Перевод "на деле" на английский

Русский
English
0 / 30
наinto upon for to at
делеact deed cause pursuit business
Произношение на деле

на деле – 30 результатов перевода

Я король Англии!
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
I'm the king of england!
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Скопировать
Дорогая, ты могла бы придумать, как поддерживать его интерес?
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Sweetheart, perhaps you could imagine a way to keep his interest more prolonged?
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Скопировать
Вулси!
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Wolsey!
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Скопировать
И ты устроишь его для меня.
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
And you will get one for me.
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Скопировать
Вечером он уже был в руках божьих.
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
By this evening he was in the hands of god.
You think you know a story, but you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Скопировать
Ради бога, скажите, вы добились для меня развода?
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Oh,for the love of god,man. Do I have my divorce?
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Скопировать
Поэтому Иди и Карлос естественно предположили, что займись они сексом, он был бы бесподобен.
А на деле получилось... на удивление... плохо.
-Доброе утро.
So it was natural for Edie and Carlos to assume that if they ever had sex, it would be amazing. And in fact, it was...
Amazingly bad.
- Morning.
Скопировать
Спасибо тебе, господи.
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
- Thank you. Thank you God.
- You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, You have to go back to the beginning.
Скопировать
Она оскорбила суд!
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
- She holds this court in contempt!
- You think You know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Скопировать
и некоторые, возможно считают, что последующим покаянием и раскаяньем они обретут прощенье Господа.
некоторые могут считать, что если они говорят одно, а думают иначе то их клятва будет лишь на словах, но не на
Я не могу использовать такие вещи в таком важном вопросе.
And some may perhaps think they can later repent and be shriven, and God will forgive them.
And some others may be of a mind that if they say one thing, but think another, then their oath goes upon what they think and not upon what they say.
But I cannot use such ways in so great a matter.
Скопировать
— Я... я просто...
Я сосредоточен на деле.
— Ты швырнул камень.
I'm just... - What is going on?
- Dedicated to my work.
- You threw a rock.
Скопировать
Мы с вами станем бессмертными.
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
You and I will be immortal.
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Скопировать
Это было случайно.
На деле я хотел оставить её живой.
Я похитил её.
It was an accident.
'Cause I meant to keep her alive.
I kidnapped her.
Скопировать
Я говорю: "Гениально!"
Но на деле это уже третий звонок...
И я говорю: "Слухайте, один вопрос. Когда нам таки доведётся с ним пообщаться, мне...
And I said, "This is genius."
Because it sounds like they have shit well-scheduled, 19 minutes but then again, this is the third time he called.
So I said, "Hey, man, just a question.
Скопировать
- Возможно, это следствие мировых событий.
- Мы должны сосредоточиться на деле.
Но если ты выставишь вот это изображение ты доведешь меня до ручки.
-Maybe it's in light of world events.
-We need to focus on the case.
I am. And if you introduce that particular exhibit... ... itwillpushmystress to the breaking point.
Скопировать
- Где Уес и Ганн? Я хочу им это показать.
- Ушли на дело.
Там молодая женщина, которую преследует ее мертвый бойфренд.
- Where's Wes and Gunn?
- On a case.
A young woman's dead boyfriend is stalking her.
Скопировать
Упражняйся в стрельбе, а не в питье.
Мы идем на дело.
По приказу президента они обыскивают все машины на предмет оружия и наркотиков.
Practice shooting, not drinking.
We are on.
By order of the President, they are searching all vehicles for guns and drugs.
Скопировать
Позволь сказать тебе.
Часто кажется одно, а на деле - другое.
Дорогая мисс уотсон, мы рады предложить вам продолжить работу в качестве преподавателя кафедры истории искусств в тысяча девятьсот пятьдесят четвёртом - пятьдесят пятом учебном году.
Let me tell you something.
Not everything is as it seems.
Dear Miss Watson: It is with great pleasure that we invite you to return as an instructor in the Art History department for the 1 954-1 955 academic year.
Скопировать
Интересно, кому она машет.
Сконцентрируйся на деле.
Ларри!
I wonder who she's waving to.
Keep your mind on your work.
Larry!
Скопировать
Моя Бетси уже нервничает.
Попробуйте взглянуть на дело с моей точки зрения.
Если с самого начала ваша собственность на прииск была удостоверена по закону, ее никто не оспорит.
Betsy here's getting nervous.
I realize how you gentlemen feel, but I wish, for the benefit of everybody concerned, you'd try to see my situation in this litigation.
Once the ownership of your mine has been established through legal channels, it can never be disputed again.
Скопировать
Ограничились предупреждением?
Скупым спасибо, на деле, как только они найдут, кто был шантажистом.
Так кого ты убил?
So, let you off with a warning, did they?
Begrudging thanks, in fact, once they'd learnt the identity of the man I'd killed.
So who did you kill, then?
Скопировать
Вам не стоит волноваться обо мне
Что ж, Зоуи там снаружи, на деле Я всегда волнуюсь
Так что, мне стоит
You don't have to worry about me
Well, Zoe's out on a deal I always worry
So, it's not out of my way
Скопировать
- Получил максимум за предумышленное первой степени.
На деле отсидел 12 из 15 лет.
Кажется, мистер Гордон несколько грубоват с дамами.
Got the max for man one.
Actually did 12 of the 15.
Seems Mr. Gordon gets a Iittle grabby with women.
Скопировать
Вафля напугалась!
Надо было раньше думать, когда брал на дело собаку.
Давай, девочка.
Waffles is upset!
Perhaps you should've thought of that before you took your dog on a crime spree!
Come on, girl!
Скопировать
- ... мне такое дерьмо не катит!
Несколько лет назад, я работал под прикрытием на деле в котором Джэйк Виг был замешан.
Он раскручивал одну аферу с импортом товаров для одного парня в Тампе.
- I'm not into this shit! - A joke? !
A couple of years ago, I'm working undercover on a case that Jake Vig is involved with.
He's running some sort of scam importing merchandise for some guy in Tampa.
Скопировать
Адам оставил разочарованную, но неунывающую Эльзу ...
Адам оставил разочарованную но неунывающую Эльзу, как мужчина, посланный судьбой на дело?
- Алекс! - Ладно, можно без яиц.
Adam left a disappointed, but resilient Elsa, like a....
Adam left a disappointed, but resilient Elsa, like a man on a mission. A man on a mission with hot, wet balls.
Okay, lose the balls.
Скопировать
Я предупреждал тебя? Нет? Нет прока от твоей башки
Я иду на дело в аэропорту...
Идешь в дело, посидишь в тюряге Или я тебе хрен отрублю!
I told you before, your ugly head is of no use to me.
I'm doing a big job at the airport.
You can either be a full partner and do some time in the slammer, or I separate your dick from your balls.
Скопировать
- Два лимона - это много.
Но это же на дело.
Он сказал, по лимону на каждого.
- Two million is a lot of money.
That's a strange number to throw around.
He said one million each.
Скопировать
Кто-нибудь сказал что-нибудь о Лолите?
Я думаю что мы можем задержать его, допустим, на 'делю?
Он разрешил принять душ.
Who said anything about Lolita?
I think we can hold him, what, "reek"?
Well, he's allowed a shower.
Скопировать
это - адски хорошее время.
Я действительно хочу сделать это работающим, чем Ангел опять пойдет на дело.
Да. Я тоже останусь.
Uh, well, anyway, it's a hell of a good time.
I really wanna get this operational before Angel goes out again.
- Yes, I'll stay too.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов на деле?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы на деле для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение