Перевод "вершина горы" на английский
Произношение вершина горы
вершина горы – 30 результатов перевода
Да, великолепная идея.
Наша страна богата снежными вершинами гор солнечными пляжами, бурными, неприручёнными реками и добрыми
Окунитесь в великолепное зрелище которым являются Соединённые Штаты Америки.
Yes, that is a splendid idea.
This land is rich with snow-covered mountains, sun-kissed beaches, wild, untamed rivers, and a warm, loving people ready to embrace you.
Immerse yourself in the spectacle and the grandeur that are these United States, this America.
Скопировать
В Библии сказано, что Бог явился Моисею в образе горящего куста.
К Иисусу Он пришёл на вершине горы.
К Будде Бог пришёл, когда тот сидел под деревом.
The Bible says God appeared to Moses in the burning bush.
He came to Jesus on a mountaintop.
For Buddha, God came while he sat under a tree.
Скопировать
Немо, оранжево-белый новичок.
Мы призвали тебя на вершину горы Отикотыкомутотуго дабы посвятить тебя в братья аквариумного содружества
Мы хотим сделать тебя членом нашего клуба. Правда?
Nemo. Newcomer of orange and white.
You have been called forth to the summit of Mount Wannahockaloogie to join with us in the fraternal bonds of tankhood.
- We want you in our club, kid.
Скопировать
Она началась одним тёплым вечером несколько лет назад.
Когда на вершине горы в Южной Калифорнии огромный телескоп был направлен в небеса и искал секреты, которые
Невооружённым глазом её не увидеть, но она видна отчётливо с помощью макрометра.
It begins on a warm evening some years hence.
When high on a mountaintop in Southern California, a giant telescope searches the heavens for the secrets there contained.
You can't see it with a naked eye. But, the Palomar shows it clearly.
Скопировать
А я знаю.
Я знаю, что однажды Вероника и я поженимся на вершине горы.
И будут играть флейты и тромбоны, и будут цветы и гирлянды свежих трав.
I do.
I know that one day, Veronica and I are gonna get married on top of a mountain.
And there's going to be flutes playing and trombones and flowers and garlands of fresh herbs.
Скопировать
Ты никогда не знал, как люди могут жить.
И это лежит там, на вершине горы.
Нет, эту не бери.
I know what I want. It's on top of that mountain.
It's the only chance I've ever had and I'm going up there to get it, even if I have to crawl, now will you leave me alone?
No, not that -- .
Скопировать
Я счастлив!
"...жизнерадостный день стоит на носочках на туманных вершинах гор."
Да, сэр.
Happy!
"...jocund day stands tiptoe on the misty mountain tops."
Yes, sir.
Скопировать
Уход Бойда и Эрики ударил по самолюбию Дерека.
И это еще одна проблема, навалившееся на вершину горы других проблем.
Я ожидал теплого приема, но пойдет и такой.
When Boyd and Erica leave, it's a hit to Derek's ego.
I think it's just one problem piling on top of a Mountain of other problems.
I'd expected a slightly warmer welcome, but... point taken.
Скопировать
Я скоро приведу Тацухея.
Скоро уйду к вершине Горы...
Зубов больше нет.
I'll soon bring Tatsuhei home.
I'll go soon to my meet myDestiny on the mountain-top...
My teeth are gone.
Скопировать
Папа, мы в последнее время много смотрим телевизор.
Может, в воскресенье после Супер Кубка мы поднимемся на вершину горы Спрингфилд?
Горящие шины так красивы в свете заката.
You know, Dad... we've been watching a lot ofTV lately.
Maybe the Sunday after the Super Bowl... we could climb Mt. Springfield.
The fires in the tire yards make beautiful sunsets.
Скопировать
Нет, руки-ножницы.
Ты видела особняк, стоящий на вершине горы?
В нём живут приведения.
Hands, scissors? No, scissor hands.
You know the mansion on top of the mountain?
It's haunted.
Скопировать
Но я думаю, нужно быть честным и не пытаться одурачить зрителя.
Когда вы видите Бернарда Левина, который путешествует через Пиренеи в шортиках, стоит на вершине горы
Вы, надо отдать Вам должное, не притворяетесь, что Вы один.
But I think you must be honest, Not try to fool the viewer.
When you see Bernard Levin Going over the Pyrenees in his funny shorts, Standing on this peak all alone and solitary, You know that behind him are two limos Full of pas and his Thermos,
You, creditably, are not pretending You are on your own.
Скопировать
Человек, однажды решивший разгадать коан, должен идти до конца.
Когда ты достигнешь просветления, ты найдёшь свободу, подобную свежему ветру на вершине горы, и мир,
Место, на котором ты сейчас стоишь, может быть землёй совершенного блаженства.
A man who once has decided to solve the Koan must go on to the end.
When you reach Enlightenment, you will find freedom like the fresh wind on the mountain top and peace as unshakable as a rock in a storm.
The place where you stood today can be the Land of Perfect Bliss itself, then.
Скопировать
- Нет ли у вас другой гостиницы?
Хоть в 50 км, пусть хоть на вершине горы.
- Или мне можно переночевать у синьора в сарае? !
What can I do now?
Is there another hotel on top of the mountain somewhere?
Or can I have the honor to sleep in the stable?
Скопировать
Кварк?
Мы нашли его на вершине горы, упавшего на подпространственный передатчик.
Хотите сказать, он сделал это?
Quark?
We found him on top of the mountain slumped over a subspace transmitter.
You mean he made it?
Скопировать
Даже забравшись на верхушки деревьев Нельзя поймать несбыточные мечты
И вот все лезут на вершины гор... Кроме, конечно, жирафов, что стоят на месте, жуя облака.
Спать.
Except, even if you climb to the treetops... it's impossible to catch the candy floss.
And so, everybody climbs to the top of the mountain... except the giraffes who, of course, stay in one spot... munching the clouds.
Sleep.
Скопировать
Там они станут нас искать в превую очередь.
Я перенес свой гроб в заброшенную часовню... на вершине горы.
Когда ты пойдешь туда - убедись, что за тобой не следят.
They will search there first.
I have moved my coffin to the abandoned chapel... at the top of the cliffs.
When you come, make sure you're not being followed.
Скопировать
В любом случае, я убежден, получилось бы совершенно другое, если бы вместо высоты дома, мы могли бы использовать высоту гор.
С Вашего позволения, отец, я напишу месье Перье и попрошу его повторить эксперимент у подножия и на вершине
Без сомнения результаты будут поразительными!
In any case, I'm convinced we'd obtain a much greater difference if instead of the height of a house, we could use the height of a mountain.
With your consent, Father, I'll write to Mr. Périer and ask him to repeat the experiment at the base and summit of the Puy-de-Dôme.
There's no doubt the results will be striking!
Скопировать
Мишель Мартен, могли бы Вы сейчас повторить то, что было записано в Вашем показании?
Дьявол перенес меня далеко на вершину горы, к алтарю, накрытому черной тканью.
Вы были одна?
Michelle Martin, would you now repeat what was recorded in your deposition?
The devil transported me to a faraway mountaintop, before an altar draped with a black cloth.
Were you alone?
Скопировать
Куда мы идем, дедушка?
На вершину горы.
Выходи и сразимся!
Go where, Grandfather?
To the mountain, to the top.
Come out and fight.
Скопировать
Что ты имеешь в виду?
Когда я был маленьким, мы жили в доме, который стоял на полпути к вершине горы.
И позади нашего дома, под деревом сидел старик - отшельник, монах.
Well, what do you mean?
Well, when I was a little boy, we used to live in a house that was perched halfway up the top of a mountain.
And behind our house, there sat under a tree an old man - a hermit, a monk.
Скопировать
- Скажем так.
Там, где два мужчины и одна девушка на вершине горы, жди беды.
Зачем искать неприятностей?
- Well, let's put it this way.
Where there are two men and one girl on top of a mountain, it's trouble.
And I don't think it's smart to import it.
Скопировать
Третью часть.
И вы отправляете меня к мемориалу на вершине горы
- Да. Ты здесь пять лет... Почему это так важно?
A third each.
And you take me to the memorial at the top of the mountain -Yes.
You've been here five years... and haven't been to the top yet?
Скопировать
"Ох, однажды, когда мне будет за тридцать, всё застынет и успокоится, просто закончится".
Как если бы где-то была вершина горы, и она меня ждала, и я карабкалась бы на эту гору, а когда бы влезла
Даже радость.
"Oh, someday, like in my mid-thirties maybe, everything's going to just somehow jell and settle, just end".
It was like there was this plateau, and it was waiting for me, and I was climbing up it, and when I got to the top, all growth and change would stop.
Even exhilaration.
Скопировать
...это сила.
Ты говоришь, она появилась прямо с вершины горы?
Ты мне не веришь?
- This force.
You said it came directly out of the top of the mountain?
Don't you believe me?
Скопировать
Р ыцаря, который может проследить свою родословную дальше Карла Великого.
Впервые я встретил его на вершине горы близ Иерусалима где он молился Богу прося у Него прощения за кровь
Затем он еще больше поразил меня в Италии когда спас красавицу, у которой не было отца от изнасилования ее ужасным дядей.
A knight who can trace his lineage back beyond Charlemagne.
I first met him atop a mountain near Jerusalem praying to God asking his forgiveness for the Saracen blood spilt by his sword.
Next, he amazed me still f urther in Italy when he saved a fatherless beauty f rom the would-be ravishings of her dreadf ul uncle.
Скопировать
— Моор.
— Разрешите занять вершину горы?
— А это что такое?
–More.
–Permission to climb the mountain?
–What is this?
Скопировать
В 10-х годах 20 века на горе Маунт-Вилсон велось строительство крупнейшего в мире телескопа, направленного в тогда еще чистое небо Лос-Анджелеса.
Огромные детали телескопа приходилось втаскивать на вершину горы - делали это упряжки мулов.
Одним из погонщиков был юноша по имени Милтон Хьюмасон, непутевый сын калифорнийского банкира.
During the second decade of this century the world's largest telescope was being assembled on Mount Wilson overlooking what were then the clear skies of Los Angeles.
Large pieces of the telescope were hauled to the mountaintop a job for mule teams.
One of the drivers was a young man named Milton Humason the ne'er-do-well son of a California banker.
Скопировать
Не бойся за меня.
Я видела вершины гор.
Но не за себя боюсь,
I am afraid.
I have seen the peaks of the mounts.
But not for me, lxion.
Скопировать
никакой пророк не принимается в своем отечестве.
и повели на вершину горы, на которой город их был построен, чтобы свергнуть Его;
И пришел в Капернаум, город Галилейский.
No prophet is ever welcome in his hometown.
They meant to throw Him over the cliff. But He walked through the crowd and went His way.
And Jesus came to Capernaum, a city of Galilee.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов вершина горы?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вершина горы для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение