Перевод "вступить в силу" на английский

Русский
English
0 / 30
вступитьstart join march enter
вwithin for to into at
Произношение вступить в силу

вступить в силу – 30 результатов перевода

Без всяких интерпретаций!
Этот устав вступит в силу с твоей подписью или без оной!
Но станет меньше путаницы, меньше боли если ты одобришь его с охотою.
Without interpretation!
This rule will go into effect with or without your signature.
There will be less confusion, less pain... if you approve it willingly.
Скопировать
Розе Алене Санчес Ривес Криспану Незе и Доминго Сото в суме пятидесяти эскудо...
Приговор вступит в силу, после ознакомления с ним осужденного, представляемого на процессе защитой по
СМЕРТЬ ХОСЕ
Crispan Nesa and Domingo Soto... for a sum of almost fifty escudos.
It is hereby notified that the sentence is issued on this date, as during the agreement the following took leave and were absent...
Jose´s Death.
Скопировать
Посмотрите на эти даты.
Все они вступят в силу 14 числа.
За день до речи президента.
Take a look at these dates.
They all take effect on the 14th.
A day before the President's speech.
Скопировать
Армия и национальная гвардия окажут полиции помощь в поддержании порядка.
Комендантский час вступит в силу с полуночи.
Где бы вы сейчас ни были, возвращайтесь домой.
The armed forces and the National Guard are working with local law enforcement.
A national curfew begins at midnight tonight.
Now, wherever you are, go home.
Скопировать
"ак занимаетс€ ли в насто€щее врем€ эта организаци€, которую мы собирательно называем мировой центральный банк, увеличением и сокращением предложени€ денег на мировом рынке?
Ќовые положени€ этих международных финансовых организаций, вступившие в силу в 1988 году, потребовали
ѕовышение требований к собственному капиталу даже до нового максимального уровн€ означает все те же старые добрые операции с частичным покрытием.
Is this organization of the BIS, the IMF and the World Bank, which we refer to collectively as the "World Central Bank", presently expanding and contracting world credit? Yes.
Regulations put into effect in 1988 by the BIS required the world's bankers to raise their capital and reserves to 8% of liabilities by 1992.
Increased capital requirements put an upper limit to the fractional reserve lending similar to the way cash reserve requirements do.
Скопировать
"Позвоните в книжный магазин 'Последние страницы'."
...вступит в силу в конце года.
И экономические новости,
"Call Past Pages Bookstore."
...will go into effect at the end of this year.
And in financial news,
Скопировать
Но если вы захотите помочь нам, и помочь себе, вы знаете, где меня найти.
Наш проект разработки морского дна практически готов вступить в силу.
Пан-Каррибское правительство высказало некоторые опасения, но я полагаю, что мы сумеем их убедить.
But if you want to help us and help yourselves, you know where to find me.
Our sea floor mining project is almost ready to go into operation.
The Pan-Carribbean government did have some misgivings, but I think we've won them over.
Скопировать
Поэтому...
Решение о моем уходе с президентского поста вступит в силу завтра в полдень.
Вице-президент Форд будет объявлен президентом в этот же час в этом офисе.
Therefore ...
I shall resign the presidency effective at noon tomorrow.
Vice President Ford will be sworn in as president at that hour in this office.
Скопировать
Параграф 5
вы мой златовласый красавчик... бла-бла-бла... то документ, получивший одобрение, должен немедленно вступить
Надеюсь, это письмо в полной мере удовлетворит ваш запрос.
"'Where a local authority has given no other sanction,'
"you furious ball of shining beauty..." Blah, blah, blah. Yes, "'The entitlement to grants under the scheme
"Please, please let me stroke your lovely thigh...
Скопировать
Кстати, когда вы ушли со своей должности?
Мое прошение об освобождении вступило в силу ровно 47 дней назад.
Когда мы эвакуировали здание, вы тоже были там.
By the way, when did you quit your occupation?
My petition for release took effect exactly 47 days ago.
When we evacuated the building you were also there.
Скопировать
Проходили недели, а лорд Марчмейн всё ещё был жив.
В июне вступил в силу мой развод.
Джулия должна была стать свободна в сентябре.
The weeks passed and still Lord Marchmain lived on.
In June, my divorce was made absolute.
Julia would be free in September.
Скопировать
Но, знаете, процедура вступления в наследство может продлиться долго.
Смерть Луиса должна быть официально установлена, тогда завещание вступит в силу.
Это может длиться год или больше.
But please understand the process of inheriting could be a long one!
Louis' death needs to become official, his will needs to be validated.
It could take over a year.
Скопировать
- У нас есть ордер на выселение!
- Он ещё не вступил в силу!
И пока, это - мой дом!
It is requisitioned for military use!
- It's not approved by law.
Until then it's my place!
Скопировать
А ты хорошо понимаешь английский?
Как вам известно, соглашение о прекращении огня вступит в силу в 5:45 утра
Сейчас 1:00. У нас есть 4 часа для того, чтобы улучшить наши позиции
Do you both understand English well enough?
As you know, the ceasefire becomes effective 05:45 this morning.
It is one o'clock now .. we have four hours to improve our positions.
Скопировать
Слышали о прекращении огня?
ООН потребовала перемирия, которое вступит в силу одиннадцатого июня.
Вы подпишете?
You know about the cease- fire?
The United Nations requested a general truce effective the morning of June 11.
Did you accept it?
Скопировать
Взгляните на Годзиллу!
Бактерии вступили в силу!
Поздравляю, доктор ШИрогами!
Look at Godzilla!
The bacteria has taken effect!
Congratulations, Dr. Shiragami!
Скопировать
Доктор Джонс, позвольте вас поздравить с вашим назначением к послу Коллосу. Спасибо.
Но назначение пока еще не вступило в силу.
Все будет зависеть от моей способности создать телепатический канал связи с послом.
Dr. Jones, may I congratulate you on your assignment with Ambassador Kollos.
Thank you. But the assignment's not yet definite.
It will depend upon my ability to achieve a true mind-link with the ambassador.
Скопировать
Подпишите здесь, здесь и вот здесь, ..
...и развод вступит в силу.
Вы разведены .
Sign, uh, there, there, and there.
And it's official.
You're divorced.
Скопировать
Двигаемся к чему-то более полезному, но не сразу.
До того как закон об общественном здравоохранении вступил в силу в 1875, нечистоты сливали в реки,
Королева Виктория стояла на мосту на реке Кам в начале своего правления и это подтолкнуло ее спросить директора Тринити Колледжа:
We'll move on to something more salubrious directly, but not yet.
Until the public health act of 1875, sewage was poured untreated into rivers.
Queen Victoria was standing on a bridge over the River Cam early in her reign and was moved to ask the master of Trinity College:
Скопировать
В 1904-ом, под управлением евгеника Чарльза Давенпорта, в США стартовала научно-исследовательская программа Колд Спринг Харбор, финансированная видными магнатами-грабителями - Карнеги, Рокфеллером и Хэрриманом.
В 1907-ом в США вступили в силу первые законы по стерилизации.
Граждане с умеренным уродством или низкими тестовыми оценками в их персональных карточках, были арестованы и насильно стерилизованы.
In 1904 the Cold Spring's Harbor Research facility was started - in the United States by eugenicist Charles Davenport, with the - funding of prominent robber barons, Carnegie, Rockefeller and Harriman.
In 1907 the 1st sterilization laws were passed in the United States.
Citizens with mild deformities or low test scores on their - report cards were arrested and forcibly sterilized.
Скопировать
Сейчас у нас Неправильный Сенатор, который рассказываем о Цветном Законе для наших тел
Закон, который, если вступит в силу, позволит нам раскрашивать себя как мы захотим.
Если мы примем Цветной Закон, друзья с Севера увидят, что мы не желаем им зла.
We now have an Irregular as a Senator, who introduces this Color Bill to our body.
A Bill that, if voted into law, would allow our citizens to color themselves as they see fit!
If we adopt the Color Bill, our friends to the North could SEE that we mean them no harm.
Скопировать
И это... случилось в Ваш первый рабочий день.
Ну, формально, контракт вступит в силу с понедельника.
Вообще говоря, я могу послать все к черту, и отправиться отдыхать на острова. Хотите присоединиться?
This all... I was gonna say this all happened on your first day.
As a matter of fact, my contract doesn't start till Monday.
Technically, I suppose I could blow all this off and go to Cabo for the weekend.
Скопировать
Статья 14/В/14 \\\ Х-8 устанавливает, что гражданин Старз Холлоу не может порочить Старз Холлоу, находясь на территории Старз Холлоу.
Статья вступила в силу в 1792 году.
Первоначальным наказанием был расстрел из 40 мушкетов.
Code 14/B/14 triple backslash X-8 state that a citizen of Stars Hollow cannot denigrate Stars Hollow while standing on Stars Hollow soil.
It was established in 1792.
The original penalty was death by 40 muskets.
Скопировать
Вы проиграли.
Нет, нет, контракт вступит в силу в начале апреля.
Да.
Nine away.
No, the plumbing contractor's supposed to start in April.
Right.
Скопировать
Свободным?
Мой развод вступит в силу но моя свобода не будет иметь смысла,... если вы не разделите ее со мной.
Боб!
Free?
My divorce will be granted, but I don't think my freedom will mean much if you don't share it.
Why, Bob...
Скопировать
Мы не можем остановить эксперимент
Лекарста вступили в силу
Мы должны дать эксперименту завершить процесс.
We can't stop the experiment.
The drugs have taken effect.
We must let the experiment complete the system.
Скопировать
Ты уже 3 месяца здесь живёшь.
И мой трастовый фонд вступит в силу через неделю.
Вашей жене нравится сумка от Биркин?
You've been staying here for three months.
And my trust fund kicks in in one more week.
How's your wife like the Birkin bag?
Скопировать
Вот почему Президент поручил мне следить за исполнением Закона о регистрации героев.
Закон вступил в силу, но даже уже известные нам герои отказались регистрироваться, но это скоро изменится
Убедись, что внутри никого нет.
Which is why the President appointed me to oversee the Vigilante Registration Act.
Since the VRA came into effect, even known offenders haven't agreed to sign up. Well, that is about to change.
Make sure everyone's out.
Скопировать
Его новое завещание... о котором я тебе говорила... по которому он всё имущество завещает мне
Оно вступит в силу только завтра утром.
О, нет.
That new will I told you about... the one leaving everything to me?
It doesn't go into effect until tomorrow.
Oh, no.
Скопировать
Жизнь сейчас довольно сложная штука, Стю.
Мой брак сейчас в последних конвульсиях, развод вступит в силу через несколько дней и...
И что?
Life is mucho complicado right now, Stu.
I'm kind of in the final death throes of a marriage and the last days of Escrow, and...
And what?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вступить в силу?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вступить в силу для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение