Перевод "достойный похвалы" на английский
Произношение достойный похвалы
достойный похвалы – 30 результатов перевода
Мотоме Чиджива... вместо того, чтобы сидеть и ждать смерти в жуткой нищете, вы заявили о своем желании достойно умереть, сделав харакири.
Это решение достойно похвалы.
Вы будете примером для всех самураев.
Master Motome Chijiiwa... rather than sit and wait for death in dire poverty, you've declared your wish to die honorably by harakiri.
It is a commendable decision.
You are an example for all samurai.
Скопировать
"Сила и великолепие - одеяние её, и она улыбается грядущему дню"
"Обманчива миловидность и пуста красота,- лишь жена, боящаяся Г-спода, достойна похвалы"
"Дайте ей от плодов рук её и пусть дела её восхваляют её во вратах Небесных за бесчисленные деяния её.."
Strength and majesty are her raiment... and joyfully she can anticipate the day of judgment.
False is grandeur and vain is beauty. Only a God-fearing woman deserves praise.
Give her the fruits of her handiwork... and let her be praised at the gates of heaven for her countless deeds."
Скопировать
Ненавижу Дьявола и его злодеяния, дядя Тед.
Достойно похвалы, Деннис, но это новая машина.
Они послали за нами полицию.
I hates the devil and all his works, Uncle Ted.
Very commendable, Dennis, but this is a new car.
They've set the police on us.
Скопировать
Это замечательно, но вдруг он подозревает?
Если это так, то это достойно похвалы.
Слушай, красотка, я младше тебя, но котелок у меня лучше варит.
I know that this is fact Possibility him in doubt me and his stepfather
Propose since doubting, this person is too good
Hear me to say, though me than young
Скопировать
За это дело я готов умереть!
Такая смелость достойна похвалы.
Мне нужна такая смелость потому что за это дело я тоже готов умереть.
In that cause, I would be willing to die!
I praise such courage.
I need such courage because, in this cause, I too am prepared to die.
Скопировать
Как бы то ни было, эскизы надо будет сделать очень быстро.
Мастер, достойный похвалы!
Боже, что я говорю! Превосходно!
It must be sketched quickly, however.
Laudatory, master. What did I say?
Unparalleled.
Скопировать
Мне кажется, оно может выражать лишь стремление Его величества царя избежать войны и избежать кровопролития и со стороны русских, и со стороны французов.
Такая цель достойна похвалы. И в этом наши стремления совпадают.
Но что еще? Что еще вы можете сказать об этом письме?
It can only represent the Czar's sincere wish to avoid war and to prevent the shedding of both Russian and French blood.
A praiseworthy aim, and one in which I completely concur.
However, what else would you say was in this letter?
Скопировать
Пусть лучше подождёт медведь среди сохатых, пока не поселюсь я в родовых палатах!
Достойна похвалы заботливость соседа.
Не забывает он о деле для обеда. Хочу согласием закончить суд, но дело в усадебной земле.
There's no place worthy of so magnificent a gift. Let the bearskin stay here... until the Judge gives me back the castle!
You desee praise, my neighbor... you're all business, even at table.
I wish and hope... to end this trial by a reconciliation.
Скопировать
Ты сама хотела, чтобы этот снимок был сделан.
А ребята эти достойны похвалы.
А в наше время - их и просто в пример надо ставить.
You wanted a picture taken of that.
Those kids are commendable.
In this day and age, those kids are phenomenal.
Скопировать
- Брат меня избивал.
Но твои усилия достойны похвалы.
Нет!
My brother used to beat me.
Nice guess, though. No, no, hold on!
Wait.
Скопировать
За пределами Нью-Йорка Вашего сына почти не знают.
В смысле, его общественная деятельность, его послужной список в Конгрессе, конечно, достойны похвалы,
Мой сын - герой войны.
Your son is largely unknown outside of New York.
I mean, his public service, his congressional record, while commendable, is not the kind of thing...
My son is a war hero.
Скопировать
Или так тебе кажется.
Твоя преданность делу достойна похвалы.
Но я спрашиваю тебя: какие уроки ты вынес из этого путешествия?
Or so you think.
Your dedication is to be commended.
But I ask you if you have learned anything on your journey of discovery.
Скопировать
Ты - сестра Цезаря Октавиана!
Ты не можешь выйти замуж за хоть стократно достойного похвалы,но - сына простолюдина!
- Я выйду замуж за кого захочу!
You are sister to Gaius Octavian Caesar.
You'll not be married to the commendable son of a nobody.
- I'll marry who I like!
Скопировать
Анна делала удивительные и самоотверженные вещи.
Она достойна похвалы.
Очевидно нам есть много чему поучиться у вас.
The high commander has done an amazing and selfless thing.
She should be commended.
It's obvious we have a lot to learn from you.
Скопировать
В одном его мизинце больше порядочности и отваги, чем в тебе целиком.
- Твоя преданность достойна похвалы...
- Не говори со мной свысока! - Сбавь громкость.
That man's got more decency and courage in his little finger than you'll ever have.
- Your loyalty does you credit... - Don't you bloody patronise me!
Keep your voice down.
Скопировать
-Что?
Это только достойно похвалы.
-Достойно похвалы?
-What?
-That's absolutely praiseworthy.
-Praiseworthy?
Скопировать
-Ничего. Это только достойно похвалы.
-Достойно похвалы?
-Да...
-That's absolutely praiseworthy.
-Praiseworthy?
-Yeah.
Скопировать
Я потратил много времени, чтобы найти это место.
Вы достойны похвалы.
Поднимите его.
It has taken me a long time to find this place.
You should be commended.
Help him up.
Скопировать
Я ни за что не откажусь от этой женщины.
Я подготовила для тебя поистине блестящие предложения, достойные похвалы. Обдумай всё хорошенько.
Кстати, там есть сценарий.
Whatever does come up, I will not lose that woman.
Since I've done such great things worthy of praise, please look over them seriously.
Ah, I also put a scenario in there.
Скопировать
Королева замка.
То, что вы сделали там, мисс Свон, достойно похвалы, но если вы действительно хотите ее победить, вам
Вроде вас?
Queen of the castle.
You know, what you did in there was commendable, Ms. Swan, but if you really want to bring her down, you're gonna need a strong ally.
Like yourself?
Скопировать
Месье Робан, вы должны знать, я очень высокого мнения о вас.
Ваша борьба необходима и достойна похвалы, и хотя мы не можем официально вмешиваться, вам следует знать
Я рад, что ваше братство осознаёт, что в моей борьбе против Гарнье нет ничего личного.
Mr Roban, you should know I hold you in very high regard
Your struggle is necessary and commendable and although we can't officially intervene you should know that many of us support you
I'm glad the Freemasons realise that my fight against Garnier is not personal
Скопировать
Стелл.
Твое сочувствие человеческому роду достойно похвалы.
Но это не имеет ничего общего с древним путем Фэйров.
Stell.
Your empathy for the human species is commendable.
But it's not the ancient way of the Fae.
Скопировать
Сейчас я самостоятельно обучаю своих детей
Это достойно похвалы.
Мне такого не было позволено
I myself am presently engaged in the tutoring of my children.
That is indeed commendable.
It is a privilege that was not afforded to me.
Скопировать
Я думал,что настроение этим утром могло бы быть немного более торжествующим.
При нормальных обстоятельствах, уничтожение нашего отца было бы достойно похвалы, Никлаус.
К сожалению, у нас есть более серьёзнее угроза, с которой предстоит бороться.
I would have thought the mood this morning might be a bit more jubilant.
Under normal circumstances, the annihilation of our father would be rather commendable, Niklaus.
Unfortunately, we have a greater threat to contend with.
Скопировать
Восемь пенсов не привлекут утончённого человека.
Должна сказать, сестра Франклин достойна похвалы, так как ей удалось заполучить Клиффорда Рейнса.
Жаль только, что её нет, и я не могу поздравить её лично.
Eightpence will not appeal to persons of refinement.
I have to say, I think that Nurse Franklin deserves a pat on the back for securing Clifford Raines.
I'm only sorry she's not here to be congratulated by me personally.
Скопировать
Питер.
Решение, которое ты принял, достойно похвалы.
Но я обязан сказать тебе, что другие пожарные, которые шли по этому же пути, решались на это, убегая от призраков.
Peter.
This choice that you've made, it's commendable.
But I feel compelled to tell you that other firefighters have gone down this road, only to find themselves chasing ghosts.
Скопировать
Поезжайте по улице, поверните налево, и потом снова налево.
Вы достойны похвалы за то, как всё сложили в алфавитном порядке, но у нас есть некоторые родившие, которые
Одного листа не достаточно.
Er, top of this street, turn left, then left again.
You're to be commended for the way you've filed everything alphabetically, but we have some post-natal mothers who require a double appointment - one for themselves and one for, er, baby's vaccinations.
A single list isn't enough.
Скопировать
Покажи мне, если ты несогласна.
Стой прямо, чтобы доказать, что достойна похвалы, когда я прикажу тебе пасть на колени.
Если ты веришь, игнорируй мой приказ.
Show me that you disagree.
Stand tall and resolute for the praise that you deserve in this moment as I order you down.
If you believe you deserve it, defy my order.
Скопировать
Поэтому, если вы поедете в Берлин... Там тоже будут знать, какой кофе вы пьете.
Что ж, ваше внимание к мелочам достойно похвалы.
Куда вы?
So when you go to Berlin, he'll know exactly how you take your coffee, too.
Well, I commend you on your attention to detail.
Where are you going?
Скопировать
защищая мелочь.
достойно похвалы.
Пусть и зажило давно.
you chose to sacrifice yourself to save a runt.
but I give you credit for giving me a few scratches.
they've already healed.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов достойный похвалы?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы достойный похвалы для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
