Перевод "в равной степени" на английский

Русский
English
0 / 30
вwithin for to into at
равнойnor equal alike in like manner
степениgravely power extent degree sedate
Произношение в равной степени

в равной степени – 30 результатов перевода

Я не собирался...
В равной степени, я уверен, что это моя работа, узнать насчет смерти этого человека.
- ЮНИТ был создан из-за подобных событий.
I had no intention of...
Equally, I'm quite certain that it's my job to find out about this man's death.
- UNIT was created because of events like that.
Скопировать
И, в целом, мы произвели хорошее впечатление там, в городе.
В равной степени приятно, что они подняли награду за ваши головы.
Теперь она составляет по 10.000 $ за каждого из вас.
And all in all, we've have left a good impression down there in town.
It's equally nice that they have raised the rewards placed on your heads.
Now they amount to 10.000 $ for each one of you.
Скопировать
Все концепции существования "Я", как и все концепции отсутствия "Я", как и все концепции существования "Сверх Я" вроде Бога, как и все концепции отсутствия "Сверх Я"
в равной степени случайны, ведь это всего лишь концепции.
Что я понимаю под концепциями?
All conceptions of existence of the Self as well as all conceptions of the nonexistence of the Self as well as all conceptions of a existence of a Supreme Self. like God as well as all conceptions of a nonexistence of the Supreme Self
are equally arbitrary, being only conceptions.
What do I mean by conceptions?
Скопировать
Наши мысли и молитвы остаются с теми, кто пострадал с обеих сторон.
Мы все в равной степени сыновья и дети Земли.
И в следующие месяцы мы должны не забывать об этом если мы хотим излечиться и двигаться дальше.
Our thoughts and prayers go out to those injured on both sides.
We are all equally sons and daughters of Earth.
And in the coming months, we must continue to remember that if we are to heal and move on.
Скопировать
Он был очень занятым человеком.
О, да, плодовитый художник и в равной степени - ученый.
Намного опередивший свое время.
He was a very busy man.
Oh, yes, a prolific artist and a scientist as well.
Far, far ahead of his time.
Скопировать
Глубин ее мужества и сострадания я нигде больше не встречал.
Обращайся к ней за мудростью и вдохновением в равной степени.
И если у тебя возникнут малейшие сомнения обсуждай их с ней.
Her depths of courage and compassion are unmatched in my experience.
Look to her for wisdom and fire in equal measure.
And if you ever have any doubt talk to her.
Скопировать
Мастерам было предписано решение, Разные учёные искали решение -
почему бы вообще не отказаться от акустически чистых интервалов, настраивая их в равной степени немного
Вместо десяти черных клавиш использовалось пять и это окончательно закрепило этот принцип.
Technicians were charged with the solution, a Praetorius, a Salinas, and finally an Andreas Werckmeister, who resolved the difficulty by dividing the octave of the harmony of the gods, the twelve half-tones, into twelve equal parts.
Of two semi-tones, he falsified one.
Instead of ten black keys, five were used and that sealed the position.
Скопировать
На Кардассии семья - это наше всё.
Мы в равной степени заботимся о своих родителях и детях.
В некоторых семьях представители четырех поколений едят за одним столом.
On Cardassia, family is everything.
We care for our parents and children.
In some households, four generations eat at the same table.
Скопировать
Я верю, что кино это средство выражения, как и всё, что было до него.
Это в равной степени смертно, как и всё остальное.
Может быть, кинематограф устарел, или скоро устареет?
I believe cinema is a means of expression, as others before.
It's no more nor less mortal than them.
Maybe cinema is old, or getting old?
Скопировать
Однако, я могу анализировать состав десерта, и делать сравнительные заключения о его возможном воздействии на вкусовые рецепторы человека.
Но он в равной степени ни нравится, ни не нравится мне.
О...
However, I can analyze the composition of a dessert and make comparative conclusions about its possible effect on the human palate.
But I neither like it, nor dislike it.
Oh.
Скопировать
Мадам, по-моему, то, что имеет значение, не может уменьшиться.
Вашу значимость, мистер Нэвилл, можно приписать в равной степени и наивности, и самонадеянности.
Вы-то можете безнаказанно пользоваться и тем, и другим, миссис Тэлманн.
Madam, what signifies, does not grow smaller for me.
Your significance Mr. Neville is attributable to both... innocence and arrogance in equal parts.
You can handle both with impunity, Mrs. Talman.
Скопировать
Только тогда, когда мы в Партии с нашей предельной самоотверженностью... станем высшим воплощением Национал Социалистической мысли и бытия... тогда Партия сможет стать... вечной и нерушимой опорой Германского народа и Рейха.
Тогда наша славная и достойная Армия... опытные, гордые, знаменосцы нашего народа... кто в равной степени
И эти две организации будут в равной степени воспитывать Германских людей... и следовательно крепнуть, и удерживать на своих плечах... Германское Государство, Германский Рейх!
Only then, if we in the Party with our most obedient dedication... become the highest embodiment of National Socialist thought and being... then the Party will materialize... into an eternal and indestructible pillar of the German people and Reich.
Then our glorious and laudable Army... the old, proud, standard bearers of our people... who are equally tradition minded... will champion the Political Leadership and the Party.
And then these two institutions will equally educate the German man... and, therefore, strengthen and carry on their shoulders... the German State, the German Reich. !
Скопировать
Тогда наша славная и достойная Армия... опытные, гордые, знаменосцы нашего народа... кто в равной степени чтит традиции... будут защитниками Политического Руководства и Партии.
И эти две организации будут в равной степени воспитывать Германских людей... и следовательно крепнуть
В этот час, десятки тысяч наших Партийных Товарищей уже покинули Город.
Then our glorious and laudable Army... the old, proud, standard bearers of our people... who are equally tradition minded... will champion the Political Leadership and the Party.
And then these two institutions will equally educate the German man... and, therefore, strengthen and carry on their shoulders... the German State, the German Reich. !
At this hour, tens of thousands of our Party Comrades are already leaving the City.
Скопировать
Тогда позволь мне просветить тебя.
У нас в штате Луизиана действует кодекс Наполеона, согласно которому имущество жены в равной степени
Нет, ты послушай!
- All right. Okay, then.
- Let me enlighten you on a point or two. - Yes? We got here in the state of Louisiana what's known as the Napoleonic Code.
According to which, what belongs to the wife belongs to the husband also... and vice versa.
Скопировать
Мне его мама дала.
Андресу Альфонсо и Маргарет, моим равно любимым внуку и внучке, к коим в равной степени была привязана
Он же будет выдавать им доходы, пока они не достигнут совершеннолетия.
- No, mine. My Mom gave it to me.
To Andres Alfonso and Margareth my equally beloved grandchildren for whom my affection is the same, in spite of of their different origin and who have brightened the last years of my life I leave the control in equal shares of my sugar mill stock as listed in an inventory guarded by my lawyer Dr. Jacinto Meneses.
He will administer the profits for them until they reach an older age.
Скопировать
- Значит, это правда.
Носитель и симбионт в равной степени обладают телом.
И мы обе рады сообщить вам хорошие новости.
- Then it is true.
Host and symbiote share the body equally.
And we are both pleased to tell you good news.
Скопировать
Милорды и миледи и все остальные, те, кто не сидят здесь на подушках сегодня вы чувствуете себя равными.
Потому что вы в равной степени благословенны.
Потому что я с гордостью с привилегией, нет, с радостью представляю вам рыцаря, потомка рыцарей.
My lords my ladies and everybody else here not sitting on a cushion today you find yourselves equals.
For you are all equally blessed.
For I have the pride the privilege, nay, the pleasure of introducing to you a knight sired by knights.
Скопировать
Я и не собираюсь.
Знаешь, мы с Винни всегда говорили, что хоть Уилсона родила она, мы в равной степени будем его родителями
Я хочу сказать... годами мы это обсуждали, планировали...
I wouldn't do that.
- Winnie and I have always said that even though she gave birth to Wilson, we both equally conceived of him.
I mean, for years we talked about it - we planned it...
Скопировать
- Я не играю в пинг-понг.
- Мы оба будем видеть вас в равной степени.
- Как такое возможно?
-I don't play Ping-Pong.
-We'll both see you equally.
-How?
Скопировать
- Они блокируют наших кандидатов со времён Ру.
Если судья имеет в равной степени мнение за право неприкосновенности, это основание для убийства кандидата
Ты думаешь просто повальсировать, постучать по паре труб и сантехника исправится?
- They blocked nominations since Roe.
A judge has an opinion on the right to privacy it's grounds for killing the nomination.
You think you just waltz in, knock on a few pipes and fix the plumbing?
Скопировать
Ќа самом деле, это просто ерунда".
Ќо Ўредингер в равной степени уничтожал √ейзенберга, высказыва€сь, что его методы и найденна€ им математика
¬ ћюнхене в 1926 году, их вражда начала достигать точки кипени€.
"In fact, it's just bullshit."
But Schroedinger was equally scathing of Heisenberg, saying he was repelled by his methods and found his mathematics monstrous.
In Munich in 1926, their enmity began to reach boiling point.
Скопировать
Наш босс разозлился.
Иностранцы, которые воспринимают детей как товар, уничтожают их тела и души, в равной степени виновны
Трогай.
You guys went too far
The foreigners who handle the children like merchandise, destroying them body and soul are equally guilty
See ya
Скопировать
", если бы она могла, € сомневаюсь, что ее вкус изменилс€ бы к лучшему но она очаровательна.
—естры различны, но в равной степени очаровательны. - ƒа.
- " очарованны.
And, if she could, I doubt her taste would improve on it but she is charming.
The sisters are different, but equally charming.
- They are. - And charmed.
Скопировать
Это то, что он сказал.
Он любит всех, и любит их в равной степени.
Так почему люди просят Бога сделать что-то, что противоречит его собственному учению?
That's what he said.
He loved everyone, and he loved them equally.
So why would these people ask God to do something that went against his own teachings?
Скопировать
Он этого не хотел, Джоан.
Тут в равной степени виноваты как волнение, так и ликер.
Ты не понимаешь!
He didn't mean to do it, Joan.
It was the excitement as much as the liquor.
But you don't understand.
Скопировать
—имона (позже названного ѕетром) - одного из 12 первых учеников "исуса.
ѕетр и ѕавел в равной степени изображались с почтением на этих настенных рисунках, датируемых третьим
Ќа этом этапе не было и намека, что один из них станет единственным духовным лидером церкви, –имска€ импери€ - христианской, а –им - центром всемирной христианской церкви.
Simon Peter, one of the 12 original disciples of Jesus.
Peter and Paul are equally venerated in these graffiti from the 3rd century.
At that stage, there was no hint that one of them would become the sole spiritual leader of the Church, nor that the Roman Empire would become Christian, or Rome the centre of a worldwide Christian Church.
Скопировать
- Общественное право...
- которое в равной степени распространяется...
- приговорённое... на каждого француза.
- Common law.
- universally applicable —
- Condemned. to every Frenchman.
Скопировать
Гарднер, Ваша Честь.
В равной степени очевидно, что я судья, но вы все равно продолжаете обращаться ко мне "Ваша Честь".
Все чего я прошу, это чтобы вы делали тоже самое со своим мнением и напоминали себе и суду что это ваше мнение.
- Gardner, Your Honor.
It is equally obvious that I am a judge and yet you continually refer to me as Your Honor.
All I ask is that you do the same with your opinion and remind yourself and the court that it is in fact your opinion.
Скопировать
Участие Таррела в этом деле на настоящий момент слишком туманно для снятия обвинений.
А если он признается, что он был соучастником Реджи, тогда он в равной степени отвечает за смерть мальчика
Мы не можем дать ему иммунитет.
Turell's involvement in this case is way too murky right now to offer him a pass.
If he tells me that he was Reggie's accomplice, then he is as responsible for the death of that little boy as if he pulled the trigger himself.
We cannot offer him immunity.
Скопировать
Нет.
Два достижения в равной степени удивительны и одинаково замечательны, хотя если уж надо выбирать, я бы
Уберегу тебя от страдания и волнения в ожидании моего ответа.
No.
The two achievements are equally surprising and equally admirable, though if pressed, I'd have to give a slight edge to the cat.
I'll save you the pain and nervousness of waiting for the answer.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов в равной степени?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в равной степени для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение