Перевод "в соответствии с" на английский
Произношение в соответствии с
в соответствии с – 30 результатов перевода
Сержант Это не может быть правдой
В соответствии с этим На корабле находится бомба с анти-материей
Да, сэр,
Sergeant, this can't be correct.
According to your TOV you've got anti-matter bomb packs on this cruiser.
Yes, sir.
Скопировать
Нет, ближе не подходите,
Все идет в соответствии с планом,
Бомба сработает как надо,
No, don't come near.
Everything will go according to plan.
The bomb will work all right.
Скопировать
Не понимаю, зачем отвечать загадками.
Я отвечаю в соответствии с вашим уровнем понимания.
Временной портал, капитан.
I see no reason for answers to be couched in riddles.
I answer as simply as your level of understanding makes possible.
A time portal, captain.
Скопировать
Но, мадам, Вы наверняка получите грант.
Я мог бы представить принятие таких мер только в соответствии с этими условиями.
При данных обстоятельствах...
But, Madame, you'd surely receive a grant.
I can only envision making such an arrangement under those terms.
Under the circumstances...
Скопировать
Каждый из них уплатил за тебя залог, по 10 тысяч долларов.
В соответствии с законом Бонцанни, ты свободен.
Иди домой.
They both bailed you out, paying $10,000 each.
According to the Bonzanni laws, you are free.
Go home.
Скопировать
Под угрозой вся британская энергосистема!
Бригадир, в соответствии с Законом о чрезвычайных полномочиях...
Да, мистер Чинн, я понял.
It's landed by the national power complex.
Britain's power supply is menaced.
Brigadier, under the Emergency Powers Act...
Скопировать
— Ты не подстригся?
Тогда, в соответствии с мерами безопасности на женском производстве, ты должен носить чепчик.
Отвали!
You didn't cut your hair?
Then, according to the security measures, like female manual labour, you will have to wear a cap.
Piss off!
Скопировать
Это идея Джей-Си, и да, я согласен с ним, потому что сейчас 1965 год.
Мы хотим расселять команду по комнатам в соответствии с позицией на поле... без учета различий по признаку
Поэтому нам хотелось бы поселить тебя и Брайана Пикколо вместе.
J.C.'s idea, and yes, I did agree with him 'cause that this is 1965.
We'd like the Bears to room together according to position without any regard to race.
So we'd like you and Brian Piccolo to room together.
Скопировать
Haha,
Это Yulanpen fete-день сегодня, В соответствии с традиционный courtesy через первый месяц lunar года
Потому, что имеется один I и Shen Гора договаривается о
Haha.
It is YuLanPen fete-day today, According to the traditional courtesy in the first month of the lunar year
Because there is one I and Shen Mountain agrees on
Скопировать
Трудность заключается в соотношении между вкусом вина, и моментом когда будет готова каждая часть.
Каждая должна быть пропитана в соответствии с рецептом.
Окончательное приготовление заключается в запекании. Годится?
The most difficult part of this dish is to establish the relationship between the flavour of the wine and the moment the dish is ready.
It has to soak in the same wine in which it will be partly cooked.
The final cooking stage will be done in a brioche dough.
Скопировать
Он приедет сегодня, чтобы зачитать завещание твоего папочки.
В соответствии с законом, устанавливающим право наследования, в частности секцией 22 и абзацами III,
Сейчас посмотрим.
He's coming today for the reading of your dear daddy's will.
In accordance with the law regarding inheritance, particularly Section 22 and Articles III, IV and V, the following arrangements have been made by the deceased when he was sound of mind, and in the presence of a witness:
Let's see here.
Скопировать
Я подразумеваю, г-н. Наката.
В соответствии с указанием председателя, Вы уволены за нарушение дисциплины.
С этого дня Я становлюсь директором.
I mean, Mr. Nakata.
By direct order from the Chairman, you have been dismissed for a breach of discipline.
From this day on, I will be acting principal.
Скопировать
но все бтдет так, как я тебе говорю!
либо твой друг тбьет мтжа моей хозяйки как он и обеЩал либо, в соответствии с нашими законами, тбьют
- но я-то тут при чем?
But it will be so, as I tell you!
Either your friend is going to kill my husband's mistress He promised Or, in accordance with our laws, kill you At Caesar's orders.
- But I have something to do with it?
Скопировать
Извините, доктор Уильямс.
Пока вы не будите выказывать уважение в соответствии с моей должностью, я буду вынуждена доложить на
Все коэффициенты безопасности были превышены, директор.
I'm sorry, Dr Williams.
Unless you grant me the respect due to my position, I shall have no choice but to report you.
All safety factors have been exceeded, Director.
Скопировать
Когда я говорю о массах, я имею в виду сознательный пролетариат.
Организованный в соответствии с научной картиной общества и мира, и вооруженный грамотной революционной
Теория помогает понять мир, но не изменить его
When I talk about masses I refer to aware proletarians.
And organized according to a scientific understanding of society and the world, and equipped with an authentic revolutionary theory.
A theory can be useful to understand the world but not to transform it.
Скопировать
В самом деле?
Да, всё было организовано в соответствии с инструкциями.
Моделям сообщили?
Is that so?
Yes, all has been arranged, as instructed.
Have the models reported in?
Скопировать
Вы - эксперт в одних областях, я - в других.
Одна из моих специализаций - это оружие и военная пропаганда, В соответствии с которой, мне в этом деле
Я думаю, что когда немцы поняли, что проигрывают войну, они решили пропагандировать страх.
You are an expert in certain fields, I in others.
One of my specialisations is weapons, and another, military propaganda. So, kindly allow me my opinion without interrupting.
I think that when the Germans were losing the war, they tried a propaganda scare.
Скопировать
Я попросил доктора Маккоя просмотреть медицинские отчеты Звездного флота, чтобы проверить подозрения м-ра Спока насчет безумия д-ра Севрина.
Несмотря на антипатию к нам, он обещал м-ру Споку призвать своих учеников вести себя в соответствии с
Войдите.
I have asked Dr. McCoy to check Starfleet medical records to verify Mr. Spock's suspicion that Dr. Sevrin is insane.
In spite of Dr. Sevrin's antipathy to us, he has promised Mr. Spock that he will order his disciples to conform to our rules and regulations.
Come in.
Скопировать
Многое менее
В соответствии с ситуацией, взглядом небольшого места
Это не слишком трудное
Much less
According to the situation, by the look of slight place
This is not too difficult
Скопировать
Мой инстинкт подсказывает мне, что есть какой-нибудь транспорт где-то сдесь.
А в соответствии с правилами, не надо ли идти пешком?
Ах, да, конечно.
My instincts tell me, there is a little bit of transportation around here somewhere.
Don't the rule say we walk?
Sure.
Скопировать
Что значит "вести себя правильно"?
Мой дорогой, чтобы быть желанным гостем в домах богачей, необходимо действовать... в соответствии с их
- И как это?
What does "behave" mean?
My dear, to be welcome in rich men's houses, we have to go along with their tastes, and above all, learn the art of flattery.
- Meaning what?
Скопировать
Ну, надо смотреть.
Женщинам... платят в соответствии с их достоинствами.
Заберись на помост!
Well, it depends.
Women... get paid according to their merits.
Get on the catwalk!
Скопировать
Лично я не обращал на это никакого внимания.
Я уверен, вы делаете то, что должны делать, в соответствии с вашими убеждениями.
Но плохая репутация всегда даёт о себе знать.
I don't pay any personal attention to it.
I assume that you deal with whatever you have to deal with, in accordance with your own judgement
But a bad reputation always undermines, so to speak.
Скопировать
Как мне кажется, если бы я со всеми обходился одинаково, у меня была бы репутация настоящего злодея.
Но, на мой взгляд, каждого нужно наказывать в соответствии с его проступком.
Большую часть времени я занимаюсь тем, что сижу в классе и разъясняю ученикам основные принципы демократии.
In my point of view ... if I'd treat everyone alike then I'd look upon myself as a villain.
In my opinion every child should be treated in accordance with its own conditions.
A major part of the time I spend in the classroom is set aside to give the pupils some basic rules of democracy.
Скопировать
Какого хрена ты вырубил раньше времени?
Действовал в соответствии с полученным приказом после сигнала белой ракеты.
Прием. Я тебе такой прием сейчас устрою!
Why did you shut it down ahead of schedule?
I received orders through the white flare. Over.
Just wait till I break your other arm.
Скопировать
Правильно?
Ваше дело для профессуры в соответствии с правилами?
Да, сэр.
The rules?
Tell me, is your application file for professorship in accordance with the rules?
Yes, sir.
Скопировать
Хиггинс, вы хорошо понимаете позицию конторы?
И вам ничто не помешает выполнить все в соответствии с ней?
Кто вы?
Mr. Higgins, you do understand the company's position?
It's nothing in the way of your... doing this, is there?
What is this?
Скопировать
Интенсивность 5 на окраинах.
Действуйте в соответствии с инструкциями по дезактивации окончательные координаты J17-1, повторите.
J17-1.
Intensity 5 on the outskirts
Proceed in accordance with the instructions for decontamination, final coordinates J17-1, repeat it
J17-1.
Скопировать
Я дал её тебе.
И теперь мы будем действовать в соответствии с законом. Убирайтесь отсюда! В противном случае...
Он ещё угрожает!
I gave it to you right now.
If you prefer the legal road, give me back the paper, if you want...
- Get out.
Скопировать
Ты понимаешь, что в соответствии с клингонскими традициями...
В соответствии с традициями, мы должны поженится.
Но ты не раз повторяла, что ты не традиционная женщина.
You do realize that according to Klingon tradition...
According to tradition, we have to get married.
But as you keep insisting, you are not a traditional woman.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов в соответствии с?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в соответствии с для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
