Перевод "горный лес" на английский

Русский
English
0 / 30
горныйrock mining mountainous
лесlumber timber forest wood
Произношение горный лес

горный лес – 32 результата перевода

Сын среди прочих людей с одинаковыми лицами, мучимый веками, лицо юнного убийцы, с руками портового грузчика.
Он уехал из города и, движимый неизвестно чем, он идет, идет со своими товарищами, прибывает в горные
Горечь деревьев, стоящих под солнцем, запах разрушенных бомбами гор.
A son, among others, who has only one face, tormented for centuries, the face of a young murderer, a gentle dock hand.
He's left town and, driven by a necessity unknown to him, he walks, walks with his comrades, arrives in the wooded mountains, and there he arms himself, prepares himself, initiates himself to the new, to the eternal fight.
The bitterness of the trees under the sun, the smell of the bombed mountain.
Скопировать
Повстанческие настроения все еще активны
В опасном горном лесу какие испытания ожидают Аравт?
Уходим отсюда
The rebel Hulin army is still active
In this dangerous mountain forest, what is awaiting the Aravt?
Let's leave this place
Скопировать
Однажды граф, как обычно, отбыл на охоту вместе со своими егерями и псами.
Далеко из лесу доносились звуки горнов и крики охотников.
Откуда влюбленным было знать о надвигающейся беде?
The count left with his spearmen and his dogs
Far away in the forest One could hear the sound of trumpets and the howling of the pack
How could the lovers suspect anything?
Скопировать
Откуда влюбленным было знать о надвигающейся беде?
Они слышали доносящийся из лесу лай собак и звук горнов.
Но почему они слышат стук копыт коня, мчащегося во всю прыть?
How the lovers were worried!
Didn't they hear the trumpets blare and the howling of the hounds
But what was that galloping?
Скопировать
которого природа создала мастером хитрости и образцом силы.
рассказаны разными людьми - который называл большого медведя Братом как тотем. когда он еще правил своим горным
Во время зимней спячки у нее родились два детеныша.
The grizzly that nature fashioned... Into a master of cunning and a monument of power.
These stories were told to me by an assortment of men- the cattlemen who hated Wahb... and the Indians who called the great bear 'Brother'... and honored him as their totem. across a river's canyon... when he still ruled his mountain kingdom. at last...
The two cubs had been born during winter hibernation.
Скопировать
Эти мои рассказы, все - лесов и равнин, железных дорог, радуги, лунного света и сельской печали подарок.
Истиннен дубовый лес синим вечером, глухой стук шагов по одной дороге, дрожь от настигающего ноябрьского
Это правда, и обязательно этому нет выхода, как и дружбе.
My stories were written amongst forests, fields and railroads, gifts from the rainbows and moonlight.
Walking through the oak forest in the blue twilight, trembling in the mountain breeze of November, this emotion overwhelms my entire being.
Feeling the absolute reality of these stories,
Скопировать
Он не очень изящен и не очень приятен как компаньон, но он хитер и хорошо чует дорогу.
Надо обойти Малькомбский лес по горной дороге и вернуться через Монтаржис.
А почему надо обходить лес?
He lacks grace, but he sniffs out a trail like a good hound.
We must avoid the Forest of Malcombe, and pass by Montargis.
Avoid the forest?
Скопировать
Две девушки.
проносящиеся мимо вспышки света... в лесу за горным хребтом.
Совы были поблизости.
Two girls.
Flashlights pass by... in the woods over the ridge.
The owls were near.
Скопировать
Сын среди прочих людей с одинаковыми лицами, мучимый веками, лицо юнного убийцы, с руками портового грузчика.
Он уехал из города и, движимый неизвестно чем, он идет, идет со своими товарищами, прибывает в горные
Горечь деревьев, стоящих под солнцем, запах разрушенных бомбами гор.
A son, among others, who has only one face, tormented for centuries, the face of a young murderer, a gentle dock hand.
He's left town and, driven by a necessity unknown to him, he walks, walks with his comrades, arrives in the wooded mountains, and there he arms himself, prepares himself, initiates himself to the new, to the eternal fight.
The bitterness of the trees under the sun, the smell of the bombed mountain.
Скопировать
Вздох владыки во всех в ответ рождает стон великий.
Это - колесо, торчащее у края горной кручи, к которому приделан целый лес зубцов и перемычек.
Пожалуйста, скорей сберитесь в путь. Пора забить в колодки этот ужас, гуляющий на воле.
Never alone did the king sigh, but with a general groan.
For majesty is like a massy wheel, fix'd on the summit of the highest mount to whose huge spokes 10,000 lesser things are morticed and adjoin'd.
Arm you, I pray you, to this speedy voyage, for we will fetters put upon this fear, which now goes too free-footed.
Скопировать
Сибирь. Самая большая дикая область на земле.
Бескрайние леса, бурные горные реки и самое старое озеро планеты.
Самая обширная территория России с нетронутой природой, и вместе с тем, по большей части, неизвестный нам мир.
russia, the largest country on earth, more than twice the size of the united states.
epic in scope and dazzling in its extremes, each region is a world of its own.
with more than 300 volcanoes, kamchatka is one of the most volcanically active areas on earth.
Скопировать
Повстанческие настроения все еще активны
В опасном горном лесу какие испытания ожидают Аравт?
Уходим отсюда
The rebel Hulin army is still active
In this dangerous mountain forest, what is awaiting the Aravt?
Let's leave this place
Скопировать
Бильбо, приятель, позволь пролить немного света на эту историю.
Далеко на востоке за долами и реками за лесами и пустырями находится отдаленный горный пик.
"Одинокая Гора"
Bilbo, my dear fellow, let us have a little more light.
Far to the east over ranges and rivers beyond woodlands and wastelands lies a single, solitary peak.
"The Lonely Mountain."
Скопировать
А теперь иди.
Как только пересечем этот горный хребет, окажемся рядом с лесом мертвецов.
Только там растет нужный нам мак.
Now go.
Once we crest this ridge, we'll be near the woods of the dead.
The last poppies in this realm have taken seed there.
Скопировать
Но из-за климата за пределами гор, становящегося все более сухим, эти леса начали исчезать.
В наши дни сохранились лишь небольшие участки горных джунглей - дом для животных, которые когда-то бродили
Самые крупные приматы на Земле.
But driven by a drying climate beyond the mountains, the forests began to wither away.
Today, only small pockets of upland jungle remain, home to animals who once roamed the ancient forests.
The largest living primates on Earth.
Скопировать
Пей до дна.
"В разгаре битвы, в лесу, в горном ущелье,
Посреди огромного тёмного моря.
Bottoms up.
"In battle, in the forest, "on the precipice of the mountain.
"On the... "The great dark sea.
Скопировать
Тебе понравится на ферме.
Чистый воздух, ...кругом леса и горные ручьи.
Снова почувствуешь себя щенком.
You're gonna love the new farm house.
Clean air. Acres and acres of woods and mountain stream.
You'll feel like a puppy again.
Скопировать
Дэстини мертва из-за меня.
Лес у горного мыса.
Он сказал, что его люди нас там закопают.
Still, Destiny's dead because of me.
Edge Cliff Woods.
Told me his guys were gonna bury us there.
Скопировать
Во имя Господа, не причиняй нам никакого вреда.
Брат Волк, я знаю, что ты посеял ужас среди людей этих лесов, все злы на тебя, все хотят убить тебя,
Я стану посредником между людьми и тобой.
I ask for the Lord, don't do us any harm.
Brother Wolf, I know you had sown terror among the people of these forests, everyone is angry with you, and want to kill you, but if you promise me not to cause any harm
I'll mediare between them and you.
Скопировать
Не веришь, Мартин, это очень тяжело, на лигу с половиной
Вспомни как сложно тащить корзину через лес.
надо иметь силу мула!
Do not believe it, Martin, it's very heavy for a league and a half.
Furthermore, we must rely on the difficulty of dragging the car through the forest.
That takes to be a mule!
Скопировать
Расследование...
Вы искали в лесу?
- Что Вы имеете в виду?
The investigation....
Did you look in the forest?
-Where do you mean?
Скопировать
Почему?
Эта дорожка ведет к лесу, а в лесу - волк!
Добрый вечер, Мадемуазель.
Why?
That path leads to the forest, and that's where the wolf is!
Good evening, Mademoiselle.
Скопировать
Да, я знаю.
Я видел Вас спящей в лесу.
- Вы часто спите в лесу?
Yes, I know.
I've seen you sleeping in the forest.
-Do you often sleep in the forest?
Скопировать
Я видел Вас спящей в лесу.
- Вы часто спите в лесу?
- В лесу?
I've seen you sleeping in the forest.
-Do you often sleep in the forest?
-In the forest?
Скопировать
- Вы часто спите в лесу?
- В лесу?
ТАБАЧНАЯ ЛАВКА
-Do you often sleep in the forest?
-In the forest?
TOBACCO SHOP
Скопировать
- Лесорубы.
Они каждый год приезжают, чтобы работать в лесу.
Разве Вы не помните их с прошлого года?
-The woodcutters.
Every year, they come to work in the forest.
Don't you remember them from last year?
Скопировать
Иногда, по ночам... Жиль де Ре поджигал дома и фермы, пока их обитатели спали.
Он поджигал леса.
С вершины своей башни... он наблюдал, как горят фермы и леса.
Sometimes, by night GiIIes de Rais set fire to people's homes and farms while they were asleep.
He set entire forests on fire.
From the top of his tower he would watch the farms and forests blaze.
Скопировать
Он поджигал леса.
С вершины своей башни... он наблюдал, как горят фермы и леса.
Каждый знал, что он был виновен в этом, но никто не смел обвинить его публично.
He set entire forests on fire.
From the top of his tower he would watch the farms and forests blaze.
Everyone knew he was guilty but no one accused him. No one dared.
Скопировать
- Где он работает?
- На том же самом месте в лесу.
Возможно, он всё ещё там.
-Where has he been working?
-Same place in the forest.
Maybe he's still there.
Скопировать
Внемлите!
Звуки леса.
Голоса зверей !
Hark.
Forest sounds.
Animal noises.
Скопировать
Нет.
Из-за леса...
Даже дальше.
Yes you can.
From past the forest...
even further.
Скопировать
- Ты прав.
Как-нибудь нам надо поискать ту дорогу через лес.
- Я знал, что вы здесь!
You're right.
We should be able to find our way out of the forest in one morning.
I knew you'd be here!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов горный лес?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы горный лес для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение