Перевод "за рамками" на английский

Русский
English
0 / 30
рамкамиlimits frame
Произношение за рамками

за рамками – 30 результатов перевода

И я не ничуть не приуменьшаю.
Мы просто вышли за рамки.
Вы не спали нормально пять лет, Мохидер.
And I'm not suggesting it lightly.
We've just run out of options.
You haven't slept in five years, Mohinder.
Скопировать
Задача нашего подразделения – служить и защищать, это включает уважение к гражданским свободам.
Значит, он действовал за рамками своих полномочий как полицейского, по-вашему.
Он действовал за рамками закона.
Our department is to serve and protect the public... and that includes honoring their civil liberties.
So he was acting outside the scope ofhis authority as a police officer in your opinion?
He was acting outside the scope of the law.
Скопировать
- Я никуда не пойду.
Петровски сама вышла за рамки.
Я хочу что бы ей вынесли порицание или вовсе убрали из зала суда.
I'm not going anywhere.
Petrovsky crossed a line.
I want to get her censured or thrown off the bench.
Скопировать
- Капитан...
Ты уже вышел за рамки. Больницу и тебя лично разорвут адвокаты.
- Это ведь несовершеннолетняя.
Captain. No.
You have left the city, the hospital and yourself open to a lawsuit.
We're talking about a minor here.
Скопировать
-Какое-то жутенькое совпадение.
-По-моему, это вышло за рамки совпадения.
Что по-твоему происходит?
- It's a pretty freaky coincidence.
- I think we've moved past coincidence.
What do you think's going on?
Скопировать
Нехорошо так говорить о родителях.
- То есть, я опять вышла за рамки?
- Мы всегда так делали.
It can't be good for us to talk about Mom and Dad like that.
-I crossed the line?
-It's the way we've always been.
Скопировать
- Я имею в виду...
Если бы мы были полным товариществом или акционерным обществом никто не мог бы выйти за рамки.
Например, предоставление ссуды кому-то должно было обсуждаться членами компании.
I mean...
If we were a general partnership or stock company nobody could get out of line.
For example, lending money to someone should be discussed by members of the company.
Скопировать
Сэр, во время симуляций мы моделировали все возможные сценарии.
Знаешь, Картер, меня беспокоит то, что выходит за рамки вероятного.
X-302 имеет сотни механизмов защиты для компенсации любой возможной ошибки.
Sir, the simulations we ran anticipated every conceivable scenario.
It's the inconceivable ones I'm concerned about.
The X-302 has hundreds of safety mechanisms to compensate for anything that can go wrong.
Скопировать
Значит, ты собираешься совершить нечто греховное?
Если я вышел за рамки, просто скажи.
Малкольм, я ждала, когда ты поцелуешь меня, с того момента, как показала пушки.
You expect to accomplish something sinful then, do you?
If I'm overstepping my bounds, let me know.
Malcolm, I've been waiting for you to kiss me since I showed you my guns.
Скопировать
В первый раз, когда этот молодой человек сел за вильчатый погрузчик это было как продолжение его самого.
И да, он не из тех, кто будет вести светские разговоры но производительность этого мальчика выходит за
Это Джесс Мариано
The first time this young man sat down on that forklift, well, it was like an extension of himself.
And yeah, he's not one for small talk, but this boy's production is out of sight.
It's Jess Mariano everybody.
Скопировать
Решение по мичману Гарровику принято командованием корабля.
Вы выходите за рамки своих компетенций, доктор.
Неужели?
Ensign Garrovick is a ship-command decision.
You're straying out of your field, doctor.
Am I?
Скопировать
В соседнем номере.
Это выходит за рамки нашего уговора.
- Деньги?
- Ssh! Next door.
This goes way beyond the deal that we had before.
- The money?
Скопировать
поэтому что они, опять же на мой взгляд, были единственной компанией напрямую ответственной за враждебное отношение к их работе.
Никогда не было, чтобы Соня Бейкер обсуждала со мной что-то, выходившее за рамки ее должности.
Я обнаружил, что высшие чины Кабинета министров знали о моих взаимоотношениях еще до того, как я признался в них на пресс- конференции, организованной Эндрю Уилсоном, но одобренной Джорджем Фергюсом.
because they, again in my opinion, were the only company directly responding to hostile perceptions of their working practices.
At no time was Sonia Baker discussed with me outside of her role as researcher.
L've discovered that senior Cabinet members knew of my relationship before I was forced to disclose it at a press conference, orchestrated by Andrew Wilson, but suggested by George Fergus.
Скопировать
Три стальных когтя.
Это выходит за рамки моего понимания.
Джим, стальные когти.
A priest in new cloth.
Defies understanding!
Steel claws, Jim.
Скопировать
Эта девушка из конгресс-клуба.
Это за рамками приличия.
А я кто?
Because I'm a girl you metat the New Congress Club.
That's about two stepsup from the pavement.
Well, what am I?
Скопировать
Отношения между двумя людьми - это хорошая вещь.
Зачем избегать отношений выходящих за рамки дружбы?
Если Вы о любви, то ничто в этом мире не существует за рамками дружбы.
- A relationship of two people is a good thing.
- Why do you avoid relationships that transcend friendship?
- If you mean "love", I'll say nothing in this world is able to transcend friendship.
Скопировать
Зачем избегать отношений выходящих за рамки дружбы?
Если Вы о любви, то ничто в этом мире не существует за рамками дружбы.
Значит, Ваши чувства ко мне больше, чем любовь.
- Why do you avoid relationships that transcend friendship?
- If you mean "love", I'll say nothing in this world is able to transcend friendship.
- Then your feelings for me are beyond love.
Скопировать
Как я согласна с вами.
Твое бесстыдство выходит за рамки приличий...
Джорджу не по душе беседы о теле.
I couldn't agree with you more.
Martha, your obscenity is beyond human...
George here doesn't cotton too much to body talk.
Скопировать
Закон не может вернуть моего братишку.
Вирджил и я собираемся выйти за рамки законы.
Полагаю, что так, и я скажу им.
The law can't bring my kid brother back.
Virgil and me's gonna step outside of the law.
I reckon so, and I'll tell 'em.
Скопировать
В Индии ему бы отрубили руку или посадили бы его на заостренный бамбук.
Это вышло бы далеко за рамки невинных удовольствий.
Вытяни руки вперед.
In India they'd cut his hand off or drive a sharp stake up his bowels.
At least that would be amusing.
Hold out your hands.
Скопировать
Не стоит обращать внимания.
Он определенно вышел за рамки приличия, поэтому я зол.
Вот, на заголовке.
You shouldn't pay attention.
Well, I don't, but this guy's gone out of his way to be nasty.
Here, get his first line.
Скопировать
я осознал, что это проблема разлетелась от 'ранции до —Ўј.
"то по€вилась пропаганда за использование Ћ—ƒ за рамками медицинской профессии.
я сразу же осознал, что это может быть очень опасно, т.к. вещество, обладающее таким глубоким эфектом, должно использоватьс€ с большой осторожностью.
Hoffman advised Sandoz against supplying Leary. I became aware that LSD put became a problem from France and to US.
And they wrote me that it had been used on the street and that had already made lot of propaganda for use outside of the medical profession.
And I immediately realized that it could be dangerous because the substance which has such deep effect must be used carefully.
Скопировать
Хижину начало трясти..
жизни не видел, и я задумался не может быть чтобы в рамках шоу могли сотворить ткое потому что это было за
Что это?
The cab started shaking...
Ran outside, and the sky this just this odd color that I've never seen in my life, and I'm thinking it can't be the show doing this because that's way out of their powers and their control.
What is it?
Скопировать
Броди!
Это выходит за рамки.
Человек в вашем положении.
Brody!
This is an outrage.
A man in your position.
Скопировать
- Наблюдаю за этой парочкой.
Я не хочу выйти за рамки.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
- Just watching those two. - Mm-hmm.
I don't want to overstep my bounds, you know.
I don't know how she feels about me, and so I'm just kind of-- I'm taking it slow, but at the same time, it's really hard 'cause I really want to, you know, see where this is gonna go.
Скопировать
Ты удивил местного следователя.
По отношению к ней ты вышел за рамки.
Да, я наблюдаю за ней день за днём. Она стала мне, как будто знакомой.
You surprised him.
You took that woman's side.
I see her every day and I feel sorry for her.
Скопировать
Да, да, профессор.
Нужно учиться изменять условия, не выходя за рамки.
Профессор Витгенштейн, я рекомендую почитать вам Гегеля.
Da, da, Professor.
We must teach the frozen circumstances to sing by playing them their own melody.
Professor Wittgenstein, I do recommend you to read more Hegel.
Скопировать
Братишки Клейн, какой не приятный сюрприз
Винс, это вышло за рамки денежных махинаций.
Нам не нравится когда в нас стреляют
The klane boys. What an unpleasant surprise.
Vince, this has gone way beyond...
- A case of simple loan delinquency.
Скопировать
Но это же отлично!
Творческий человек, который выходит за рамки своей дисциплины!
Чтобы вступить в дебаты о судьбах человечества Сартр, Золя, Пикассо...
But that's great!
An artist who looks beyond his art!
And enters the great debates of humanity Sartre, Zola, Picasso...
Скопировать
Сэр, у этого человека - склонность к презрительности.
Он сделал выходящую за рамки приличий пародию на бывшего вице-президента Никсона.
Мне показалось, что было смешно.
Sir, the man has got an irreverent tendency.
He did a very off-colour parody of former VP Nixon.
I thought it was hilarious.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов за рамками?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы за рамками для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение