палка о двух концах — перевод на английский

0 / 30
палкаwalking-stick stick cane staff
оO of about with -ed
концахend ending
30 результатов перевода
"Стартап"? С женой губернатора?
Ну, это палка о двух концах.
Мы проверяли политические нормы для губернатора, все запутано.
With the governor's wife?
Yeah, well, that's a two-way street.
Um, we've been reviewing the political rules for the governor, and, um, kind of a tangle.
Он прав. Гласность - это палка о двух концах. Он прав.
Гласность - это палка о двух концах.
Сегодня она делает из тебя рыцаря.
He's right.
Publicity is a two-edged sword.
Today, they use it to knight you.
Не знала, что переписали Первую поправку к Конституции.
Первая поправка - это палка о двух концах.
Да, что вы?
Last I looked, my first amendment rights Haven't changed.
First amendment cuts both ways.
Is that how this works?
Семь миллионов к одному.
Судьба палка о двух концах.
Это забавно?
Seven million to one.
Destiny cuts both ways.
Is it funny?
Он прав.
Гласность - это палка о двух концах.
Сегодня она делает из тебя рыцаря.
He's right.
Publicity is a two-edged sword.
Today, they use it to knight you.
Вот это быстрый ответ.
Твоя компетентность – это палка о двух концах?
А ботан-то сразу берёт быка за рога.
That is such a quick reply.
"Your competence is a double-edged sword"?
This nerd is horned up.
Четыреххвостые кометы указывали грядущие эпидемии.
Человеческий дар замечать паттерны - палка о двух концах.
Мы особо хорошо видим связь, даже когда ее нет. Что известно как "ложное распознавание образов".
A four-tailed comet signified an epidemic was coming.
The human talent for pattern recognition is a two-edged sword.
We're especially good at finding patterns even when they aren't really there something known as "false pattern recognition."
А как насчёт получить его?
Предупреждение о похищении - палка о двух концах.
Если он почует охоту, то может избавиться от ребёнка.
Well how about you get a court order?
An abduction alert is a double- edged sword.
If he feels hunted, he might try getting rid of the kid.
"Сэр", "Ваша Светлость" - мы просто посмешище.
Никогда ты не получишь дворянского титула, потому что это не палка о двух концах.
Помнишь, несколько лет назад актрису, одну из наших Гонерилий?
"Sir", "Her Ladyship" - We're a laughing-stock!
You'd never get a knighthood because the King doesn't possess a double-edged sword.
Do you remember, years ago, an actress, one of our Gonerils?
Вашей копии?
Это видео — палка о двух концах.
Уэйтс сбежал из-под охраны полиции.
Your copy?
I think that video cuts both ways, don't you?
Waits' escape while in L.A.P.D. Custody.
о том, что Нельсон Бигетти - гений, вы должны принять и мнение мистера Бахмана о Бигетти, доказывающее, что он недотепа.
Я лишь подчеркиваю, что эта логика - палка о двух концах.
- Ясно.
Hooli's reverence for Mr. Bighetti as proof that he's a genius, then you must also accept Mr. Bachman's reverence for Mr. Bighetti as proof that he's a moron.
I'm simply establishing this type of logic, Your Honor, cuts both ways.
I see.
Я был честен, когда сказал, что хочу, чтобы ты сама выбирала.
Но доверие - палка о двух концах.
Поищи острые предметы и медикаменты.
I was serious when I said I wanted you to choose.
But trust is a two-way street.
Look for any sharps or drugs.
А она должна была знать, чего от него ожидать.
Это палка о двух концах.
Я согласен.
And she should have known what to expect.
It's a double-edged sword.
I agree.
Ту игру по-прежнему показывают каждую пятницу по кабельному.
Ну, да, но быть живой легендой - это что-то вроде палки о двух концах.
Все в этом городе всё ещё зовут меня "Револьвером".
They still air that game every Friday night on cable access.
Yeah, well, being a living legend is sort of a double-edged sword.
Everybody in this town still calls me "Pistol."
У тебя есть рычаг для давления на нас.
Но эта палка о двух концах.
Сейчас, я уверен, команда Галиндо пользуется поддержкой Дяди Сэма но какова будет реакция улицы на это?
Gave you leverage, kept us in line.
But it also gave me a big stick.
Now, I'm sure Galindo's crew embraces Uncle Sam's help, but how would the street react to that?
Но нельзя доводить до такого.
Это палка о двух концах.
Лучший совет.
Because they have driven too far.
But for both parties.
Good advice.
- Что скажешь?
- Это палка о двух концах, Боб.
Продюсер: Кевин Спейси
You think?
It's a two-edged sword, Bob.
So how long you been with the company?
Да, вроде того.
Ну, Килмер, это палка о двух концах.
Если ты не доживёшь до завтра - он не будет должен тебе ничего.
Yeah, sort of.
Well, I can work two ways, Kilmer.
If you ain't alive tomorrow, he don't owe you shit.
Это верно: льды мгновенно раздавят наш кораблик.
Но это палка о двух концах.
Он тоже будет преодолевать лед. Искать воздух.
- Ice can crush this boat in seconds.
Ice cuts both ways.
He'll have to crash up through it to find air.
Но он наверняка уступает мне в каких-то других областях.
Это ведь палка о двух концах.
Получаешь все за красивые глаза и лишаешься стимула развивать свой внутренний мир.
But I'm sure there's a number of areas in which I am his superior.
Good looks can be a mixed blessing.
People roll out the red carpet for you, but that robs you of any incentive to develop other qualities.
Их ведущий специалист - женщина.
Она палка о двух концах.
А парень просто волк.
Their lead counsel's a woman.
She bats from the other side.
The guy's a wolf.
У тебя самая клёвая комната, которую я когда-либо видела.
Это палка о двух концах.
Здесь ты не можешь пораниться, но и никого не можешь поранить.
you have the coolest room.
It's got pros and cons.
You can't hurt yourself in here, but you can't hurt anybody else in here, either.
Я не обсуждаю свою частную жизнь с незнакомцами.
— Это палка о двух концах.
— Что?
I won't discuss my private life with total strangers.
- It's kind of a double-edged sword.
- A what?
У тебя был секс с пони?
это палка о двух концах.
иногда я не помню.
You had sex with a pony?
- No. How could you let this happen to us? - Jonny, it's a two-way thing.
- You're usually there as well, remember? - Well, sometimes I don't remember.
Этим лордам стоило бы радоваться, что я не повесил их за измену.
Жестокая правда — палка о двух концах, сир Давос.
Вон ту, сверху справа.
Most of those lords should consider themselves lucky I don't hang them for treason.
Hard truths cut both ways, Ser Davos.
So it's that one there at the top, on the right.
- Используешь меня?
- Это палка о двух концах.
В таком случае, бери, что угодно.
- Using me already?
- That's a two-way street.
In that case, take anything you want.
— Ага.
— И это палка о двух концах.
Дашь мне пистолет, и я прикрою твою задницу тоже.
- Yeah.
- And a door that swings both ways.
Put a gun in my hand, I'll cover your ass too.
Это палка о двух концах.
Скажи мне.
It cuts both ways.
Tell me.
Максин Анжелис, "Нью-Йорк Джорнел".
Это палка о двух концах.
Что подумают твои читатели, когда узнают что ты получаешь свои истории, используя шантаж?
Maxine Angelis, New York Journal.
This little game cuts both ways.
What will your readers think when they find out you get your stories using blackmail?
Мой учёный коллега привёл эти омерзительные заявления, опираясь на этот факт, и я повторяю свою просьбу.
Заключение экспертизы - палка о двух концах.
Пристав, прошу извинения у присяжных.
My learned friend brought these hideous allegations to bear on this case and I reiterate my request.
The expert testimony cuts both ways.
Usher, please excuse the jury.
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение