Перевод "переходный период" на английский

Русский
English
0 / 30
переходныйtransitive transition transitional
периодage spell period
Произношение переходный период

переходный период – 30 результатов перевода

После этого я занялся альбомом, который так и не вышел, но на одну мою вещь сделали кавер и выпустили.
Это был переходной период в жизни - моя жена болела, это была почечная недостаточность, что значило,
Моя жена умерла 15 марта 1991 и, ну, около полугода я не понимал, что вокруг происходит.
After that I started doing an album that never got released but an album from which one song was covered and released.
At that point in my life, my wife had been sick for a while it was renal failure which meant that they could prolong her life but that the odds were that it was supposed to get her.
My wife died, it was March 15, 199 1 and well for about six months I don't know what happened.
Скопировать
Я вот знаю одного, которому я бы хотел помочь его покинуть.
У твоего племянника просто переходный период.
Возраст социопатии?
Brian: I KNOW ONE I'D LIKE TO HELP LEAVE.
YOUR NEPHEW'S JUST GOING THROUGH A PHASE.
THE SOCIO- PATHIC YEARS?
Скопировать
Разве имеет значение, если несколько расовых меньшинств лишатся прав?
Это всего лишь переходный период, необходимый этап в нашем развитии, и рано или поздно он закончится.
Да и самому Гитлеру рано или поздно придет конец. "Отечество в опасности!
What difference does it make if a few racial minorities lose their rights?
It is only a passing phase. It is only a stage we are going through. It will be discarded sooner or later.
Hitler himself will be discarded sooner or later.
Скопировать
О, боже, что они подмешивают в эти напитки!
Это всегда случается в переходный период.
Постарайся отдохнуть.
I thought, uh-- Oh, man. What did they put in those drinks?
You were hallucinating. It's quite normal for the transition period.
- Just try to relax, okay?
Скопировать
Мне не по душе наш мир.
Говорят, это переходный период.
Но мне не был нужен этот переходный период. Я даже не помню, чтобы я просился на этот свет.
I don't like these modern times.
They say these are transitory times.
But I didn't ask for any transitory time nor do I remember even wanting this life either.
Скопировать
Говорят, это переходный период.
Но мне не был нужен этот переходный период. Я даже не помню, чтобы я просился на этот свет.
Я не воспользовался ни чьей протекцией, это точно.
They say these are transitory times.
But I didn't ask for any transitory time nor do I remember even wanting this life either.
I have never asked for favouritism.
Скопировать
Доусон вернулся из города другим человеком и решил порвать с девушкой.
И он попросил последить за девушкой во время переходного периода.
Обязанности близкого друга, а теперь близкий друг за это расплачивается.
Dawson returns from the city a changed man determined to sever ties with girl.
So he asks trusted friend to look after said girl during the transitional period.
Trusted friend obliges and now trusted friend gets his head handed to him on a platter.
Скопировать
Чтобы ты смог помедитировать.
Это были слова безумия переходного периода.
А сейчас, что-то нехорошее витает в воздухе.
So that you could meditate.
Words spoken in the sickness of transition.
Now, there is a sickness in the air.
Скопировать
Что за везение?
Просто я всегда говорю себе: это переходный период.
А после наступит жизнь.
How did you succeed?
Up to now I've always thought this is a transition.
And then comes life.
Скопировать
Если не возражаете, могу я спросить, вы потеряли работу?
- У меня переходный период.
- От чего к чему?
If you don't mind my asking, did you lose your job?
- I'm in a transitional period.
- From what to what.
Скопировать
Ему понадобится психолог.
Будет переходный период.
И в любом случае, мы должны быть на 100%уверены, что это ваш сын.
He'll need counseling.
There'll be a period of transition.
Anyway, we want to make sure we I.D. the boy 100%.
Скопировать
Постарайся отдохнуть.
-Переходный период?
-Да.
- Just try to relax, okay?
- "Transition period"? Mm-hmm.
Wait.
Скопировать
Знаете, я помню, как однажды слушал вашу программу это было как раз после смерти моей жены у меня был трудный период в жизни...
тому парню, который тоже через это проходил что он должен хранить фотографии его жены, чтобы облегчить переходный
Это была хорошая идея.
You know, I remember one day I was listening to your program, and it was right after my wife died, and I was going through kind of a rough patch...
You told this guy who was going through the same thing that he should keep pictures of his wife around to help with the transition.
That was a good idea.
Скопировать
- Нет.
Я бы попросил проявить как можно больше внимания к этому переходному периоду его жизни когда ребенок
- Спасибо, доктор.
No.
That would be asking him to make too huge a transition at a time in his life when he's the most vulnerable.
Thank you, Doctor.
Скопировать
- Что вы с ней сделали? !
У тебя сейчас переходный период.
Просто скажите мне, где она!
- What did you do with her?
! It's a transitional period.
Just tell me where she is!
Скопировать
Джим, послушай меня... не давай воли своему воображению.
У тебя сейчас переходный период.
Значит, вы увольняете меня просто так, без всякой причины?
Jim, listen to me, don't let your imagination run wild.
It's transitional period.
So you're firing me for no real reason then?
Скопировать
Вы шутите.
Проблема, мисс Тассиони, в том, что сейчас у нас переходный период, и этот иск можно использовать, чтобы
Итак... вы считаете, что этот иск связан с вашим переходным периодом.
You're kidding me.
The worry, ms. Tascioni, Is that we're in a transition period at the firm
And that this suit could be used to hurt us. so... You think this suit is about your transition period.
Скопировать
Проблема, мисс Тассиони, в том, что сейчас у нас переходный период, и этот иск можно использовать, чтобы навредить нам.
Итак... вы считаете, что этот иск связан с вашим переходным периодом.
Да. Хорошо.
The worry, ms. Tascioni, Is that we're in a transition period at the firm
And that this suit could be used to hurt us. so... You think this suit is about your transition period.
Yes.
Скопировать
Мое назначение не единственное изменение в бизнесе компании, которое сегодня произошло.
Совет директоров решил сомкнуть ряды, пока компания переживает переходный период.
Всмысле?
My leadership was not the only piece of new business that came to pass today.
The board also elected to close ranks while the company goes through this transition.
Meaning?
Скопировать
Ведь все должно быть просто, но он говорит, что это не так.
Кажется, как будто у нас просто переходный период.
Потому что он боится, что если он не сделает этого, все просто закончится.
It should be easy, but he says it isn't.
It feels like we're just going through the motions.
Because he's afraid if he doesn't, it just ends.
Скопировать
Но давай ещё немножко поговорим о людях, ладно?
Потому что ещё одной стороной переходного периода является пробуждение интереса к девочкам.
Да, в интернете написано, что они предстанут для меня в новом волнующем свете.
I want to stick with people for a second though, okay?
Because another part of this period of change has to do with your feelings about girls.
Yeah, the Internet said that I will begin to see them in a new and exciting way.
Скопировать
- Реально он классный актёр.
И у него прикольный переходный период сейчас.
- Третья Планета от Солнца...
- He is a really good actor.
Had a nice little transitional period, right?
- Third City from the Sun or...
Скопировать
Так грустно о ее дяде, кстати.
Киран находится в переходном периоде.
Он был освобожден от проклятья.
So sad about her uncle, by the way.
Kieran is in transition.
He has been released from the hex.
Скопировать
Она из неблагополучной семьи.
Она пришла в университет по стипендии за отличную учебу, но ... у нее было трудное время, переходный
То, что мы называем несоответствие.
She comes from a broken home.
She overcompensated by being a good enough student to get a scholarship, but... she's had a hard time fitting in.
What we call a mismatch.
Скопировать
Ты хорош в этом.
Я в переходном периоде прямо сейчас, и я
Я не знаю.
You're good at this.
Why do we keep running away from each other?
I don't know.
Скопировать
Как странно.
Послушайте, я знаю, что все встревожены, но Боб делает большую работу в этом переходном периоде.
Все, что могу.
How quaint.
Look, I know everyone's worried, but Bob's going to be a big help with the transition.
Anything I can do.
Скопировать
А я тебе зачем?
Всегда непросто сгладить переходный период.
Это не детская игра.
And why do you need me?
Well, smoothing over these transitional periods is never easy.
It's not child's play.
Скопировать
На самом деле, я попробовала много нового
было обещанием к новому году или оставшийся дух праздника Но я чувствовала надежду по поводу этого переходного
Конечно, мои друзья начали замечать во мне перемены и в моих отношениях.
In fact, I was trying a lot of new things.
Maybe it was the promise of the new year, or residual holiday spirit, but I felt hopeful about the transition.
Sure, my friends were going to accept the change in me, and my relationship.
Скопировать
Доброе утро.
Спасибо за вашу поддержку в этот переходный период.
В качестве нового Директора Секретной Службы, представляю вам временно исполняющего мои обязанности в Отделе.
Good morning.
Thank you for all your support during this time of transition.
As the new director of clandestine services, it falls upon me to name a temporary replacement to my former position.
Скопировать
Просто для справки, в моем классе только у меня нет телефона.
Ладно, я понимаю, у тебя переходной период, дорогая, и я знаю, как ты хочешь соответствовать.
Но этого не добиться дорогими вещами.
Just so you know, I am the only one in my class who does not have one.
Okay, I understand this is a transition for you, sweetie, and I know you want to fit in.
But having expensive things isn't the way to do it.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов переходный период?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы переходный период для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение