Перевод "оттенок" на английский
Произношение оттенок
оттенок – 30 результатов перевода
Напоминает турецкий героин.
Он имеет слегка розоватый оттенок.
Героин?
This looks like Turkish heroin.
It's got that slightly pink tinge to it.
Heroin?
Скопировать
Я заказала это по интернету за копейки.
Но какой классный оттенок!
Да, клёвый. "Таинственные сумерки", кажется.
I got this really cheap online.
But it's such a cool shade.
It's cool. It's got a mustique-at-dusk vibe.
Скопировать
И волки, стоны которых я слышал вчера, визжали от ликования и восхищения, и все потому, что убили одного из малышей.
Экспедиция 2001 приобретает грустный оттенок, но он соответствует действительности.
И я оплакиваю гибель этого замечательного лисенка.
And the wolves last night that I heard howling, screeching in glee and excitement, it was over the termination of one of the babies.
This Expedition 2001 has taken a sad turn, but it is a real turn.
And I mourn the death of this gorgeous baby fox.
Скопировать
Твоя помада у него на губах.
Мы просто используем один оттенок.
Нет, мы с Дэвидом раньше встречались.
Your lipstick's on his mouth.
Oh, uh, we just, uh, happen to wear the same shade.
No, um, David and I did used to go out.
Скопировать
- На этой неделе.
Мне только что положили прекрасный газон, очень красивый оттенок зеленого, и работник сказал, что если
Узнал в последнюю минуту, честно, хотел отвертеться, но босс сказал:
- Well, this week.
You know, I just got this beautiful lawn put in, really amazing shade of green, and the guy who put it in for me, he told me that I have to keep each bade of grass very moist for the first few days while the roots take, but I have to go on a business trip for a few days.
Huh, last minute, and believe me, I tried to get out of it but my boss said,
Скопировать
Ты со мной рвёшь?
Наши отношения приняли нездоровый оттенок.
Нам 6ольше не стоит видеться.
You're breaking up with me?
I don't think we have a healthy friendship.
We shouldn't see each other anymore.
Скопировать
Сморкальник барда!
Новый оттенок в палитру ирландского стихотворца:
сопливо-зелёный.
The bard's noserag!
A new new art colour for our Irish poets:
snotgreen.
Скопировать
У него, вообще-то, удивительное восприятие цветов.
"Блеск солнечных лучей" - оттенок, достойный чемпиона.
Или, возможно, этот уникальный цвет, который называется... Пур... пер...
He has good color sense.
Sunburst Splendor is a hue more worthy of a champion.
Or perhaps this unique one called "Pur-plah."
Скопировать
У нее глаза царицы Савской.
Такой же чудесный оттенок.
А это?
She has the melting eyes of the Queen of Sheba.
The same lovely colouring.
And this?
Скопировать
Это же мышонок.
Больше всего меня впечатляет, как вы заново открываете индивидуальность придавая ей оттенок анонимности
- Чтобы достичь такого эффекта, я работал многие годы.
He's a mouse.
What impresses me the most is the way you reinvent identity while recording anonymity.
Well, that took years to get down.
Скопировать
Они по всему городу.
Это добавляет столь необходимый оттенок высокого класса нашему району.
А разве за порчу общественной собственности не штрафуют?
THEY'RE UP ALL OVER TOWN.
IT ADDS A NEEDED TOUCH OF CLASS TO THE NEIGHBOURHOOD.
ISN'T THERE A FINE FOR DEFACING PUBLIC PROPERTY?
Скопировать
Кроме выборов.
Смотрите, вот этот оттенок абрикосового для стен требует к себе сливового ковра, который просто вопиет
Я знал, что надо было заказать фруктовый пирог.
EXCEPT THE ELECTION.
SEE NOW, THIS, UM, SHADE OF APRICOT FOR THE WALLS IS CALLING OUT FOR A PLUM CARPET; WHICH PRACTICALLY SCREAMS FOR THE RASPBERRY COUCH
YEAH, I KNEW I SHOULD'VE GOTTEN THE FRUIT COBBLER.
Скопировать
Но он внес свою лепту, сказал этим идиотам то, что я им хотел сказать.
он добавил особый оттенок.
Что он нам добавил?
But he was brilliant. He helped me say all I wanted to say to those idiots.
He gave the party the very touch I predicted.
The touch of what?
Скопировать
- Она немного темноватая.
- Мне нравится этот оттенок.
От него не выглядишь, как мертвец при солнечном свете.
- It's a bit dark.
- I like that shade.
- It keeps one from looking like a corpse in the sunlight.
Скопировать
- Да какая разница.
Ты был занят, стараясь внести свой неповторимый оттенок.
- И как же?
- Oh, what difference.
You were busy in there arranging that other little touch of yours.
- What touch?
Скопировать
Нет, Брендон. Мне это ничуть не понравилось.
Ты погубишь все, нанося свои оттенок и штрихи.
Тише, миссис Вилсон все еще здесь.
No, Brandon, I didn't like it one bit.
You'll ruin everything with your neat little touches.
Be quiet. Mrs Wilson's still here.
Скопировать
Ртутное золото.
Ртуть имеет золотистый оттенок!
В нем же девяносто процентов червонного золота!
Mercuric gold.
Mercury has a golden tint!
It's 90 percent pure gold!
Скопировать
Однажды я ее пробовала.
- А какой оттенок пудры Вы используете?
- Персик и сливки.
I tried it once.
- What shade of powder do you use?
- Peaches and cream.
Скопировать
Любимый цвет папы - зеленый.
Оттенок авокадо.
Может, Джессика оденет платье цвета авокадо?
YEAH. WELL...
OKAY, NOW, FOR US TO CATCH THIS GUY,
IT'S ESSENTIAL THAT YOU NOT TALK ABOUT THIS
Скопировать
Она не была похожа на кровь.
Оттенок был ненатуральным, и я не мог его выправить.
Я видел все своими глазами, но все было каким-то неправильным.
It didn't look like blood.
The hue was off and I couldn't adjust the hue.
I was seeing it for real, but it just wasn't right.
Скопировать
"Она так изменилась, что отец с трудом ее узнал".
"Тропическое солнце сильно изменило ее беловатое лицо,.." "...придав ему оттенок, похожий на стихотворное
Войдите.
She was so different that only a father's eyes could recognize her.
The tropical sun had so many rays of white faces, with a marvelous golden hue that it gave him a poetical expression from which he took in a feeling of greatness a majestic firmness a deep emotion by which the coarsest soul would be touched.
I disturb you?
Скопировать
Эй, взгляни на этот цвет.
Какой прекрасный оттенок красного!
Это похоже на окровавленную лужайку.
Look at that beautiful colour.
What a lovely shade of red.
It looks like a bloodstained lawn.
Скопировать
"вой пиджак мне бы совершенно не подошел.
ћне всегда нравилс€ более темный оттенок красного в моих вещах.
расное и черное.
Your blazer wouldn't suit me at all.
I always like a darker red in my things.
Red and black.
Скопировать
¬идите ли, мои волосы золотисто-каштановые.
√овор€т, довольно красивый оттенок.
" € считаю, что темно-красный действительно красиво его оттен€ет.
You see, my hair's a sort of rather golden brown colour.
Rather pretty shade, I've been told.
And I find that dark red really picks it up beautifully.
Скопировать
У Стерлинга и Портера.
Что за оттенок зеленого?
Зеленый Линкольн.
Sterling and Porter.
What green is this ?
Lincoln green.
Скопировать
drifting отдельно горы
Который посещают оттенок drifting отдельно
Немного более приличный
The drifting apart of the mountain
The ones that visit tone drifting apart
A bit more decent
Скопировать
Леонард умел располагать к себе.
Он ненавидел этот оттенок зеленого, и носки были на два номера больше.
Леонард знал подход к женщинам.
Leonard can be very endearing.
He hates that particular shade of green and the socks were two sizes too large, but he wore them just the same to give her pleasure.
Leonard has a way with women.
Скопировать
И что с этим не так?
Это несет негативный оттенок.
Все твои статьи наполнены отрицательной терминологией, и именно поэтому мне пришлось отказать в их отправке.
- What's wrong with that?
- lt has a negative connotation.
All your articles are filled with pejorative terminology, which is why I've withheld their transmission.
Скопировать
Лиловый кадиллак Элвиса.
Как он описал оттенок цвета, который хотел?
Это просто.
Elvis' purple Cadillac.
How did he describe the shade he wanted?
That's easy.
Скопировать
Лучше посветлее.
Другой оттенок.
Светло-зеленый.
Something cooler, maybe.
Cooler.
A cooler green.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов оттенок?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы оттенок для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение