L-Kira is Light Yagami. - Kira's orders. Kira's Kingdom.
Его учение - это быстрейший путь к миру и порядку во всём мире.
Даже не имея конкретных указаний от Киры мы должны действовать согласно его учению.
может ли Теру Миками быть Кирой-Икс?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов to make words (те мэйк yордз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to make words для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те мэйк yордз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение