Перевод "Вести себя" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение Вести себя

Вести себя – 30 результатов перевода

Если так, как думаешь, как ты себя показал?
Мы.. вообще, мы много раз обсуждали, что это просто секс... и что мы не будем вести себя странно.
А я и не веду себя странно!
If it was, how do you think you did?
We had a discussion, Miri.
- and how we wouldn't let it get weird. - I'm not acting weird.
Скопировать
Под страхом вечного отторжения и изгнания вы не должны вступать в ссоры выражаться богохульными словами... или говорить злые или непристойные вещи.
Нельзя вести себя распутно.
Вы будете примером для остальных.
On pain of instant dismissal and banishment, you must not quarrel, swear... or say evil and lewd things.
Nor ever behave lewdly.
You will set a standard for everyone else.
Скопировать
Вы должны доверять друг другу.
Мы все должн вести себя так, будто ничего не произошло.
Извините, хозяин магазина!
You've got to trust each other.
We all have to make out like this didn't happen.
Er... excuse me, shopkeeper!
Скопировать
Нет.
Я жду, что ты будешь вести себя как обычно.
Я жду, что ты пошутишь и забудешь.
No.
I expect you to do what you always do.
I expect you to make a joke and go on.
Скопировать
Зои, если ты зайдёшь, я уйду.
Сынок, я не могу позволить тебе так вести себя.
Не сейчас.
Zoe, if you're coming, I'm leaving now.
I can't have you behaving like this, son.
Not now.
Скопировать
Вы меня тоже!
нам не следует встречаться пока вы не повзрослеете и научитесь вести себя соответствующе.
я старше тебя Кийоми-тян!
Well... the same to you!
I should have waited to invite you to dinner until after you had become more mature and learned some manners.
Oh my... I'm older than you are, Little Kiyomi.
Скопировать
Теперь я важная шишка.
И обязан вести себя как людоед.
Но ты меня знаешь.
"I'm the big boss now.
"And I have to seem like an ogre.
"But you know me
Скопировать
Мои родители очень любили друг друга.
Но после гибели моего отца при несчастном случае, моя мама стала вести себя странно.
Скорее.
My parents used to love each other so much.
But ever since my father died in an accident, my mom started acting strange.
Hurry up.
Скопировать
Его или меня!
Хочешь вести себя, как крутой? Подумай!
Все в твоих руках!
Him or me.
You wanna front, you wanna act like the fucking big man?
You'll step up now.
Скопировать
Это может быть плохо как для тебя, так и для нас, как лидеров общины...
Прекрати вести себя как полиция нравов.
Тебе так и вовсе оправдания нет.
It wouldn't reflect well on you or... or us as leaders of the community...
- Stop acting like the morality police.
You don't have a leg to stand on.
Скопировать
Я хотела бы, чтобы мы купили это крабовое ожерелье вместе.
- Мне стоило вести себя лучше.
- Ты моя доченька, и я должна была быть лучшей мамой.
And I wish I'd been with you to buy that crab necklace.
- I should have been better.
- You're my daughter, and I should have been a better mother.
Скопировать
Было время, когда все хотели выглядеть крутыми.
Незадолго до окончания школы я решил вести себя так, чтобы наружу выходило не более половины моих сокровенных
Зачем я так решил, уже не помню – но выполнял это строго в течение нескольких лет.
Once upon a time, everybody was preoccupied with being cool.
When I finished high school, I resolved to say only half of what I was really thinking.
I don't know why, but over the course of a few years, I was able to stick to this.
Скопировать
Один из моментов, которые я слыхал о мистере Тредвелле, и это можно отследить во множестве его фильмов,
Некоторые люди, с которыми я говорил и которые его встречали, он хотел вести себя, как медведь, и "рычать
Он вел себя как медведь, и это их удивляло.
One of the things I've heard about Mr. Treadwell, and you can see in a lot of his films, is that he tended to want to become a bear.
Some people that I've spoken with would encounter him in the field, and he would act like a bear, he would "woof" at them.
He would act in the same way a bear would when they were surprised.
Скопировать
И когда ты рядом, то ты даешь им об этом знать.
Понимаете, ему вести себя как медведю, так, как он себя вел, это было бы--
Для меня это было элементарным неуважением к медведю и к тому, что он представляет.
And when you're nearby, you make sure that they know you're around.
You know, for him to act like a bear the way he did, would be...
I don't know. To me, it was the ultimate of disrespecting the bear and what the bear represents.
Скопировать
Нет, пока не верну всех заключенных, которых я выпустил или не уничтожу
Я устал ждать, когда ты начнешь вести себя, как старый друг
Разве мы когда-нибудь были настоящими друзьями, Лекс?
Not until every prisoner that I released is returned or destroyed.
I stopped expecting you to act like a friend a long time ago.
Were we ever really friends, lex?
Скопировать
Послушай, от нас здесь ничего не зависит.
Мы можем, по крайней мере, вести себя цивилизованно.
Цивилизованно, а?
Look, we won't have any effect on the outcome of this.
We might as well be civil.
Civil, huh?
Скопировать
Ты жуешь жвачку?
Постарайся вести себя так, будто тебе такая жизнь не в новинку.
Ладно?
are you chewing gum?
try to behave as if you've lived this life before.
yeah?
Скопировать
И потому что я не разговариваю со своей семьёй, что это подразумевает?
Что все здесь должны вести себя так?
Пресса раскрутит это таким путём...
And because I'm not speaking to my family, that implies what?
Everybody here is supposed to do likewise?
The press will spin it that way.
Скопировать
Если женщина в открытую говорит: "я хочу заниматься этим", Это вызывает огромное сопротивление.
Вместо того, чтобы в открытую говорить, что тебе хочется делать, ты вынуждена вести себя и выражать себя
Несколько лет назад среди девочек – старшеклассниц была мода заниматься проституцией.
If a woman in Japan says flat out, "I want to do this"- it provokes enormous resistance.
Instead of saying flatly what you want to do- you are forced to manipulate and express yourself kindly and cutely- because if you don't speak softly to a man you rarely get what you want.
A few years ago it became trendy among high school girls to prostitute themselves.
Скопировать
Кошачье Королевство и правда отличается от нашего мира.
Ты не можешь вести себя так беспечно!
Хару, тебе нельзя быть здесь.
Even the cats are prettier here
Please, you have no time to lose!
Haru, you are not meant to be here
Скопировать
- У дачи.
Вы должны вести себя так же, как всегда.
Я как подумаю, что он снова коснется меня....
- Good luck.
So, obviously, without compromising yourself, we need you to behave in the same way you always have with him.
I know. It's just the thought of letting him touch me again...
Скопировать
Знаешь, я думаю, вы прекрасно поладите.
Знаешь, просто не забывай вести себя естественно.
А что, обычно я веду себя неестественно? Нет.
- I think you two will get along.
Just - you know - remember to act natural.
- As opposed to the unnatural way I normally act?
Скопировать
Я хочу, чтобы ты послушал меня, и послушал внимательно.
Если ты собираешься вести себя, как ребёнок, всякий раз, когда я рядом, и будешь настаивать на том, чтобы
И в процессе я сделаю твою жизнь настолько неприятной, что ты будешь жалеть о том дне, когда бог создал женщину.
I want you to listen, and listen closely.
If you're gonna behave like a toddler whenever you're around me and you're gonna insist on testing my limits you'd better be prepared to reap the whirlwind. Because we will tangle ass and you will lose.
And in the process, I will make your life so extraordinarily unpleasant that you will rue the day that God created woman.
Скопировать
Нет, мы сделали, но это всё из любви.
будете вспоминать этот вечер через пару лет и будете нам очень-очень благодарны, потому что вы будете вести
Ну ладно тебе, иди.
Yeah, we did, but out of love.
When you look back on this event in a few years you'll be grateful, because you'll have done the mature thing.
Come on. Go.
Скопировать
Поедем повидаться с бабушкой?
Обещай мне, что будешь вести себя прилично.
Я не буду упоминать член, если ты не будешь упоминать "киску".
Woman: GONNA GO SEE GRANDMA?
Lindsay: JUST PROMISE ME YOU'LL BEHAVE.
I WON'T MENTION DICK, IF YOU DON'T MENTION PUSSY.
Скопировать
Я говорю тебе, Брайан, она сводит меня с ума.
Я сказала вам вести себя хорошо!
Это он сделал!
Claire: I'M TELLING YOU, BRIAN, SHE'S DRIVING ME OUT OF MY MIND. [ Shattering of glass ]
I TOLD YOU TWO TO BEHAVE!
HE DID IT.
Скопировать
Может, мне наплевать.
Форман, ты должен вести себя с Донной спокойно или она подумает, что ты ревнуешь.
Нельзя вести себя по-Саймон-и-Гарфанкельски.
Maybe I don't care.
Forman, man, you gotta be cool about this Donna thing... or she's gonna know you're jealous.
You can't be all Simon and Garfunkely.
Скопировать
Нельзя вести себя по-Саймон-и-Гарфанкельски.
Ты должен вести себя по-Брюсо-Спрингстински.
Спрингстиновски.
You can't be all Simon and Garfunkely.
You gotta get Bruce Springsteeny.
Springsteenian.
Скопировать
Хочет она с ним встречаться, - пусть встречается.
Но не надо так громко выставляться и вести себя как скотина.
Скотинская, ревущая скотина.
If she wants to date him, that's fine.
But he doesn't have to be all loud and jerky about it.
Jerky, loud, doughnut jerk.
Скопировать
Я щас слегка занят, Форплей.
И если не любишь, прекрати вести себя так, как ведешь.
А ты кто такой?
Well, I'm a little swamped right now, Foreplay.
I think Donna thinks you love her... and if you don't, you shouldn't act like you do.
What are you?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Вести себя?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Вести себя для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение