Перевод "держать в руках" на английский
Произношение держать в руках
держать в руках – 30 результатов перевода
Все друзья!
Под заходящее солнце красная девица покидала поля, держа в руках букет роз и фиалок, которыми она украсит
Сидя на ступеньках со своими соседями, старая женщина...
All friends here!
Neath the setting sun the fair maiden leaves the fields,.. holding in her hand a bunch of roses and violets,.. to deck herself she is preparing,..
Sitting with the neighbors on the stairs, the old woman spins,...
Скопировать
Я смотрела как отражаются в воде горящие розы.
Я держала в руках ребенка.
Это была наша дочь.
I looked into the water How the roses were burning.
A little child was on my lap.
It was our daughter.
Скопировать
Подумать только.
Она вполне может держать в руках лекарство.
Как ты думаешь, нам стоит рассказать ей о том, что она им вводит?
Think of it.
She may well be holding the cure in her hands.
Do you think we should tell her what she's giving them?
Скопировать
Держи себя в руках.
Держать в руках?
А ты знаешь, в каких я сегодня побывала переделках?
- Get a grip. Jesus!
- A grip?
Do you have any idea what I've been through tonight?
Скопировать
Спасибо, дочка.
Так, вы заявляете, что не только видели снежного человека, но и что он был одет в деловой костюм и держал
Кожаный кейс.
Thanks kiddo.
Now, you claim that not only did you see a yeti, but he was wearing a business suit and carrying an attaché case?
A leather attaché case.
Скопировать
Уйди с дороги ты-
видеть мертвую бабушку... ползущую вверх по ноге с ножом в зубах... но ни от кого нельзя требовать держать
Цирк Базуко это именно то место, куда весь знающий мир ходил бы в субботу вечером... если бы нацисты победили в войне.
Get out of my way, you--
A drug person can learn to cope with things like seeing their dead grandmother... crawling up their leg with a knife in her teeth... but nobody should be asked to handle this trip.
Bazooko Circus is what the whole hep world would be doing Saturday night... if the Nazis had won the War.
Скопировать
Но я там стоял с $327 в одной руке и $238 в другой.
И я думал так давно это было, чтоб я держал в руках $327 плюс $238!
Мы же договорились!
But I was standing there with $327 in one hand and $238 in the other.
And I was thinking it's been a long time since I had $327 plus $238!
We had a deal!
Скопировать
Я побежал...
Пожилая леди стояла над телом Талли, держа в руке окровавленный нож.
Я даже не смог попрощаться.
I went running...
The old lady was just standing over Talli's body, holding the bloody knife in her hand.
I didn't even get a chance to say good-bye.
Скопировать
И звоните мне только если... действительно нужно.
Если один из моих пациентов придет, держа в руках свою голову, звоните!
Если у кого-то будет торчать из задницы велосипед, звоните!
And I'd appreciate it if you only called me when it was a real emergency.
If a patient comes in carrying his own head, call me.
Somebody has a bicycle up their ass, call me. Understand?
Скопировать
Ну, он довольно убедительно излагает факты и даёт весьма подробное описание этого старика. Как он был одет?
В длинную чёрную рясу и держал в руках косу?
- Нет, его поймал охранник институтского городка.
Well, he goes on to tell a pretty convincing narrative... and to give a rather detailed description of the old man.
What was he wearing? A long black robe and carrying a scythe?
- Not when campus security picked him up.
Скопировать
- Тренируюсь.
Я не держал в руках сигареты с тех пор, как сыграл Дюка Манти в нашем школьной постановке "Окаменевшего
Да, я помню, как смотрел твою игру среди окаменевших зрителей.
- I'm practising.
I haven't held a cigarette since I played Duke Mantee in our junior high production of The Petrified Forest.
Yes, I remember watching you from the petrified audience.
Скопировать
Да, это очаровательно, но давай вернемся к сути.
Ты действительно держала в руках Книги Вознесения?
С первого по пятый том.
Yes, this is fascinating, but just to get back to the point.
You actually had your hands on the Books of Ascension?
Volumes one through five.
Скопировать
Мы нашли мать на обочине.
- Она держала в руке...
- Что?
When we got there, the mother was at the side of the road.
-She was holding....
-What?
Скопировать
Это Ариас.
Как видите, он что-то держал в руке.
До окончания лабораторного анализа Антонио Ариас в списке подозреваемых.
That's Arias.
It appears he was holding something that generated a vortex in the ID field that caused a catastrophic disruption.
Until the lab finishes its work, put Antonio Arias' name on your short list of suspects.
Скопировать
Пригласили. Но в ответ он прислал только счет за газ.
И вот, когда Элифаз сошел с Хеврона, держа в руках фиги: он предложил их Мохамму, родному отцу шечем
Довольно с нас словоблудия!
Yeah, but his reply envelope... just had a check to the gas company in it.
And, so, when Eliphaz came down from Mount Hebron bearing fgs... he offered them to Moham... who you will remember is the father of Shecham... and to Hazar, on the occasion of their matrimony... much in the same--
We've heard enough about Bliz-blaz and Him-ham already.
Скопировать
Если он найдет вас прежде, чем я найду его придумайте какую-нибудь историю, пока я не вернусь.
- Вы когда-нибудь держали в руках пистолет?
- Нет.
If he finds you before I find him, I want you to make him lie on the ground until I get back. OK? You understand?
- Have you ever used a gun before?
- No.
Скопировать
Лицо служанки озарилось улыбкой.
Она держала в руках средство пробудить в Тристане любовь и навеки связать с Изольдой.
Она протянула ему кубок.
Face of maid brightened shy smile.
She was holding a potion which arouse the love of Tristan and bound him with Isolde forever.
She handed him the cup.
Скопировать
Нет.
Тогда делай то что свойственно твоей природе и ты почувствуешь то, что ты почувствовал держа в руках
Зло - точка зрения.
No.
Then do what it is in your nature to do and you will feel as you felt with that child in your arms.
Evil is a point of view.
Скопировать
Знаешь, их можно есть как яблоки.
Помидор никогда не рассматривался как то, что едят держа в руке.
Помидор это аномалия.
That is so true. -Yes, l- - Yeah.
Men don't care what's on TV.
Men only care what else is on TV.
Скопировать
Рейс 623 назначением Миннеаполис... прибывает к 44му терминалу.
- Давненько не держала в руках.
- Да, долгая история.
- Okay. Flight 623 to Minneapolis... is now boarding at gate 44.
- I don't see a lot of this.
It's cash. - It's a long story.
Скопировать
-Видимо это семейное.
У её детей лучшие волосы, какие я держала в руках.
Густые. Но это не значит, что за ними не нужно ухаживать.
It must run in the family.
This younguns got the prettiest hair lve ever had my hands in. So thick.
Just because lm bragging on you dont mean you can get lazy on me.
Скопировать
Не знаю.
У вас есть что-нибудь, что он мог держать в руках или носить?
Фрэнк, дай мне тот пакет.
I don't know.
Have you got something he might have touched or worn?
Frank, give me that package.
Скопировать
В мою свадебную ночь он пришёл и встал у кровати
Такой симпатичный и держащий в руках подарок - толстый-толстый баклажан
Закия - королева сада
On my wedding night he came and stood by my bed
So handsome and holding as a present A nice fat aubergine
Zakia is the queen of the garden
Скопировать
Он изучил, когда на просьбы надо Согласьем отвечать, когда - отказом; Кого приблизить, а кого сослать Он слуг моих себе служить заставил,
Держа в руках колки от струн душевных, Он все сердца на свой настроил лад.
Вокруг моего державного ствола Обвился он, как цепкая лиана,
Being once perfected how to grant suits, How to deny them, who t' advance, and who To trash for over-topping, new created The creatures that were mine, I say, or chang'd 'em, Or else new form'd 'em;
having both the key Of officer and office, set all hearts i' th' state To what tune pleas'd his ear;
that now he was The ivy which had hid my princely trunk
Скопировать
Я уже это слышал.
Прибежал этот астронавт, он был наполовину гол, он держал в руке свои подштанники
Я подумал, что он с ума сошел.
And this, uh, astronaut came running out.
He was, uh... He was stark naked. He had his star suit in his hands and...
Well, I surmised that he was insane.
Скопировать
Салли, послушай, я знаю. О! ..
Послушай, я пойду с тобой, но я буду держать в руках...
Ну и ладно. Я пойду без него.
Sally, look, I know.
- I'll go with you, but I'm going to hold...
- Never mind, I'll just go without it.
Скопировать
Чтобы держать лисиц подальше от курятника. А бандитов подальше от банка.
Пол, как давно вы держали в руках оружие?
Очень давно.
Keep foxes out of the chicken coop, bandits out of the bank.
How long since you held a pistol in your hand?
A long time.
Скопировать
Во главе каждого региона стоял свой "вождь-шаман".
- А Контролер сидел на небесах, и держал в руках все ниточки.
Помнишь? - Звучит знакомо.
Each region was commanded by its own juju man.
- Control held the strings. Remember?
- It strikes a distant chord.
Скопировать
Я думаю, что он вернется.
Елена умышленно роняет пяльцы, которые держала в руках.
Шум останавливает Карла, он возвращается и...
"He will return."
As Helena´s embroidery... drops from her hands...
Carl hears a sound and turns around.
Скопировать
Это было неизбежно, так как с первого дня он сделался самым заметным студентом на курсе благодаря своей красоте, которая привлекала внимание, и своим чудачествам, которые, казалось, не знали границ.
парикмахерской Джермера, и был потрясён не столько его внешностью, сколько тем обстоятельством, что он держал
Явный эксгибиоционизм.
That was unavoidable. For from his first week he was the most conspicuous man of his year by reason of his beauty which was arresting and his eccentricities of behavior which seemed to know no bounds.
My first sight of him was in the door of Germer's and on that occasion, I was struck less by his looks than by the fact that he was carrying a large teddy-bear.
Sheer exhibitionism.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов держать в руках?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы держать в руках для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
