Перевод "от всей души" на английский

Русский
English
0 / 30
отfor to of away from from
всейeveryone everybody everything all the whole of
Произношение от всей души

от всей души – 30 результатов перевода

В последний раз мы решили отметить день рождения нашего любимого социалистического отечества.
В отличие от реальной жизни - от всей души.
Ну, процесс пошел.
But once more we were about to celebrate the anniversary of our socialist Fatherland. But in contrast to reality...
as a dignified farewell.
Start at 3.
Скопировать
И я сделал это с гордостью!
Сделал от всей души, чтобы выразить дух Дня Свободы!
Будь благословенна эта планета и замечательные люди, живущие на ней!
And I did it with pride.
For to express oneself by doing a thing, is the very essence of Freedom Day!
Bless this planet and all its wonderful people!
Скопировать
И я сделал это с гордостью!
Сделал от всей души, чтобы выразить дух Дня Свободы!
Будь благословенна эта планета и замечательные люди, живущие на ней!
And I did it with pride.
For to express oneself by doing a thing, is the very essence of Freedom Day!
Bless this planet and all its wonderful people!
Скопировать
Но я не жалуюсь. Себя не защищаю. Нет, я не жалуюсь.
От всей души прощаю - ведь я убил его.
Все дьяволы меня у замка искушали!
I entreat you in the name of Christ, who forgave his murderers, to relent... and hear in patience what I have to say.
You know, Geazy, how often Horeszko invited me to his table.
He toasted me, proclaiming, as he raised his glass, that he had no betterfriend than Jacek Soplica. If he'd agreed to the marriage how happy we'd have been!
Скопировать
- Это не смешно.
- А если серьёзно, Джонс, поверь, я от всей души говорю, я волнуюсь за тебя.
Тебе ведь известно, что жёны юристов в большинстве случаев умирают от тоски.
- That's not funny.
- Seriously, though, Jones, speaking purely unselfishly, I worry about you.
You do know that it's a fact that most lawyer's wives die of boredom?
Скопировать
Всем предлагаю размяться.
Кошки, царапайтесь от всей души.
Собаки, кусайте, но не жуйте!
Here's the drill.
Cats, scratch like you've never scratched before.
Dogs, bite but don't chew. And rats?
Скопировать
Но мы были уверены в своих силах и в том, что нас ждал успех.
Звучало ужасно, зато от всей души.
Сыро и нечёсано, совсем как мы сами.
But we felt cocky and certain about our future success.
It sounded awful, but it came straight from the heart.
It was raw and ruffled, just like us.
Скопировать
Для мужчин моего возраста это самое неприятное слово.
Я не хочу быть серьезным и от всей души не желаю этого вам.
Ладно. Давайте предадимся легкомыслию.
When I man gets to be my age, that's the last word he ever wants to hear.
I don't want to be serious, and I especially don't want you to be.
Okay, we'll just sit around all day long being frivolous.
Скопировать
Так ниспошли мне, небо, милосердье!
Аминь, от всей души.
"Аминь", сказал ты - значит, не убьешь?
Then heaven have mercy on me.
Amen, with all my heart.
If you say so, I hope you will not kill me.
Скопировать
Браво!
От всей души поздравляю!
Вы отлично сыграли свою роль.
Bravo!
My deepest congratulations!
You played your part perfectly.
Скопировать
Вы можете посчитать меня глупцом, но теперь я смогу нянчить внука.
Благодарю вас от всей души.
Прекрасно.
You must think me foolish, but I can hold my own grandchild now.
Thank you very much.
Fine.
Скопировать
Выпьем за это.
От всей души.
Я снова здесь. Все, как я помню.
Will you drink to that?
With all my heart.
Here it is, the place I've remembered.
Скопировать
Если бы она не была из металла, я бы сказала, что это жало, как у пчелы. А так, не знаю.
Пожалуйста, прошу тебя, от всего сердца, от всей души.
Господи, благослови!
No, it's more like a sting... from a bee, I don't know.
Please, please, please.
Be very careful with my soul, please.
Скопировать
Когда она сказала: "Проваливай отсюда на-хрен!"... ... я понял - все кончено...
Порой я вспоминаю о тебе... с Эдной... ... и от всей души вам завидую потому как вы можете видеть друг
Вместе с ней просыпаешься, вместе принимаешь пищу...
When she said, "Get out of my life forever," I knew it was over.
Sometimes I think about you and Edna, and I envy you, because you've had the same person every day for over 30 years.
You wake up with her, eat with her, sleep with her...
Скопировать
Советский спутник!
Поздравляем от всей души!
В чем депо?
the Soviet Sputnik!
Congratulations!
What's up?
Скопировать
Пожелай мне удачи, Ник.
От всей души, дружок.
Что ты там видишь, Лорел?
Wish me luck, Nick.
Oh, I do, Matey.
What do you see, Laurel?
Скопировать
Уверен, она скажет нам, что получим, куда нам надо пойти и взять это.
Дорогой Барт, благодарю от всей души за кровь.
Твой Монгомери Бернс.
I'm sure it tells us what we'll get and where to pick it up.
Dear Bart, thank you kindly for the blood.
Yours truly, Montgomery Burns.
Скопировать
- О, вы такой искуситель!
Д а ладно вам, я же от всей души!
Ооо, как же хорошо задрать ноги кверху, правда?
- Oh, you are evil !
Don't you start on me !
Ooh, it's just so good to get your feet up, isn't it ?
Скопировать
Я молюсь Богу.
От всей души, чтобы он помог тебе.
Да поможет он тебе.
I will pray to God.
Yes, I will pray... with all my soul that He helps you.
May He help you.
Скопировать
Забирай и уходи.
- Тось, это подарок от всей души...
- Ну, зачем ты так.
Take it and go!
- Tosya, this is my present - Go away or I'll shout
- Why are you like this? - Go away!
Скопировать
- До свидания
- Поздравляю от всей души.
- Спасибо большое вам.
- Goodbye.
- My heartfelt congratulations!
- Thank you very much.
Скопировать
Его безвременная кончина омрачает это радостное событие.
Да, от всей души можно...
А вот и Дирк Дженсон, лауреат кубка, финансированного вагинальным душем "Винтерс". Ваше мнение? Эту победу принес нам мой псих-аут против Купа.
His untimely death casts a pall over an otherwise sweet victory!
And all of our hearts...
Dirk Jansen, winner of the "Winter's Warm Douche" M.V.P. Trophy.
Скопировать
При прощании я хотела сказать что-то приятное вам всем.
Хотела поблагодарить от всей души...
Да к черту!
In the shower, I had all these pretty things I was gonna say.
I was gonna be all fancy and....
Oh, hell.
Скопировать
Они только и ищут повода свернуть программу. Мы не можем себе позволить еще один провал.
От всей души желаю вам успеха!"
Все, чего я от него дождался, это лицемерного вице-президента.
They're looking for a reason to cancel the program.
Make it good! You have my every good wish."
His every good wish. I got his sanctimonious Vice President, that's what I got!
Скопировать
И как?
Очень серьезная работа, поздравляю от всей души.
Завезли медный купорос.
Well?
A very serious work. Congratulations.
They've delivered blue stone.
Скопировать
-Мне идти, государь!
-От всей души поздравляю.
Царствия вам небесного.
- I have to go!
- Congratulations!
And may your soul rest in peace.
Скопировать
!
Я вас от всей души поздравляю.
- Спасибо!
!
Great congratulations to you.
- Thank you!
Скопировать
Теперь волна остановилась...
Прижимаешься к туалету и благодаришь его от всей души.
толчок.
Now that wave has stopped, you... (moans)
You put your head on the side of the bowl and you thank the toilet bowl.
"Thank you, toilet bowl.
Скопировать
Я знаю, что такое вести наблюдение.
Это было угощение от всей души.
Чушь!
I know what it's like on a stakeout.
That food was from the heart.
Bullshit!
Скопировать
И восхищен.
Да умиримся с тобою, росич, и возлюбим друг друга от всей души.
Всеми силами постараемся во всякое время и во веки веков сохранить любовь с вами и мир, утвержденные клятвами нашими, нашим словом этим написанием.
Don't let them, by all means, near the walls of our city.
Justinians relation to the nordic Slavs lead to a storm, that shaked the ground of the empire to its highest top.
For several days, the armies of Velizariy and the Slavs were standing against each other, without fighting. Who is the Slavic knyaz?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов от всей души?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы от всей души для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение