Перевод "Бойков" на английский
Произношение Бойков
Бойков – 30 результатов перевода
Ты дома.
Ты вообще бойкая?
Давай наверчу вам сэндвичей.
You're home.
Are you spry?
Let me fix you some sandwiches.
Скопировать
Э, имя начинается на К.
- Нет, я больше имел в виду бойкую булочку любви, но...
О.
Um, name starts with a C.
- No, I was leaning more towards a perky love muffin, but...
Oh.
Скопировать
А что насчет Дженнифер?
Она милая, умная и грудки у нее такие бойкие.
Скорее, не бойкие, а ...
What about Jennifer?
She's pretty, smart, she has those perky breasts. Huh.
Wouldn't call them perky so much as...
Скопировать
Да, я это и имел в виду, говоря "молотить изо всех сил".
Ронда, от твоего бойкого язычка у меня дикая жажда.
Не хочешь смочить горлышко?
Yeah, that's what I meant by "drop the hammer."
Rhonda, your lively tongue has made me thirsty.
Would you like to wet your whistle?
Скопировать
Бабушка.
А бабуля вообще бойкая?
Бабушка?
Grandma.
Is Granny spry?
Grandma?
Скопировать
Снаружи втрое больше.
Бойкая нынче ребятня.
Мы окружены лилипутами.
More in the rear.
These kids are gutsy.
Under siege by Lilliputians.
Скопировать
Она милая, умная и грудки у нее такие бойкие.
Скорее, не бойкие, а ...
Совсем не помню Дженнифер.
She's pretty, smart, she has those perky breasts. Huh.
Wouldn't call them perky so much as...
Don't remember Jennifer.
Скопировать
Плохие мальчишки!
Мальчики должны быть бойкими.
Вам должно быть стыдно за себя.
Bad boys!
Well, boys should be lively.
You ought to be ashamed of yourself.
Скопировать
Надо запрягать.
В путь тронулись тем же порядком, как и накануне, и маленькая лошадка снова пустилась бежать бойкой рысью
Ослепительный свет заливал поля, усеянные цветами.
I must hitch up
They started their journey home pulled by the lively little horse
A stunning light flooded the fields covered in flowers
Скопировать
Вернулась!
И скоро дочки наших дочек, бойко выстроясь в рядочек, в честь нас песенку споют.
Добрый вечер, Кэти Нанна, Эллен.
She's home!
Our daughters' daughters will adore us and we'll sing in grateful chorus Well done, Sister Suffragette
Good evening, Katie Nanna, Ellen.
Скопировать
Наши ряды с каждым днём тесней.
И дочки дочек наших дочек бойко выстроясь в рядочек, в честь нас...
Миссис Бэнкс.
And shoulder to shoulder into the fray
Our daughters' daughters will adore us And they'll sing in grateful chorus - Well done...
- Mrs. Banks.
Скопировать
"Если девица жаждет свести с ума от любви к ней..."
"...есть у меня настой Майский на мягоньких бойких воробушках".
"Не спеши с деньгами, девица.
"If the maiden wishes to drive the man out of his wits for love..."
I have a potion boiled in May from a young and playful male sparrow."
"Hold your coin, maiden!
Скопировать
"... И мать Анны, жены Печатника, что пожелала мне смерти лютой, -"
"как она бойко преклоняла колени и этот старый чёрт Сиссел - её слуга - тоже хорош..."
"... И Эльза, что пнула меня когда-то, - пусть и её не пощадит пламя..."
"And Anna's mother, the wife of the Printer, who wished me a scalding death -"
"- that damned woman, I saw her kissing the evil one so tenderly... and Sissel, her servant, that old fool, was also there."
"And Elsa, who kicked me some time ago, she shall also burn at the stake."
Скопировать
Наши ряды с каждым днём тесней.
И скоро дочки наших дочек, бойко выстроясь в рядочек, в честь нас песенку споют.
Как бы там ни было, не хочу никого обидеть, но...
Shoulder to shoulder into the fray
Our daughters' daughters will adore us And they'll sing in grateful chorus Well done, Sister Suffragette
Be that as it may, I do not wish to offend, but I...
Скопировать
Спасибо.
Лейтенант, ваш сын очень талантливый и очень бойкий молодой человек.
Из показателей его тестов я могу сказать, что он будет одним из моих лучших учеников.
Thank you.
Lieutenant, your son is a very bright very spirited young man.
From his test scores I'm sure he'll turn out to be one of my best students.
Скопировать
- Ну вот...
- Бойкая синьора, а?
- Даже слишком.
- Bread and cheese
- The lady is quite talkative
- Yes, quite
Скопировать
Будете ещё публиковать в газете свои статьи о свободной любви, Герберт?
Благодаря свободной любви газеты бойко продаются.
Господа, представляю вам Казанову журналистского мира!
Man: ISTHE GAZETTE GOING TO CONTINUE WITH YOUR PIECES ON FREE LOVE, H.G.?
FREE LOVE SELLS NEWSPAPERS.
GENTLEMEN, I GIVE YOU THE FLEET STREET CASANOVA.
Скопировать
Я пытаюсь собрать воедино эту свою книгу, - криминальная фантастика.
Ты был таким бойким в школе.
Ты был таким диким.
I'm trying to get this whole book together, this crime fiction thing.
You were such a jock in high school.
You were so wild.
Скопировать
Свиреполикий бог войны разгладил
он не мчится На скакунах, закованных в броню, Вселяя ужас в души побежденных; Нет, развлекая дам, он бойко
Мы можем наблюдать ухаживания, отношения с противоположным полом, куда можно направить свою мужскую агрессию.
Grim-visaged war hath smooth'd his wrinkled front.
And now, instead of mounting barbed steeds to fright the souls of fearful adversaries, he capers nimbly in a lady's chamber to the lascivious pleasings of a lute.
And you see lovemaking and relations with the other gender as what you translate your male aggressions into.
Скопировать
Торговцы прибывают даже сейчас
На три дня ярмарки, которая в конце концов самая бойкая в году, все магазины города, наши магазины, должны
Это так
Traders are arriving even now.
For those three days of the fair, which are, after all, the busiest of the year, all the shops of the town, our shops, must remain closed.
That is so.
Скопировать
Еще в юности.
Бойкий пацан, да, Чез?
- С молниеносным ударом левой.
Like that since they was kids.
Game boy, eh, Chas?
And a blinding left hand.
Скопировать
Удачный уикенд выбрали, сэр.
Место бойкое. По три женщины на парня.
Коктейльный зал зовётся "Рай Холостяка".
You picked a nice weekend.
Three women for every man.
We call the cocktail lounge "bachelors' paradise".
Скопировать
(Новый Завет: "гроб повапленный" - лицемер, ничтожество - красив снаружи, но мерзостен внутри)
Бойким языком проник в профсоюз, как гад прокрался в мой дом, и всё это время ты был... ты был пятой
Я не намеревался так расстроить вас, мистер Кайт.
- You whited sepulchre, you!
talked your way into the union, wormed your way into my house, and all the time you was a... you was a fifth column in our midst.
I didn't mean to upset you Iike this, Mr Kite.
Скопировать
- Мммм?
Андре что-то не особо бойкий сегодня вечером.
- Да, не особо, он постарел с лондонских времен .
-Mmmm?
Andre doesn't look too perky this evening.
-Yes, hasn't he aged since London.
Скопировать
Аншель.
(Бойкая болтовня)
(Кудахтанье цыплят)
Anshel.
(Lively chatter)
(Chicken clucking)
Скопировать
Два.
Ну, Джейкоб Марли... где же тот дух, о котором ты так бойко рассказывал?
Ты же сказал - после одного-двух ударов, так, Джейкоб?
Two.
Well, Jacob Marley where is this spirit of which you spoke so glibly?
You did say at the stroke of two, didn't you, Jacob?
Скопировать
У меня с самого начала было насчет него нехорошее предчувствие.
Он был слишком уж бойким.
Ах, да.
I had an instinct about him from the very start.
He was too glib by half.
Ah, yes.
Скопировать
Спокойной ночи.
(Бойкая болтовня)
Нет, Аншель, смысл учёбы - учить нас как жить, а не только учиться.
Good night.
(Lively chatter)
No, Anshel, the point of study is to teach us how to Live, not only to study.
Скопировать
(Крики детей)
- (Бойкая болтовня) - (Mужчина) Хозяин, еще похлёбки!
(Болтовня, пение мужчин)
(Child shouting)
- (Lively chatter) - (Man) Innkeeper, more soup!
(Chatter continues, men singing)
Скопировать
Мы дома!
(Бойкая болтовня)
(Йентл) Как мне поступить в эту йешиву?
We're home!
(Lively chatter)
(Yentl) How do I get into this yeshiva?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Бойков?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Бойков для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение