Перевод "защита интересов" на английский
Произношение защита интересов
защита интересов – 28 результатов перевода
Я, в одиночку, должен анализировать поведение этой женщины... и действительно, с моей точки зрения, ее поведение выходит за пределы нормальности.
Такая точка зрения мне кажется справедливой, если иметь в виду защиту интересов общества... как оно есть
Если мы ошибаемся, нас будут судить и приговорят.
How many men condemned by society in their day as rebels and burned at the stake were right?
Of course... but we're called upon to defend society as it now stands, with its present laws and its present setup.
If we're wrong, we're the ones who'll be judged and condemned.
Скопировать
- Мой клиент осознает свои обязательства и как супруг... желает принять на себя обязанности в отношении интересов Фарли.
Он бы хотел ознакомиться с финансовым отчетом разумеется, для защиты интересов его жены.
Он желает взять на себя руководство и принять активное участие в бизнесе.
- My client, being cognizant Of his obligations as a husband... wishes to assume his duties in regard to the Farley interests.
He'd like to see the financial statement- uh, to protect his wife's interests, naturally.
He'd like to assume his position of authority and take active charge of the business.
Скопировать
Это ваша обязанность.
Вы должны защитить интересы своего сына и моей дочери.
- Но у моего сына и вашей дочери, дорогой нотариус, интересы одни и те же.
- Ok. It´s your duty.
You must defend your son´s interests, and I my daughter´s.
But my son's and your daughter´s interests... are the same.
Скопировать
Или все это вам только для понта?
Это для того, чтобы защитить интересы торговцев произведениями искусства...
Я знаю, но главным образом для понта.
Or are you just in it for the thumping?
I'm in it mainly to protect the interests of the art dealer's employer...
I know, but mainly for the thumping.
Скопировать
- Отдел 31.
Организация, которая пойдет на все, чтобы защитить интересы Федерации, и не мигнет при этом.
Они не хотят, чтобы я нашел лекарство.
- Section 31.
They will do whatever it takes to protect the Federation and wouldn't blink at doing this.
They don't want me to find a cure.
Скопировать
Я не подвожу тех, кто мне доверяет, но и вы можете смело положиться на вашего друга Вустера.
Видите ли, я решил взять на себя защиту интересов миссис Лоумэн навсегда.
Может, всё-таки объясните нам, о чём вы говорите?
- I can't take you into my confidence. You'll just have to trust your old friend Wooster.
You see, I have decided to take over Miss Lowman's interest permanently. - Do you mind telling us what you're talking about?
- Not at all.
Скопировать
["смехаетс€] ≈сли вы намекаете на м€тежников, то... ¬ отсутствие губернатора ѕрайса, на вас лежала единственна€ об€занность Ч защищать здесь промышленные интересы "мперии, которые жизненно важны дл€ усилени€ нашего вли€ни€ по всему ¬нешнему ольцу.
Ќо вместо защиты интересов, вы позволили кучке м€тежников орудовать пр€мо у вас под носом.
я не прав?
[ Chuckles ] If you are referring to the insurgents, I-- In the absence of Governor Pryce, you have had a single, simple objective, Minister-- to protect the Empire's industrial interests here. Interests which are vital to our expansion throughout the Outer Rim.
But instead of protecting those interests, you have allowed a cell of insurgents to flourish right under your nose. - Am I correct?
- [ Clears Throat ]
Скопировать
И с чем вы сюда пришли?
Я пришел, чтобы защитить интересы прямых потомков раввина Авраама Леви, автора "Книги Дверей".
Знакомо, правда?
What's your business here?
I'm here to defend the interests of the direct descendants of the rabbi Abraham Levi, author of the Book of the Gates.
Rings a bell, doesn't it?
Скопировать
Быть задницей партии? Чем вы есть? Собесом?
Для чего еще профсоюзы, как не для защиты интересов рабочих!
Но не хулиганов. Это не наше дело!
Other people take care of workers' vacations!
You protect the interests of workers.
But not of hooligans.
Скопировать
Ты не вернёшься в Рим вместе с нами?
Моей задачей станет защита интересов отца в Синуэссе, пока я не достигну надлежащего возраста, чтобы
Это очень важная обязанность.
You are not to return to Rome with us?
I will be tasked with securing my father's concerns within Sinuessa, until I reach proper age for title of tribune.
A duty of great import.
Скопировать
— Да, участвую.
Защита интересов.
Не-нет. Понимаешь.
- Yeah. Quota. - That's right.
Affirmative action.
Nah, nah, nah, nah, nah.
Скопировать
Я беру с вас это обещание.
Мы все еще имеет нишам долгом защиту интересов христианства.
Любой ценой.
I will hold you to that promise.
We have a duty still to act in the interests of christendom.
Whatever the cost.
Скопировать
С чего-то же надо начинать.
Наш долг - защитить интересы Мэри.
Пригласи его, когда траур Мэри уже закончится.
Well, we have to start somewhere.
Our duty is to Mary.
Well, give him a date for when Mary's out of mourning.
Скопировать
Я 20 лет проработал в Налоговом управлении.
И как вы думаете, за все эти годы из всех собранных мною денег хоть доллар пошел на защиту интересов
Нет.
I spent 20 years with the IRS.
You think after all that time and all that money I collected, any of it went to protect the interest of real Americans?
No.
Скопировать
На активиста гомосексуалистов и пародиста, Джонатана Лисгоу было совершено нападение прямо у него дома.
Лисгоу думает, что нападение было совершено в ответ за его намерения защитить интересы представителей
Полиция передаёт приметы нападавшего.
Jonathan Lisco, local gay activist and part-time female impersonator, was brutally attacked in his home.
Lisco speculated the attack was in response to his efforts to secure same-sex partner insurance coverage from his employer, Cliffside Cable.
Police are circulating this sketch of the assailant.
Скопировать
Разрешительный закон от 2008 года.
Национальная Ассамблея проголосовала за предоставление президенту полномочий по изменению законодательства для защиты
О, Господи.
NATALIE: The Enabling Law of 2008.
The Venezuelan National Assembly voted to give the president the power to change law if it protected the interests of Venezuela.
Oh, my God. (sighs)
Скопировать
Микки, мы не знали, насколько все серьезно с твоим отцом.
И чтобы защитить интересы фирмы, ...ми дали написать проект Тодду.
Что?
Mickey, we didn't know how serious this was going to be with your father.
So to ensure the firm's best interests were protected we had Todd draft a resolution.
What?
Скопировать
Семья для нее - это только деньги и власть.
я надеюсь, что проведение этого бранча раз и навсегда докажет тебе и всем остальным что мной движет защита
А также элегантные манеры, которые заставили врагов прийти к тебе.
Family was just about money and power.
Well, I hope hosting this brunch proves to you once and for all I have the company's best interests at heart.
And also elegantly forces the enemy to come to you.
Скопировать
Я думала, что мы договорились на мирное урегулирование, как взрослые, максимально безболезненно.
Фрэнсис, я просто пытаюсь защитить интересы нас обоих, ясно?
Я думаю толку не будет от этих папок и раскрасок.
I thought we decided to mediate, you know, act like adults, make this as painless as possible.
Frances, just trying to protect both our interests here, okay?
And I don't we were getting anywhere - with the binders and, you know, coloring books. - Workbooks!
Скопировать
Она хочет править одна.
Она пыталась убить всех нас, которых отправили на защиту интересов Уэссекса.
Она вовсе спятила.
She wants to rule alone.
She tried to kill all of us that were sent to safeguard the interests of Wessex.
She is quite mad.
Скопировать
Какую игру вы ведете, Бонни?
Я сплю с ней, чтобы защитить интересы вас и ваших друзей.
Это вы устроили ее в газету Ставиского?
What's your game, Bonny ?
I'm sleeping with her to defend your and your friends' interests.
You told her to work for Stavisky's paper?
Скопировать
Только такая.
С тем, чтобы защитить интересы моего клиента...
Давайте сюда.
The only deal.
In order to protect my client's interests...
Give me that.
Скопировать
Он оставил ежедневную заботу человеку, которому доверял больше всего.
Единственному, который, как он знал... пойдёт на всё, чтобы защитить интересы семьи, без оглядки на то
Это угроза?
You see, he left the day-to-day to the person he trusted most.
The one person he knew would do... whatever was necessary to protect our family's interests, no matter how heavily it weighs on their conscience.
Is that a threat?
Скопировать
А пока, пусть это останется между нами
по связям, чтобы они рассматривали перевод средств, как гонорары за консультации, часть системы для защиты
Мистер Портер, мне не интересны политтехнологи.
For now, keep it between us.
I've engaged our communications firm to start spinning the transfer of funds as consulting fees, part of the larger protection deal.
I'm not interested in spin doctors, Mr. Porter.
Скопировать
Мы все в неведении.
Что-то вроде защиты интересов подрядчика.
И тебе об этом известно потому, что ты работала над многими из них.
It's a double blind.
That's not uncommon for patent cases in this kind of defense contractor litigation.
And you know this because you've worked on so many of them.
Скопировать
Я пошлю ему приглашение.
Будем надеяться, это даст мне шанс защитить интересы Грэшемов.
Сквайра надо бы предупредить.
I will write and invite him.
It will give me a chance to put the case on the Greshams' behalf.
You'd better warn the Squire.
Скопировать
Уолтер был волонтером в организации
"Группа защиты интересов жертв".
- Я их знаю.
Walter volunteered for an organization
- called the Victim Advocacy Group.
- I know them.
Скопировать
Он сказал, что никогда не слышал ни о каких проблемах или угрозах.
Что там с программой защиты интересов жертв?
Возможно, я кое-что нашла.
He said he never heard of any problems or any threats.
How'd you do with the victims program?
I might have found something.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов защита интересов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы защита интересов для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение