Перевод "держать в руках" на английский

Русский
English
0 / 30
держатьhas have keep hold
вin for to into at
рукахhandwriting arm hand
Произношение держать в руках

держать в руках – 30 результатов перевода

Я помню, что значит нуждаться в деньгах.
Одно дело - притворяться, что тебе на них плевать, а другое -держать в руках.
Это действует.
I remember what it's like to worry about money, Knighton.
Pretending you don't give a damn about it is one thing. But having it in your hands is another.
It may do the trick.
Скопировать
- Его версию?
Другой парень сам налетел на разбитую пивную бутылку, ... которую Томми, по случаю, просто держал в руках
После осовобождения зарегистрирован по адресу сестры, в Квинсе.
With what? His version?
The other guy threw himself on the broken beer bottle he just happened to be holding.
Where's he at? He was paroled to his sister's address in Queens.
Скопировать
Их можно перепродать.
Да, можно человека... всю его жизнь держать в руках.
Или его уничтожить.
You can blackmail, you can sell them to other people.
You can have a person remaining in your control throughout their entire life!
Or you can crush him!
Скопировать
Это ужасное обвинение.
Поверь мне, я держала в руках список.
Он всегда рассказывал о своих операциях, в отличие от других врачей.
A horrible accusation.
You've got to believe me, I kept a list.
He always talked about his operations, other doctors don't do that.
Скопировать
Разве можно удержаться от улыбки, если у тебя в руках банджо?
Ты даже держа в руках чипсы не можешь удержаться от улыбки.
Да?
You can't hold a banjo and not smile.
You can't hold a potato chip and not smile.
Yes?
Скопировать
Я клянусь тебе.
Ты когда-нибудь держала в руках мокрую губку?
Звучит отвратительно.
White... looks exactly like it, I swear.
And it feels like... have you ever picked up a wet sponge... that's been lying there a while, y'know... when you wash the bathtub and the sponge lies around for two days... and it's still not dry, y'know?
No, sounds disgusting.
Скопировать
Держатель пакетика с соком в стиле "Догадок Синего".
Если ребенок не сможет держать в руках пачку с соком без посторонней помощи, у нас проблемы.
Ладно, послушай.
Blue's Clues juice box holder.
If the kid can't hold on to a little old box without no help, we got problems.
OK, listen.
Скопировать
- Нет, неизвестны.
Но вашу подпись держали в руках все.
Извините меня, но я собираюсь уйти.
- Not famous?
Your signature is in hands of everybody!
You're very witty, but I must go.
Скопировать
- Рыбалка?
Я рассказал ему столько кружащих голову историй, а я никогда не держал в руках удочки.
- Утром я приведу тебе инструктора.
- Fish?
I've told him fish stories that would curl your hair... and I've never even had a rod in my hand.
I'll have an instructor here in the morning.
Скопировать
Я не могла так разговаривать.... ...ни с кем из людей!
Я была бы не в силах держать в руках мужчину женщину или ребенка если бы не смогла вернуть их к жизни
А ты убил его!
EVERY NIGHT, IN A WAY I SHOULD NEVER TALK TO ANY HUMAN BEING!
THERE ISN'T A MAN, WOMAN OR CHILD I WOULDN'T SEE DEAD AT MY FEET NOW IF I COULD BRING HIM BACK TO LIFE.
AND YOU'VE KILLED HIM!
Скопировать
- Час - это всё, сколько я могу простоять.
Ничего себе, можно подумать, что ты первый раз в жизни держал в руках краску.
- Я не заметил куст.
- An hour is all I can stand.
Look at you, you'd think you never painted anything in your life.
- I didn't see the bush.
Скопировать
Море это всё. Необъятная сокровищница природы, где я блуждаю по своей воле.
С подчеркнутым безразличием капитан Немо держал в руках ключ к будущему человечества.
По мере того, как я узнавал его, я видел, какие силы бушуют в этом странном человеке.
The sea is everything, an immense reservoir of nature where I roam at will.
With seeming indifference, Captain Nemo held the key to the future of the world.
As I studied him, I became aware that powerful forces were at work within this strange man.
Скопировать
Призовите к порядку, г-н спикер, призовите к порядку!
Что Рэймонд держал в руках?
Почему эти дамы вдруг превратились в русских военных?
Point of order, Mr Speaker. Point of order!
What was Raymond doing with his hands?
How did the old ladies turn into Russians?
Скопировать
Почему эти дамы вдруг превратились в русских военных?
Ну, так что же Рэймонд держал в руках?
и почему эти дамы вдруг превратились в русских военных?
How did the old ladies turn into Russians?
What was Raymond doing with his hands?
How did the old ladies turn into Russians?
Скопировать
и почему эти дамы вдруг превратились в русских военных?
Что именно Рэймонд Шоу держал в руках?
И что *ты* там делал?
How did the old ladies turn into Russians?
What was Raymond doing with his hands?
What were you doing there?
Скопировать
И что *ты* там делал?
Что именно Рэймонд шоу держал в руках?
!
What were you doing there?
What was Raymond doing with his hands?
!
Скопировать
- Нет.
- Тем не менее я не теряю надежды, что в один прекрасный день мы будем держать в руках 4-й том "Мемуаров
Месье, позвольте поздравить вас.
- No.
- I hope nevertheless that one day we'll read a fourth volume of "Memoirs of a Very Secret Agent".
May I congratulate you, Sir?
Скопировать
Это теоретическое соотношение между временем и антивеществом.
Женщина, до которой можно дотронуться, которую можно держать в руках.
Пляж, по которому можно гулять.
It's a theoretical relationship between time and antimatter.
A flesh woman to touch, to hold.
A beach to walk on.
Скопировать
Он изучил, когда на просьбы надо Согласьем отвечать, когда - отказом; Кого приблизить, а кого сослать Он слуг моих себе служить заставил,
Держа в руках колки от струн душевных, Он все сердца на свой настроил лад.
Вокруг моего державного ствола Обвился он, как цепкая лиана,
Being once perfected how to grant suits, How to deny them, who t' advance, and who To trash for over-topping, new created The creatures that were mine, I say, or chang'd 'em, Or else new form'd 'em;
having both the key Of officer and office, set all hearts i' th' state To what tune pleas'd his ear;
that now he was The ivy which had hid my princely trunk
Скопировать
В мою свадебную ночь он пришёл и встал у кровати
Такой симпатичный и держащий в руках подарок - толстый-толстый баклажан
Закия - королева сада
On my wedding night he came and stood by my bed
So handsome and holding as a present A nice fat aubergine
Zakia is the queen of the garden
Скопировать
Рейс 623 назначением Миннеаполис... прибывает к 44му терминалу.
- Давненько не держала в руках.
- Да, долгая история.
- Okay. Flight 623 to Minneapolis... is now boarding at gate 44.
- I don't see a lot of this.
It's cash. - It's a long story.
Скопировать
Если он найдет вас прежде, чем я найду его придумайте какую-нибудь историю, пока я не вернусь.
- Вы когда-нибудь держали в руках пистолет?
- Нет.
If he finds you before I find him, I want you to make him lie on the ground until I get back. OK? You understand?
- Have you ever used a gun before?
- No.
Скопировать
Все друзья!
Под заходящее солнце красная девица покидала поля, держа в руках букет роз и фиалок, которыми она украсит
Сидя на ступеньках со своими соседями, старая женщина...
All friends here!
Neath the setting sun the fair maiden leaves the fields,.. holding in her hand a bunch of roses and violets,.. to deck herself she is preparing,..
Sitting with the neighbors on the stairs, the old woman spins,...
Скопировать
Я уже это слышал.
Прибежал этот астронавт, он был наполовину гол, он держал в руке свои подштанники
Я подумал, что он с ума сошел.
And this, uh, astronaut came running out.
He was, uh... He was stark naked. He had his star suit in his hands and...
Well, I surmised that he was insane.
Скопировать
Чтобы держать лисиц подальше от курятника. А бандитов подальше от банка.
Пол, как давно вы держали в руках оружие?
Очень давно.
Keep foxes out of the chicken coop, bandits out of the bank.
How long since you held a pistol in your hand?
A long time.
Скопировать
Салли, послушай, я знаю. О! ..
Послушай, я пойду с тобой, но я буду держать в руках...
Ну и ладно. Я пойду без него.
Sally, look, I know.
- I'll go with you, but I'm going to hold...
- Never mind, I'll just go without it.
Скопировать
Да.
Держать в руках капсулу, в которой заключена такая мощь, знать, что жизнь и смерть в таком масштабе зависят
Да.
Yes.
To hold in my hand a capsule that contains such power, to know that life and death on such a scale was my choice. To know that the tiny pressure on my thumb, enough to break the glass, would end everything.
Yes.
Скопировать
Я побежал...
Пожилая леди стояла над телом Талли, держа в руке окровавленный нож.
Я даже не смог попрощаться.
I went running...
The old lady was just standing over Talli's body, holding the bloody knife in her hand.
I didn't even get a chance to say good-bye.
Скопировать
Ну, он довольно убедительно излагает факты и даёт весьма подробное описание этого старика. Как он был одет?
В длинную чёрную рясу и держал в руках косу?
- Нет, его поймал охранник институтского городка.
Well, he goes on to tell a pretty convincing narrative... and to give a rather detailed description of the old man.
What was he wearing? A long black robe and carrying a scythe?
- Not when campus security picked him up.
Скопировать
Я хочу тебя.
Я держала в руках глину и представляла, будто это ты в моих руках.
Теперь я хочу взяться за тебя по-настоящему.
I want you.
I've been holding your clay self in my hands.
Now, it's time to chisel the real thing.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов держать в руках?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы держать в руках для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение