Перевод "палка о двух концах" на английский

Русский
English
0 / 30
палкаstaff cane walking-stick stick
оof -ed with O upon
концахending end
Произношение палка о двух концах

палка о двух концах – 30 результатов перевода

- Что скажешь?
- Это палка о двух концах, Боб.
Продюсер: Кевин Спейси
You think?
It's a two-edged sword, Bob.
So how long you been with the company?
Скопировать
Да, вроде того.
Ну, Килмер, это палка о двух концах.
Если ты не доживёшь до завтра - он не будет должен тебе ничего.
Yeah, sort of.
Well, I can work two ways, Kilmer.
If you ain't alive tomorrow, he don't owe you shit.
Скопировать
Это верно: льды мгновенно раздавят наш кораблик.
Но это палка о двух концах.
Он тоже будет преодолевать лед. Искать воздух.
- Ice can crush this boat in seconds.
Ice cuts both ways.
He'll have to crash up through it to find air.
Скопировать
Я не обсуждаю свою частную жизнь с незнакомцами.
— Это палка о двух концах.
— Что?
I won't discuss my private life with total strangers.
- It's kind of a double-edged sword.
- A what?
Скопировать
Но он наверняка уступает мне в каких-то других областях.
Это ведь палка о двух концах.
Получаешь все за красивые глаза и лишаешься стимула развивать свой внутренний мир.
But I'm sure there's a number of areas in which I am his superior.
Good looks can be a mixed blessing.
People roll out the red carpet for you, but that robs you of any incentive to develop other qualities.
Скопировать
Их ведущий специалист - женщина.
Она палка о двух концах.
А парень просто волк.
Their lead counsel's a woman.
She bats from the other side.
The guy's a wolf.
Скопировать
У тебя самая клёвая комната, которую я когда-либо видела.
Это палка о двух концах.
Здесь ты не можешь пораниться, но и никого не можешь поранить.
you have the coolest room.
It's got pros and cons.
You can't hurt yourself in here, but you can't hurt anybody else in here, either.
Скопировать
У тебя был секс с пони?
это палка о двух концах.
иногда я не помню.
You had sex with a pony?
- No. How could you let this happen to us? - Jonny, it's a two-way thing.
- You're usually there as well, remember? - Well, sometimes I don't remember.
Скопировать
Вызвали на ковёр?
Настойчиво намекнули, что лояльность - палка о двух концах, и так ты заявишь о себе партии?
Ты же знаешь Маркуса.
A summons to the Whip's office?
Veiled threats about how loyalty is a two-way street and this is where you earn your Party spurs?
Oh, you know how Marcus is.
Скопировать
"Сэр", "Ваша Светлость" - мы просто посмешище.
Никогда ты не получишь дворянского титула, потому что это не палка о двух концах.
Помнишь, несколько лет назад актрису, одну из наших Гонерилий?
"Sir", "Her Ladyship" - We're a laughing-stock!
You'd never get a knighthood because the King doesn't possess a double-edged sword.
Do you remember, years ago, an actress, one of our Gonerils?
Скопировать
о том, что Нельсон Бигетти - гений, вы должны принять и мнение мистера Бахмана о Бигетти, доказывающее, что он недотепа.
Я лишь подчеркиваю, что эта логика - палка о двух концах.
- Ясно.
Hooli's reverence for Mr. Bighetti as proof that he's a genius, then you must also accept Mr. Bachman's reverence for Mr. Bighetti as proof that he's a moron.
I'm simply establishing this type of logic, Your Honor, cuts both ways.
I see.
Скопировать
Я был честен, когда сказал, что хочу, чтобы ты сама выбирала.
Но доверие - палка о двух концах.
Поищи острые предметы и медикаменты.
I was serious when I said I wanted you to choose.
But trust is a two-way street.
Look for any sharps or drugs.
Скопировать
Не знала, что переписали Первую поправку к Конституции.
Первая поправка - это палка о двух концах.
Да, что вы?
Last I looked, my first amendment rights Haven't changed.
First amendment cuts both ways.
Is that how this works?
Скопировать
"Стартап"? С женой губернатора?
Ну, это палка о двух концах.
Мы проверяли политические нормы для губернатора, все запутано.
With the governor's wife?
Yeah, well, that's a two-way street.
Um, we've been reviewing the political rules for the governor, and, um, kind of a tangle.
Скопировать
Вот это быстрый ответ.
Твоя компетентность – это палка о двух концах?
А ботан-то сразу берёт быка за рога.
That is such a quick reply.
"Your competence is a double-edged sword"?
This nerd is horned up.
Скопировать
Это, должно быть, дало толчок.
Реинкарнация - палка о двух концах.
Кестлер думал, что старые жертвы Смита вернулись за ним.
Well, that must have been the trigger.
Reincarnation cuts both ways.
Kestler thought Smith's old victims were coming back to get him.
Скопировать
Я видел, у тебя ничего не было против голода
Если я соберу колоду против голода, я проигрываю в военной силе Это палка о двух концах Ты переоцениваешь
Я предлагаю альянс -А, теперь ты мне предлагаешь альянс? -Не хами
that's what I saw you doing you were doing a test draw against starvation
If I tailor the deck to beat starvation I leave myself open to military it was a gamble you overestimated yourself touche
I propose an alliance oh so now you want an alliance watch your tone
Скопировать
Это не удобный дар, Джек
Восприятие - это палка о двух концах, оба из которых заострены.
Этот каннибал вы знаете его
It's an uncomfortable gift, Jack.
Perception's a tool that's pointed on both ends.
This cannibal you have him getting to know...
Скопировать
Мой учёный коллега привёл эти омерзительные заявления, опираясь на этот факт, и я повторяю свою просьбу.
Заключение экспертизы - палка о двух концах.
Пристав, прошу извинения у присяжных.
My learned friend brought these hideous allegations to bear on this case and I reiterate my request.
The expert testimony cuts both ways.
Usher, please excuse the jury.
Скопировать
Он прав.
Гласность - это палка о двух концах.
Сегодня она делает из тебя рыцаря.
He's right.
Publicity is a two-edged sword.
Today, they use it to knight you.
Скопировать
Да, господин мэр.
Гласность - это палка о двух концах. Он прав.
Гласность - это палка о двух концах.
Of course, Mr. Mayor.
He's right.
Publicity is a two-edged sword.
Скопировать
Он прав. Гласность - это палка о двух концах. Он прав.
Гласность - это палка о двух концах.
Сегодня она делает из тебя рыцаря.
He's right.
Publicity is a two-edged sword.
Today, they use it to knight you.
Скопировать
Четыреххвостые кометы указывали грядущие эпидемии.
Человеческий дар замечать паттерны - палка о двух концах.
Мы особо хорошо видим связь, даже когда ее нет. Что известно как "ложное распознавание образов".
A four-tailed comet signified an epidemic was coming.
The human talent for pattern recognition is a two-edged sword.
We're especially good at finding patterns even when they aren't really there something known as "false pattern recognition."
Скопировать
Много людей думает, что свобода слова доходит до этой точки, а затем когда вы говорите о религии, когда вы говорите о Пророке, последствия предсказать уже невозможно.
Свобода слова это палка о двух концах.
она работает в обоих направлениях, но люди кто в действительности... обычно совершают убийства из-за неё, оказываются с мусульманской стороны.
Lots of people think that free speech goes right up to this point and then when you're talking about religion, when you're talking about the Prophet, all bets are off.
It goes both ways, freedom of speech.
It goes both ways, but the people who actually... usually do the killing for it wind up on the Muslim side.
Скопировать
- А тот военный, которого они привезли...
Палка о двух концах.
Они отправляют людей совершать ужасные вещи, а потом привозят обратно и делают так, как будто их и не было!
The army guy they brought back...
they're doing it both ways.
They make people go out and do terrible things, and then bring them back and make them go away.
Скопировать
Есть проблемы с этим?
Это палка о двух концах.
Как отвечать на это?
Do you have any problem with that?
That's a double-edged sword, my friend.
How to answer this?
Скопировать
- Послушай, то, что он сделал - неправильно.
Это не палка о двух концах, это просто "неправильно".
Будь он твоим отцом или нет.
Listen, what he did was wrong.
Did I do something wrong? There's no two ways about it, that's just wrong.
Whether it's your father or not.
Скопировать
Устать друг от друга, воссоединиться, или приспособиться к новым условиям на земле...
Семья - это палка о двух концах.
Они являются лучшими из времен, худшими из времен, ваши ключи от королевства, и скелеты в вашем шкафу.
Spilt apart, reunited, Or adjusting to new conditions on the ground,
Family is a double-edged sword.
They are the best of times, the worst of times, Your keys to the kingdom And the skeletons in your closet.
Скопировать
Но нельзя доводить до такого.
Это палка о двух концах.
Лучший совет.
Because they have driven too far.
But for both parties.
Good advice.
Скопировать
Не зашикивайте ее.
Недостаточная тема определения - палка о двух концах.
Если допускается тема "пердеть", то "бога" тоже можно разрешить.
- Do not boo her.
This subject's lack of definition cuts both ways.
If farts are fair game, so is God.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов палка о двух концах?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы палка о двух концах для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение