Перевод "поделом" на английский
Произношение поделом
поделом – 30 результатов перевода
Хорошо, вы говорите реалистично.
Позвольте и мне высказаться по делу.
Катерина Арагонская не просто великая королева и дочь великих королей, он исключительно популярна по всей стране.
Alright. You talk of fact.
Let me give you a fact.
Catherine of aragon is not only a great queen and the daughter of great kings, she is also immensely popular throughout the whole of the country.
Скопировать
Церкви тоже нужны заступники.
А что по делу короля?
Он также будет рассмотрен, но лишь в числе всех прочих вопросов.
The Church is also in need of mediation.
At the conclave, we shall lay plans for a general council which in the absence of the Pope will deal with pressing matters of heresy and reform.
And the king's matter? That will also be dealt with. But as one of a number of other matters.
Скопировать
Мы должны попросить вас прервать путешествие на день-два.
Я еду по делам короля.
Да, сэр, мы знаем это, именно поэтому вам следует проехать с нами.
- Who are you? - Dr. Knight, forgive us, sir.
We must just ask you to break off your journey.
Impossible. I am on the king's business. Yes, sir, we know that.
Скопировать
Без понятия.
В результате можете превести к возобновлению расследования по делу высокопоставленного политика, обвиненного
Повреждения на этом бордюре, вместе с царапинами на машине, показывают, как быстро подозреваемый развернулся.
No idea.
The outcome could lead to reopened investigations... of a high-ranking politician accused of accepting bribes.
The damage to this curb, along with scratches on the vehicle... show a hasty U-turn by the defendant.
Скопировать
К сожалению, нет. Ничего удивительного. Да, что ж...
Как бы там ни было, мне удалось кое-чего добиться по делу Майкла.
Там намного безопаснее и чище.
Yeah, well, whatever the case, regarding your brother, I have managed to make a little headway.
I arranged for a transfer for your brother to another facility, effective tomorrow.
It's a lot safer, it's a lot cleaner. Great.
Скопировать
С Богом, друг.
Два пса не поделили кость — наркоман и вор. Я не прощаю ни одного из них.
Я умываю руки.
god bless, man.
we got a disagreement between two dogs- a drug addict and a thief.
And I condone neither.
Скопировать
Но это не доказывает, что он убийца.
Министр юстиции возобновил расследование по делу Ханаоки.
Прокуратура начачала обыск в 16 местах, включая офис Ханаоки и его дом в Ямагучи.
But it does not prove that he was the assailant.
The Justice Minister has lifted the freeze on the Hanaoka investigation.
Prosecutors have commenced a compulsory search... of 15 locations, including Hanaoka's office and home in Yamaguchi.
Скопировать
Проблема в том, что я не знаю, как мы отсюда выберемся.
У Лечеро вроде есть мысль, но он ею еще не поделился.
Прости, сейчас неподходящее время? !
Qroblem is i,uh,i don't know how we're getting out of here.
Lechero might have some ideas,but i'm still waiting to hear from him.
I'm sorry,is this a bae time for you?
Скопировать
Неплохо сработано, приятель
Ну, раз уж ты отработал еще один год в качестве единственной рок-звезды, не принимающей наркотики Я поделюсь
Санта-Клаус живет прямо на этой улице
Well done, mate.
Well, as you have spent another year as the only drug-free rock star in the world, I am going to share a little known fact with you.
Father Christmas lives just down the street from here.
Скопировать
Мы не будем этого делать.
Я не могу поделиться.
Не могу рассказать.
we're not gonna do this.
I can't share.
I can't catch up with you.
Скопировать
У меня алиби. Меня отпустили.
Я поделюсь с тобой своими соображениями.
Думаю, Кэш и его приятели хотят содрать шкуру с того, кто заказал убийство Солала. А этим человеком вполне мог бы быть твой босс.
I have an alibi, they freed me.
I will share something with you.
I think that Cash and his friends will want to repeat that to who ordered the murder of Solal and this man could be your boss
Скопировать
Да, Стэн, очень монго.
И поделишься ли ты с нами этой информацией добровольно?
Добровольно?
I do, Stan, yes, very much.
And will you share that information with us willingly?
Willingly?
Скопировать
Ну ладно, Эйнштейн. И что же ты придумал?
Чикаго, штат Иллинойс Сегодня третий день слушаний... по делу доктора Сары Танкреди,.. дочери недавного
Пока что, специалисты считают, что обвинение успешно... представляет свои доказательства... и добьется признания вины по всем пунктам.
Alright, Einstein, what you thinking?
And it's the third day of testimony in trial of Dr. Sara Tancredi, daughter of the late governor Frank Tancredi.
So far, pundits feel the prosecution is well on its way to meeting its burden of proof and getting a conviction on all counts.
Скопировать
- Шеф?
Документы по делу Чарли Уизам.
Почему ты не сказал мне, что они пришли из архива?
-Guv?
Charley Witham files.
Why didn't you say they'd come up from the collator?
Скопировать
Я не знал.
Документы по делу?
Да это больше смахивает на заповедник пылевых клещей.
I didn't know.
Case files?
Look like a safari park for dust mites.
Скопировать
- Какими судьбами?
- Так, по делам забежал.
- Виделись с Ишаном?
- So what brings you here?
- I've just come for some work.
- Met Ishaan yet?
Скопировать
- Окружите их!
- Я созвал верховный суд по делу Бекингема, в нем будут участвовать 20 пэров.
Первым среди них будет Норфолк.
Form them up!
I have instituted a court of high steward to judge buckingham's case. 20 peers will be appointed to the court.
Norfolk will be first among them.
Скопировать
Нет.
Вы можете поделиться с нами информацией?
Нет.
No.
Did anything unusual happen, or do you have any information you can give us that can help us find your brother?
No.
Скопировать
Он дал мне 1000$, на расходы в поисках.
Поделимся?
Так ты берешься за это?
All right, he- he gave me a thousand bucks to find her, for expenses.
Okay, we'll-we'll split it?
- So are you in?
Скопировать
- Нет, она дома ... в Нью-Йорке.
Я тут по делам ...
И немного на отдыхе ...
No, she's at home. New York.
I'm down here doing some business.
And some pleasure.
Скопировать
Это даст им повод для сплетен, а, мой Адонис?
Только помните, мы здесь по делу.
О, но иногда и работа может быть удовольствием, а?
this will get their tongues wagging,eh,my adonis?
just remember,we're on business.
oh,but sometimes business can be pleasure,hmm?
Скопировать
Боюсь, вы будете разочарованы моим ответом.
Здесь и сейчас я не могу вынести решение по делу короля.
Погодите, я не сказал, что дело закрыто.
I fear you will be disappointed in my answer.
I am unable to make a judgment,here and today, concerning the king's case.
Wait! I have not said it is the end of the matter.
Скопировать
Нам удалось остановить расследование.
Но обвинительный вердикт по делу Умебаяши может серьезно навредить.
Я понимаю.
We've managed to stall the investigation.
But a guilty verdict in the Umeayashi case could really hurt him.
I understand.
Скопировать
Здрасте.
Мне нужно, что бы вы передали мне все материалы по делу Умебаяши.
Мы не можем рисковать потерять их.
How are you doing?
I need you to hand over all material on the Umebayashi case.
We can't risk losing this.
Скопировать
А ты бы и не смог.
Я слышал, вы сегодня... не поделили что-то в коридоре.
Здесь проблемы решаются очень просто.
It wouldn't be within your power.
I heard about the two of you. You two in the hall today.
Now, if you would like to sort your problems out, it's very simple here.
Скопировать
Проснись!
Если ты не возмешься за ум суд по делам несовершеннолетних направит Кристиано в интернат.
Ты этого хочешь?
Wake up!
If you don't start to live your life more seriously, the juvenile court is gonna put Christiano in an institution.
Is that's what you want?
Скопировать
Проваливай.
Мне нечем с тобой поделиться люди едят пиццу, а собаки — кость.
Простите?
Go away.
I can not give it to you, men eat pizza and dogs eat bone.
Excuse me?
Скопировать
Нет, я набросываю их уже несколько месяцев.
Между вчера и сегодня, я решил поделиться ими с тобой.
Почему?
No,I've had the plans for months.
Between yesterday and today,i decided to share them with you.
Why?
Скопировать
Это все из-за денег.
Давайте просто поделим их.
Зачем убивать меня?
We're all in this for the money.
Let's just split it.
No use killing me.
Скопировать
- Нет.
- Я пришла по делу моей госпожи, хотя и без ее разрешения.
Томас, она в отчаянном положении... покинутая и преданная.
- Not that.
- Then what? - I came on behalf of my lady, though not with her permission.
Thomas, she is in a most wretched way... abandoned and betrayed.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов поделом?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы поделом для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение