Перевод "в равной степени" на английский

Русский
English
0 / 30
вin for to into at
равнойnor equal alike in like manner
степениsedate power extent degree gravely
Произношение в равной степени

в равной степени – 30 результатов перевода

Этот полк позволил увести лекарства прямо из под ихнего носа, а затем уехал в ихний лагерь, не оказав никакой помощи, разве что охи да вздохи
Звучит так, будто Альянс объединяет все планет под единым законом, поэтому каждый может в равной степени
От Альянса здесь, на пограничных планетах, много помощи не дождешься но не они украли лекарства
Same regiment let their medicine get swiped right out from under their noses... then took off for their own camp without so much as a whoopsy-daisy.
That sounds like the Alliance. Unite all the planets under one rule... so that everybody can be interfered with or ignored equally.
Alliance ain't much use to us out here on the border planets... but... they ain't the ones who stole the medicine.
Скопировать
Этот полк позволил увести лекарства прямо из под ихнего носа, а затем уехал в свой лагерь, не оказав никакой помощи, разве что охами да вздохами
Звучит так, будто Альянс объединяет все планет под единым законом, поэтому каждый может в равной степени
От Альянса здесь, на пограничных планетах, много помощи не дождешься но не они украли лекарства
Same regiment let their medicine get swiped right out from under their noses... then took off for their own camp without so much as a whoopsy-daisy.
That sounds like the Alliance. Unite all the planets under one rule... so that everybody can be interfered with or ignored equally.
Alliance ain't much use to us out here on the border planets... but... they ain't the ones who stole the medicine.
Скопировать
У нас нет интереса в компании не видя, поэтому мы стараемся помочь, насколько мы можем.
Но мы должны применять наши условия в равной степени ко всем.
Это только справедливо.
We have no interest in seeing companies fail, so we try and help out as far as we can.
But we must apply our terms and conditions equally to all.
It's only fair.
Скопировать
Мадам, по-моему, то, что имеет значение, не может уменьшиться.
Вашу значимость, мистер Нэвилл, можно приписать в равной степени и наивности, и самонадеянности.
Вы-то можете безнаказанно пользоваться и тем, и другим, миссис Тэлманн.
Madam, what signifies, does not grow smaller for me.
Your significance Mr. Neville is attributable to both... innocence and arrogance in equal parts.
You can handle both with impunity, Mrs. Talman.
Скопировать
Только тогда, когда мы в Партии с нашей предельной самоотверженностью... станем высшим воплощением Национал Социалистической мысли и бытия... тогда Партия сможет стать... вечной и нерушимой опорой Германского народа и Рейха.
Тогда наша славная и достойная Армия... опытные, гордые, знаменосцы нашего народа... кто в равной степени
И эти две организации будут в равной степени воспитывать Германских людей... и следовательно крепнуть, и удерживать на своих плечах... Германское Государство, Германский Рейх!
Only then, if we in the Party with our most obedient dedication... become the highest embodiment of National Socialist thought and being... then the Party will materialize... into an eternal and indestructible pillar of the German people and Reich.
Then our glorious and laudable Army... the old, proud, standard bearers of our people... who are equally tradition minded... will champion the Political Leadership and the Party.
And then these two institutions will equally educate the German man... and, therefore, strengthen and carry on their shoulders... the German State, the German Reich. !
Скопировать
Тогда наша славная и достойная Армия... опытные, гордые, знаменосцы нашего народа... кто в равной степени чтит традиции... будут защитниками Политического Руководства и Партии.
И эти две организации будут в равной степени воспитывать Германских людей... и следовательно крепнуть
В этот час, десятки тысяч наших Партийных Товарищей уже покинули Город.
Then our glorious and laudable Army... the old, proud, standard bearers of our people... who are equally tradition minded... will champion the Political Leadership and the Party.
And then these two institutions will equally educate the German man... and, therefore, strengthen and carry on their shoulders... the German State, the German Reich. !
At this hour, tens of thousands of our Party Comrades are already leaving the City.
Скопировать
Он этого не хотел, Джоан.
Тут в равной степени виноваты как волнение, так и ликер.
Ты не понимаешь!
He didn't mean to do it, Joan.
It was the excitement as much as the liquor.
But you don't understand.
Скопировать
Однако, я могу анализировать состав десерта, и делать сравнительные заключения о его возможном воздействии на вкусовые рецепторы человека.
Но он в равной степени ни нравится, ни не нравится мне.
О...
However, I can analyze the composition of a dessert and make comparative conclusions about its possible effect on the human palate.
But I neither like it, nor dislike it.
Oh.
Скопировать
Я верю, что кино это средство выражения, как и всё, что было до него.
Это в равной степени смертно, как и всё остальное.
Может быть, кинематограф устарел, или скоро устареет?
I believe cinema is a means of expression, as others before.
It's no more nor less mortal than them.
Maybe cinema is old, or getting old?
Скопировать
И, в целом, мы произвели хорошее впечатление там, в городе.
В равной степени приятно, что они подняли награду за ваши головы.
Теперь она составляет по 10.000 $ за каждого из вас.
And all in all, we've have left a good impression down there in town.
It's equally nice that they have raised the rewards placed on your heads.
Now they amount to 10.000 $ for each one of you.
Скопировать
Я не собирался...
В равной степени, я уверен, что это моя работа, узнать насчет смерти этого человека.
- ЮНИТ был создан из-за подобных событий.
I had no intention of...
Equally, I'm quite certain that it's my job to find out about this man's death.
- UNIT was created because of events like that.
Скопировать
Он был очень занятым человеком.
О, да, плодовитый художник и в равной степени - ученый.
Намного опередивший свое время.
He was a very busy man.
Oh, yes, a prolific artist and a scientist as well.
Far, far ahead of his time.
Скопировать
Мастерам было предписано решение, Разные учёные искали решение -
почему бы вообще не отказаться от акустически чистых интервалов, настраивая их в равной степени немного
Вместо десяти черных клавиш использовалось пять и это окончательно закрепило этот принцип.
Technicians were charged with the solution, a Praetorius, a Salinas, and finally an Andreas Werckmeister, who resolved the difficulty by dividing the octave of the harmony of the gods, the twelve half-tones, into twelve equal parts.
Of two semi-tones, he falsified one.
Instead of ten black keys, five were used and that sealed the position.
Скопировать
Милорды и миледи и все остальные, те, кто не сидят здесь на подушках сегодня вы чувствуете себя равными.
Потому что вы в равной степени благословенны.
Потому что я с гордостью с привилегией, нет, с радостью представляю вам рыцаря, потомка рыцарей.
My lords my ladies and everybody else here not sitting on a cushion today you find yourselves equals.
For you are all equally blessed.
For I have the pride the privilege, nay, the pleasure of introducing to you a knight sired by knights.
Скопировать
Мне его мама дала.
Андресу Альфонсо и Маргарет, моим равно любимым внуку и внучке, к коим в равной степени была привязана
Он же будет выдавать им доходы, пока они не достигнут совершеннолетия.
- No, mine. My Mom gave it to me.
To Andres Alfonso and Margareth my equally beloved grandchildren for whom my affection is the same, in spite of of their different origin and who have brightened the last years of my life I leave the control in equal shares of my sugar mill stock as listed in an inventory guarded by my lawyer Dr. Jacinto Meneses.
He will administer the profits for them until they reach an older age.
Скопировать
Глубин ее мужества и сострадания я нигде больше не встречал.
Обращайся к ней за мудростью и вдохновением в равной степени.
И если у тебя возникнут малейшие сомнения обсуждай их с ней.
Her depths of courage and compassion are unmatched in my experience.
Look to her for wisdom and fire in equal measure.
And if you ever have any doubt talk to her.
Скопировать
Наши мысли и молитвы остаются с теми, кто пострадал с обеих сторон.
Мы все в равной степени сыновья и дети Земли.
И в следующие месяцы мы должны не забывать об этом если мы хотим излечиться и двигаться дальше.
Our thoughts and prayers go out to those injured on both sides.
We are all equally sons and daughters of Earth.
And in the coming months, we must continue to remember that if we are to heal and move on.
Скопировать
На Кардассии семья - это наше всё.
Мы в равной степени заботимся о своих родителях и детях.
В некоторых семьях представители четырех поколений едят за одним столом.
On Cardassia, family is everything.
We care for our parents and children.
In some households, four generations eat at the same table.
Скопировать
- Значит, это правда.
Носитель и симбионт в равной степени обладают телом.
И мы обе рады сообщить вам хорошие новости.
- Then it is true.
Host and symbiote share the body equally.
And we are both pleased to tell you good news.
Скопировать
Тогда позволь мне просветить тебя.
У нас в штате Луизиана действует кодекс Наполеона, согласно которому имущество жены в равной степени
Нет, ты послушай!
- All right. Okay, then.
- Let me enlighten you on a point or two. - Yes? We got here in the state of Louisiana what's known as the Napoleonic Code.
According to which, what belongs to the wife belongs to the husband also... and vice versa.
Скопировать
Поздравляю.
Но каждый пользователь терпит это в равной степени.
Но это же не отражает то, кто первым выстрелил.
Congratulations.
But every user shares that hazard equally.
But it doesn't reflect who shot first.
Скопировать
Я ходил в школу искусств.
В равной степени нелепо.
Пойдем.
I went to art school.
Equally ridiculous.
Let's go.
Скопировать
Мы не можем рисковать, связываясь с ними.
Это в равной степени и для его , и для нашей безопасности.
Нет.
We can't risk contacting them.
It's for his safety as much as it is for ours.
No.
Скопировать
Впрочем, на дверь мне указал последний из её благоверных.
У мисс Элис есть удивительная способность привлекать спутников, в равной степени глупых и опасных.
А у мистера Глупого-и-Опасного есть друзья?
It was her latest spousal diversion, however, who showed me the door.
Miss Alice has the uncanny ability of attracting consorts who are equal parts dim and dangerous.
Jax: Mr. Dim and Dangerous have friends?
Скопировать
Позволь мне угадать... Ты взволнована, взвинчена счастлива и тебя тошнит — и все одновременно?
Все перечисленное в равной степени.
Это великий день.
Let me guess... you're excited, nervous, happy and nauseous all at once?
All four equally.
Such a big day.
Скопировать
Я надеюсь, что буду радовать вас, как жена.
Я думала, что это была договоренность, которая устроит нас в равной степени.
Это было умно с вашей стороны, думать об этом.
I hope I will please you as a wife.
I thought it was an arrangement that would suit us equally.
It was clever of you to think of it.
Скопировать
Вы всё ещё с этим не разобрались?
Они обе в равной степени виноваты и обе должны расписаться.
- Ты - мой менеджер, так что...
You guys haven't sorted this out yet?
They are equally at fault and they both should sign.
- You're my manager, so...
Скопировать
Твоя мама Лара и Я, являлись результатами ошибок нашего мира, такими же как Зод. Так что, я одинок?
Ты в равной степени дитя Земли и Криптона.
Ты можешь объединить лучшее из двух миров.
Your mother Lara and I were a product of the failures of our world as much Zod was, tied to its fate.
You are much as a child of Earth now as you are of Krypton.
You can embody the best of both worlds.
Скопировать
И первая леди имеет сына от него.
Таким образом, он может в равной степени объявить и о его браке с первой.
Господи!
And the first lady has his son.
So he might equally announce his marriage to the first one.
Dear God!
Скопировать
Значит "здравствуйте".
Я убеждён, сестра Ноакс нашла призвание, благодаря в равной степени своему гуманизму и Всемогущему Господу
Хлеб вот настоящий гуманизм.
Which means "hello".
And it is my belief that Nurse Noakes' calling came from her humanity, as much as it did the Lord God Almighty.
Now, the humanity in this lovely bread!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов в равной степени?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в равной степени для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение