Перевод "близкие отношения" на английский

Русский
English
0 / 30
близкиеclose by friends intimate faithful close
отношенияmemorandum letter ratio terms relations
Произношение близкие отношения

близкие отношения – 30 результатов перевода

В чём наша ошибка?
Мы не поддерживаем близких отношений с нашими детьми.
Мы не вникаем в их проблемы и радости.
Where did we fail?
Well, we haven't kept in close touch with our children.
We haven't actually shared with them in all of their problems and pleasures.
Скопировать
С помощью этого щенка вы с Джимми можете наладить связь поколений.
Дорогая, ты ж знаешь, у нас с Джимми отличные и близкие отношения.
Разомеется, Альберт.
The generation gap you're creating between Jimmy over this puppy.
Honey, you know Jimmy and I have a very good, close relationship.
Of course you do, Albert.
Скопировать
Это правда, что в вашей деревне скромные люди?
Мы хотели бы иметь с вами близкие отношения.
Чем мы можем помочь?
Is it true that your village is ideal, with decent, caring folk?
We'd like to have closer ties
What could we do?
Скопировать
Что вы имеете в виду?
Ну, вы же знаете, в каких близких отношениях мой босс и Саливан?
Как только что-нибудь прояснится вы звоните мне, я передаю президенту и он будет первым, кто сообщит об этом мистеру Саливану.
What do you have in mind?
Well, you know how close he and Sullivan are, right?
The minute anything breaks I'll tell the President. He'd be the first to alert Mr. Sullivan.
Скопировать
тебя влечет к кому-то ... как ее зовут?
В любом случае... с которой у тебя близкие отношения? Ее зовут Анник.
Ты не должен мне рассказывать о ней.
- Hardly. - Oh, yes, you've got Thingmy... what's her name?
Anyway... what's she like, this girl you're having a relationship with, as you put it? Her name's Annick. What's wrong with putting it like that?
You don't have to tell me about her.
Скопировать
Я понимаю, это странно звучит, но у меня не было...
- ...близких отношений ещё ни с кем.
Да.
I had Never had a relationship before.
You want to do?
I'll do it.
Скопировать
Собьешь меня с ног этой лицемерной улыбочкой?
Ты действительно настолько в заблуждении, что в самом деле веришь, что у нас будут какие-то близкие отношения
Ах, они уже у нас есть...
That I'll be swept off my feet by that insincere smile?
Are you so deluded that you believe that we'll have some kind of intimate relationship?
Oh, we already do.
Скопировать
Всё дело в интимном единстве.
Чтобы узнать, верен ли твой выбор, нужны очень близкие отношения.
Этому не научит такой старик, как я.
That's the whole deal.
That's what intimacy is all about. Now you can know everything in the world, sport... but the only way you're findin' out that one is by givin' it a shot.
You certainly won't learn from an old fucker like me.
Скопировать
Мы решили... Что никто не будет изменять...
Никаких близких отношений!
Вне нашего круга...
We agreed... that no one would play around.
Only with each other...
I trusted them.
Скопировать
Никогда.
Имели ли близкие отношения с болианцами?
Эти вопросы задал бы студент-первокурсник.
Never.
Have you had intimate relations with a Bolian?
These are questions first-year medical students would ask.
Скопировать
Я - Жанна д'Арк.
Полагаю, у нас много общего... поскольку меня чуть не сожгли на костре... и еще у нее были близкие отношения
А ты?
I'm Joan ofArc.
I figured we had a lot in common, seeing as how I was almost burned at the stake. And plus she had that close relationship with God.
And you are?
Скопировать
Есть также причина, по которой "Руководство по личным отношениям" три сантиметра толщиной.
получать разрешение у своего старшего офицера, а также одобрение медицинского офицера перед началом близких
К сожалению, ваша декламация немного запоздала.
There's also a reason why the Handbook on Personal Relationships is three centimeters thick.
"All Starfleet personnel must "obtain authorization from their CO "as well as clearance from their medical officer
Unfortunately, your recitation comes a little late.
Скопировать
Слушай хер домашний... что скажешь, если превращу твою жизнь в настоящий ад?
Ну, я не совсем готов к близким отношениям Луис.
Но спасибо, что спросила.
Listen, pet dick how would you like me to make your life a living hell?
Well, I'm not really ready for a relationship, Lois.
But thank you for asking.
Скопировать
А бабушка с дедушкой вам помогают?
У него были очень близкие отношения с моим отцом.
Но... Папа умер пару лет назад.
You get a lot of help from his grandparents? I, uh...
He had a great relationship with my father.
But, uh, Dad died a couple of years ago.
Скопировать
Покровительница азарта.
У нас с ней очень близкие отношения.
За 500 Центаврианских дукатов можно купить все что угодно.
Patron of gamblers.
She and I have had a longand rather dubious relationship.
Five hundred Centauri ducats. That should buy you whatever you need.
Скопировать
Сейчас я вспоминаю это время, и это было ужасно.
О близких отношениях я сейчас даже подумать не могу.
Только я вернулась, сразу все как-то завертелось.
And now that I look back on it, it was really terrible.
And, like, a boyfriend is the furthest thing from my mind.
But now that I'm back, things are rolling for me.
Скопировать
Oбрaтно в бeрлогу и дeлим куш.
У нас у всех были очень близкие отношения.
В нашем кругу никогда не было чужих.
Back to the hideout to split up the loot.
We were all very close.
There were never any outsiders around.
Скопировать
Нет.
У вас были близкие отношения с вашим сыном?
Он был с вами откровенен?
No.
Did you have a close relationship with your son?
Did he confide in you?
Скопировать
Цветы стали красивыми, не чтобы восхищать глаз человека, но чтобы привлечь насекомых.
Это привело к одному из самых близких отношений между растениями и насекомыми: к опылению.
Да здравствует Анархия!
Flowers became beautiful, not to delight the eye of man, but to attract insects.
This led to some of the most intimate of all the relationships that have evolved between plants and insects: pollination.
Long live Anarchy!
Скопировать
Буржуазные фразы о семье.
Близкие отношения между родителями и детьми - дерьмо.
Семью нужно упразднить.
Bourgeois phrases about the family.
The closeness between parents and offspring. Shit.
The family should be abolished!
Скопировать
Разве ты не понимаешь, что этим смущаешь меня?
Ольга, если мы хотим узнать о нём больше, ты должна наладить более близкие отношения с ним.
И если он тебе нравится, ты знаешь я был бы не прочь увидеть вас здесь вместе.
Don't you realize that you're embarrassing me ?
Olga, if we want to find out more about him, you have to establish a more intimate relationship with him.
And if you do like him, you know that, I wouldn't mind seeing you two together here.
Скопировать
Все ложь!
Похоже, что вы были, скажем так, в близких отношениях с этим мужчиной.
Как вы смеете так говорить!
All lies!
You seem to have been, well, let us say, on intimate terms with this man.
How dare you say a thing like that?
Скопировать
Нет, едва ли такое могло довести её до...
Дик, ты был с ней в таких близких отношениях... Когда приезжал к нам...
Что она говорила?
No, a thing like that wouldn't unbalance her to the point of...
Dick, you must have had a good heart-to-heart get-together... when you were down for your visit.
Did she say anything?
Скопировать
Нет, не все полицейские берут деньги.
Некоторые высокопоставленные полицейские имеют более близкие отношения с девушками.
Что ж, здесь есть, по крайней мере, один неподкупный полицейский.
Oh, not all policemen take money.
Some of the higher-ups have a more intimate arrangement with the girls.
Well, there's one policeman around here who isn't corrupt.
Скопировать
Поэтому её стали считать не заслуживающей впредь уважения.
И было решено — при общем согласии, естественно, — прервать с ней всякие близкие отношения.
В остальном всё шло как обычно, пока однажды вечером...
was thus considered unworthy of further consideration.
And it was established by agreement, of course,.. to stop any kind of confidential relation with her.
Otherwise, things were as usual. Until one evening..
Скопировать
- Свободны.
Мисс Хартли, Вы заявили,что Вы и мистер Фабрини находились в близких отношениях и намеривались вступить
- Это правда.
- That's all.
Miss Hartley, you say that you and Mr. Fabrini have been in love, plan to be married.
- That's right.
Скопировать
Я еще раз повторяю, что все это в прошлом.
Но вы признаете, что состояли с ней в близких отношениях?
Да.
As I said, that's all in the past.
So you admit you had a close relationship.
Yes, I admit it.
Скопировать
Он знал, что убил эту бедную женщину, но понятия не имел почему.
И у них... у них не было близких отношений.
- Что насчет пистолета?
He knew he'd killed this poor woman, but he had no idea why.
Well, they... they had no intimate relationship.
- What about the gun?
Скопировать
Она имеет право сердиться.
Ричард, ты вступил в близкие отношения с шеей другой женщины.
- Как после этого ей не чувствовать себя обманутой?
She's right to be angry.
You were having relations with a woman's neck.
- How can she not feel betrayed?
Скопировать
У вас будет очень приятное путешествие.
Мистер Гринлиф в очень близких отношениях с компанией "Кунард".
Должен вам сказать, имя Гринлиф способно открыть многие двери.
You're gonna have a great trip.
Mr. Greenleaf is personal friends with the Cunard people.
I can tell you, the Greenleaf name opens a lot of doors.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов близкие отношения?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы близкие отношения для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение