Перевод "будь по твоему" на английский

Русский
English
0 / 30
будьarouse awaken awake wake stir up
твоемуthine thy yours your your people
Произношение будь по твоему

будь по твоему – 30 результатов перевода

ОК, хорошо.
Будь по твоему.
Я граблю, я рискую.
OK, fine.
Your way.
I do the robbery, I take all the risk.
Скопировать
Так, пойдем прогуляемся
Хорошо, будь по-твоему.
У тебя же пушка
Come on.Let's go for a walk.
Okay, you got it.
You're the guy with the gun.
Скопировать
Я понимаю.
Так будь по-твоему.
Синбад имеет десять дней чтобы вернуть Книгу.
I understand.
So be it.
Sinbad has ten days to return the Book.
Скопировать
Жених отыщется, за ним не станет дело.
Ну, будь по-твоему. Не злись же, Бога ради.
Я брату отпишу, что панну Зосю сыну не хочешь отдавать, и объясню причину.
The poor old man has no knowledge of society!
Or the it takes for a young lady... to prepare her entry so she makes an impression.
Someone who grew up in everyone's sight, though she may be... beautiful and clever, makes no impression.
Скопировать
Что ж, раз так
хорошо, будь по твоему
Первый Рождественский подарок.
Yes. Indeed.
Yes, indeed.
The first gift of Christmas!
Скопировать
Потому, что я единственный, кто может управлять этим кораблём, я решаю.
Будь по твоему, что ж.
Разбудить семью, почему нет?
And since I'm the only one who can pilot this ship, I'll make the decisions.
Have it your way, then.
Make it a family outing. Why not?
Скопировать
- Хорошо.
Будь по-твоему.
Это наш последний шанс спасти свои шеи.
All right.
We'll play it your way.
It's our last chance to save our necks.
Скопировать
Я вам уже говорил, что меня зовут не Джордж, и не Оскар.
Хорошо, Рудольф, будь по-твоему.
Встанешь или всыпать тебе сидя?
I told you once before my name wasn't Georgy. -And it ain't Oscar either.
-All right, Rudolph, have it your own way.
Are you going to get up, or are you going to take it sitting down?
Скопировать
Закрыт!
- Будь по-твоему, Хорнер.
Кто сдвинется с места, первый получит пулю!
Out-of-bounds.
Have it your way, Horner.
The first man that moves will get plugged in the gullet.
Скопировать
Хорошо, Док.
Будь по-твоему.
Собирайтесь, мы выходим!
All right, Doc.
We'll try it your way.
It's time to get outta here!
Скопировать
О. Ну, ты не здоров.
Будь по-твоему.
Итак, где мы сейчас?
You're sick.
I'll humor you.
So now, where were we here?
Скопировать
Затем возьмем ручку и зарисуем себе соски...
Ладно, будь по-твоему.
Все равно ведь прохладно.
We'll get our biros out and doodle on our nip...
Well, take your point.
It's a bit chilly, isn't it ?
Скопировать
Кофе не предлагаю, на улице на каждом углу кафешки.
Что ж, будь по-твоему. Перейду сразу к делу.
Слышал, ты угостил моих ребят обедом.
The streets are littered with coffee shops, so probably no need here for that, right?
It sounds like you just want me to get to the point, so I'll do so.
I heard you bought my guys lunch.
Скопировать
- Промахнулся? Ну, он просто слегка коснулся. - Слегка коснулся?
Будь по твоему, Мэри.
Увидимся. Привет!
Uh, Phyllis, I think you and I have some filing to do.
[Clears Throat] Remember when we had that little discussion yesterday?
That figure is still in my mind, and this time you're not gonna talk me out of it.
Скопировать
Ты хочешь кое о чём поговорить.
Поскольку я не в рабочем настроении... будь по твоему.
- Не знаю, что и сказать...
You wanna do some talking.
Since I'm not in a working mood, let's have it your way.
- I don't know what to say...
Скопировать
-Быстро!
Будь по-твоему, Эд.
Сдай оружие, если хочешь остаться.
- He drew a gun on Holliday.
Have it your way, Ed.
Check your guns if you wanna stay here.
Скопировать
пятьдесят на пятьдесят.
Хорошо будь по твоему.
-А какой твой сюрприз?
50/50.
So be it.
- Now what's your surprise?
Скопировать
Итак, ты снова хочешь обокрасть меня.
Будь по-твоему, но моё возмездие не заставит себя ждать.
Иллюзия?
Again, are you going to take away what belongs to me?
So be it. But you shall suffer the consequences.
It was a trick!
Скопировать
Я знаю, что можешь, но я бы предпочёл, чтобы ты этого не делал.
Ладно, хорошо, будь по-твоему.
Как обычно?
I KNOW YOU CAN, BUT I'D RATHER YOU DIDN'T.
HAVE IT YOUR WAY.
THE WAY I ALWAYS DO?
Скопировать
Так... оливье... шесть баксов?
. - Будь по-твоему.
Только одолжи 94.
And a slice $6?
-I was thinking more like 1 00.
Can I borrow $94?
Скопировать
Ты мужик, ставь это на пятьдесят. Не выиграешь - проиграл, все очень просто.
Хорошо, будь по твоему.
Делайте Ваши ставки. Открываю.
You are a man, put in fifty lf you don't win, you lose, it's that simple
Alright, I'll listen to you
Place your bets, open
Скопировать
Разреши, прошу.
Ну, будь по-твоему.
Папа.
Allow it, please.
Well, be it your way.
Papa.
Скопировать
Если буду сражаться правой - все закончится слишком быстро.
А, будь по-твоему.
Будь осторожен.
If I use my right, tsk! Over too quickly.
Have it your way!
You be careful.
Скопировать
Именно так.
будь по-твоему.
Ты не сердишься?
I mean it
Okay, have it your way
Aren't you mad?
Скопировать
Увидимся.
Хорошо, будь по-твоему.
Вы должны пойти с ними.
See you.
All right. Have it your way.
You must go with them.
Скопировать
Ладно.
Будь по-твоему.
Сначала мы прольем кровь, а потом будем пировать. Как и должно быть.
OK.
Have it your way.
First we'll shed blood and then we'll feast.
Скопировать
Мистер Деверо! Я не могу работать...
. - Будь по-твоему, крошка.
Ты уволена.
Mr. Devereaux, I can't work under these conditions.
Have it your way, baby.
You're fired.
Скопировать
- Отлично.
Будь по-твоему.
- Джек...
- Fine.
Stick to your guns, then.
- Jack...
Скопировать
Давай как нормальные люди.
Да, будь по-твоему.
Простите, опоздал.
Let's just act normal
Yeah, at least for today
Sorry, I'm late
Скопировать
Через 24 часа я могу быть в Португалии, еще через 24 часа мы найдем ее отца и я вернусь в Париж через 4 дня максимум.
Хорошо, будь потвоему.
— Пойди на улицу, подыши воздухом.
Another 24 hours to find her father, I'll can be back in Paris in four days, tops.
I'll ask Harry.
You go outside and gaze at the stars.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов будь по твоему?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы будь по твоему для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение