Перевод "to put it mildly" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение to put it mildly (те пут ит майлдли) :
tə pˌʊt ɪt mˈaɪldli

те пут ит майлдли транскрипция – 30 результатов перевода

Well, they think the only way to keep up the tradition is to lead a dull life... and marry one of themselves.
They think of a dancer as someone a little racy, shall I say... to put it mildly.
Too bad you can't live up to their idea, Myra, isn't it?
Сейчас единственный способ сохранить традиции вести затворническую жизнь, подальше от всех них.
Вы мечтаете о танцах, о выходе в свет... А я сижу, и... запомните это.
Нет, это слишком сложно объяснить, Майра, верно?
Скопировать
But I don't believe it, about my turning, no.
I am top drawer, to put it mildly.
You, I expect, are from the guttering.
(ѕ–ќ""ўј≈" √ќ–Ћќ) јх! "то вы за люди ?
я - из верхнего сло€, м€гко говор€.
¬ы, наверное, из канавы.
Скопировать
A man with the means and motive to play you and all of us as pawns in the most elaborate, most expensive hoax of all time?
You come to us with no evidence, no records no artifacts only a story that, to put it mildly, strains
Over half a trillion dollars were spent.
Человека больших возможностей, превратившего нас в пешки чтобы разыграть самую дорогую партию в истории?
У вас нет ни доказательств, ни записей ничего конкретного а ваша история просто не вызывает доверия.
Мы потеряли пятьсот миллиардов долларов.
Скопировать
An impromptu vigil with prayers being made....
--understandably are rocked on their heels at this hour, to put it mildly.
Press Secretary C. J. Cregg has appeared at her briefings to be distraught.
Устроены импровизированные службы с молебнами...
--думаю, по понятным причинам были потрясены в эти часы, мягко говоря.
Пресс-секретарь СиДжей Крегг во время брифинга казалась потрясенной и замкнутой.
Скопировать
Stubborn as a Klingon.
To put it mildly.
If she tries something like that again, I want to be ready and I'm going to need your support.
Упрямая как клингон.
Мягко выражаясь.
Если она снова попытается сделать что-то подобное, я хочу быть готовым, и мне понадобится ваша поддержка.
Скопировать
- You mean man?
- To put it mildly.
Men have always harvested whales for a variety of purposes, most of which can be synthesised.
- Вы имеете в виду людей?
- Мягко говоря.
С давних пор люди охотились на китов ради множества различных вещей большинство из которых сегодня может быть получено синтетически.
Скопировать
Millionaire? !
To put it mildly!
He's one of the largest landowners in the country.
- Миллионером?
Это ещё мягко сказано.
Он самый крупный землевладелец в стране.
Скопировать
Good work.
I should caution you, Captain-- when I told her that we'd used Moset's program, she was unhappy, to put
I nearly had to sedate her.
Хорошая работа.
Я должен предостеречь вас, капитан - когда я сказал ей, что использовал программу Мосета, она была, мягко говоря, расстроена.
Я едва успокоил её.
Скопировать
What's the rest of the papers?
. as piece by piece, our improvident grandfathers... exchanged the land for their epic debauches... to
Until finally, all that was left... And Stella can verify that. Was the house itself.
Где остальные бумаги.
Здесь тысячи документов, накопленные за сотни лет. О несчастливой судьбе Бель Рива, о том, как наши недальновидные деды кусокза куском обменивали землю на свои самые фантастические прихоти.
Пока не оказалось, что всё, что осталось - и Стелла может подтвердить это - это сам дом и около 20-ти акров земли.
Скопировать
- Yeah.
It caused something of a scandal, to put it mildly.
What... did you have an affair?
- Да.
Был скандал, мягко говоря.
У вас... был роман?
Скопировать
Yep.
Sometimes life's a little too ironic, to put it mildly.
Bad day?
Да.
Иногда жизнь насмехается, если не сказать иначе.
Плохой день?
Скопировать
I know it's a stretch, and, obviously, there are some trust issues.
To put it mildly.
We're still cleaning up oil spills American companies caused in the 1970s.
Я знаю, что всё это притянуто за уши, и скорее здесь всё решает степень доверия.
Мягко говоря.
Мы, по-прежнему, продолжаем заниматься ликвидацией разливов нефти американских компаний в 1970 году.
Скопировать
Congratulations to Mr. Popolski and Mr. Ates, for successfully completing junior high school.
Miller, your oral exam was, to put it mildly, a farce.
I heard you're being released this week?
Мои поздравления, герр Попольски и герр Атес. Вы сдали экзамен и получите аттестаты.
Герр Мюллер, Ваша работа была похожа на фарс.
Слышала, Вас выпускают на этой неделе?
Скопировать
Are... are you kidding me?
I-I am not in the mood, Cy, to put it mildly.
- James, just take off your clothes.
Ты шутишь?
Я не в настроении, Сай, чтобы спокойно...
- Джеймс, просто сними свою одежду.
Скопировать
I was alone with Marcel a lot during this period, as Jerome was traveling most of the time, and when he was finally home, he spent most of the time accusing me of neglecting Marcel, which, in my opinion, was just a cover for his anger over my lovers.
Despite my, to put it mildly, promiscuous initiatives, any sexual satisfaction, let alone orgasm, was
I had to make a change.
Мы были вдвоем с Марселем длительное время, так как Джером, путешествовал, а когда, наконец, он приезжал домой, он только и делал, что обвинял меня в пренебрежении Марселем, что по моему мнению, было лишь прикрытием, его ярости относительно моих любовников.
Любое сексуальное удовлетворение, не говоря уже об оргазме, было еще дальше чем когда-либо.
Мне нужно было что-то поменять.
Скопировать
You got me, but I'm gonna ask anyway.
If shutting down Briarcliff was such an undeniable success, your next exposé was, to put it mildly, controversial
I think half of New York wanted to lynch me, and the other half would have had me banned from the state.
Все так (ты понял меня), но я все равно не собираюсь спрашивать.
Если закрытие Брайрклиф Было бесспорным успехом, Ваше следующее разоблачение было, мягко говоря, спорным.
Я думаю, что половина Нью-Йорка хочет линчевать меня, а другая половина хочет изгнать меня из штата.
Скопировать
Okay, well, let me catch up.
My other guest is Caroline Channing, daughter of Martin Channing, who, to put it mildly, is claiming
That's right, Piers.
Дайте и мне подключиться.
Моя вторая гостья - Кэролайн Ченнинг, дочь Марина Ченнинга, которая, мягко говоря, утверждает что ваша книга, мисс Розенталь, полнейшая чушь.
Именно так, Пирс.
Скопировать
Laceration like that while his heart was still pumping, that'd make quite a mess, no?
To put it mildly.
Blunt force trauma on the back of his head.
Рваная рана вроде этой, если бы она была нанесена в момент, когда сердце еще билось, зрелище было бы куда менее приятным, так?
И это еще мягко сказано.
Травма тупым предметом у него на затылке.
Скопировать
I know you think that I don't like your new career.
To put it mildly.
You're right, I don't like it.
Я знаю, ты думаешь, что мне не нравится твоя новая работа.
Мягко говоря.
Ты права, она мне не нравится.
Скопировать
We know how Potter loves the sound of his own voice.
To put it mildly.
I will not go down there.
Мы ведь знаем, как Поттер любит слышать звук своего голоса.
Это ещё слабо сказано.
Я туда не спущусь.
Скопировать
And now she's in my bathroom, and she's about to get into bed with us.
And that's crazy, to put it mildly.
It's good I'm cut off from down there or else probably I'd have a huge...
И теперь она - в моей ванной, и собирается лечь с нами в одну кровать.
И это какое-то сумасшествие, мягко говоря.
Хорошо, что я стараюсь избегать этого, иначе было бы огромное...
Скопировать
Dated November 5.
Very odd, to put it mildly.
My conclusion is that Peter Teleborian has written the reports before he observed Lisbeth Salander.
Датировав ее 5 ноября.
Очень странно.
Результаты экспертизы были готовы до того, как он встретился с Элизабет Саландер.
Скопировать
We really do want to thank you.
These last few months have been... a challenging time, to put it mildly.
But I have to say Walt's come through it like a champ.
Мы вам очень признательны.
Последние несколько месяцев были... трудным временем, мягко говоря.
Но должна сказать, Уолт перенес все это просто молодцом.
Скопировать
Our last couple of sessions, I have been...
A challenge to put it mildly.
But I was concerned.
Наша последняя пара сеансов была...
Испытанием, мягко говоря.
Я была обеспокоена.
Скопировать
In there lives my brother Harald.
To put it mildly we do not get along together.
Your brothers Richard and Harald was in a Nazi group in the 30s.
Вон там живет бой брат Харальд.
Мы с ним, мягко говоря, не слишком ладим.
Ваши братья в тридцатые года состояли в партии Фуругорда.
Скопировать
Hm.
To put it mildly.
But you know what?
- Гм.
Мягко говоря.
- Но вы знаете что?
Скопировать
I wasn't great in the real world.
Unorthodox, to put it mildly.
Well, I appreciate the kindness.
В реальном мире у меня выходило хуже.
оригинальными, мягко говоря.
Что ж, я ценю доброту.
Скопировать
Maybe with good reason.
To put it mildly, you can't operate on the heart.
That's basic.
Быть может, на то есть объективные причины.
Нельзя проводить операции на сердце.
Это фундаментальная истина.
Скопировать
We stick together.
And to put it mildly,
Travis isn't exactly quality glue.
Держимся вместе.
И, как бы помягче,
Тревис не тот кто нам нужен.
Скопировать
You've found a crack,
He is extremely corny, to put it mildly,
So you need corny theater, You haven't been aiming low enough,
Он надломился.
Если выражаться прилично, мужик он заурядный.
И ему никак не обойтись без заурядного театра. Просто ты слишком высоко целил.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов to put it mildly (те пут ит майлдли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to put it mildly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те пут ит майлдли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение