Перевод "принять вызов" на английский
Произношение принять вызов
принять вызов – 30 результатов перевода
Я еще не решила, останусь я или нет.
И тут мы приняли вызов.
Мы ловили карманника в жилых кварталах.
I didn't know if I was gonna stick with it or not.
And then we got this one call.
We chased this purse-snatcher up into these apartments.
Скопировать
- ...повышу на 100.
- Вы зря бросаетесь деньгами,.. ...но я не могу не принять вызов.
И еще 100.
I'll raise you 100.
Sorry to see you lose your money, but I can't let that challenge go unanswered.
And 100.
Скопировать
Э-э-э-у-у-у! Кажется мы здорово позабавимся!
Слушай, Хуанито: если бы ты не принял вызов...
Что ты сказал, прохвост? Да, я ему только объяснил, что было бы...
We promise not to laugh!
Listen, Juanito! Maybe with this thing...
- What did you tell him, you dirty boy?
Скопировать
Пусть кто-нибудь примет его или откажись от Колахоры.
Позвольте мне принять вызов.
Почему мы должны вручить судьбу города в твои руки?
It was I who killed your champion, Sire.
What man has a better claim to his place?
You know that? Yes.
Скопировать
И отвёл Холмсу на поиски 60 минут.
Холмс принял вызов, не моргнув и глазом.
- Игра начинается!
He gave Holmes 60 minutes to find the trophy.
Holmes accepted with confidence.
- The game is afoot!
Скопировать
Главное спокойствие!
И принять вызов.
"Их чащобы из лесной ...
We just have to keep our heads.
We roll with the punches.
"The hunter from the darkest wilds .. .
Скопировать
Есть одно, последнее, правило, он не сказал его.
Она обязана принять вызов, если не будет последнего сражения.
Мне больше нечему учить тебя, Лу Кенг.
- There is one last rule. Neglected to mention it.
She must accept the challenge or there'll be no final combat.
I have nothing further to teach you, Liu Kang.
Скопировать
- Радуйтесь, что не напали.
Я мог бы принять вызов, и я вдвое сильнее вас.
Вашими же словами, это могло стать интересной проверкой сил.
- Be thankful that you did not attack me.
I might have accepted battle and I have twice your physical strength.
In your own words, it would be an "interesting test of power".
Скопировать
Сир, сначала нужно взять Валенсию.
Но я уже принял вызов.
Сир, сначала нужно взять Валенсию.
Sire, you must not fight at Sagrajas. - Valencia must first be...
- We have already accepted the challenge.
My liege, you must first take Valencia.
Скопировать
Передовик стройки, Ханка Томчик... чувствует себя отличившейся.
Тогда-то Матеуш Биркут принял вызов... других каменщиков - 30 тысяч кирпичей... в течение смены.
Таким был его лозунг.
A leading worker, Hanka Tomczyk... feels distinguished.
It was then that Mateusz Birkut... took up the challenge of the other bricklayers, 30,000 bricks... laid in one shift.
That was his slogan.
Скопировать
Поздно обсуждать.
Пришло время принять вызов, и я сделаю это.
Мы боремся с врагами, как союзники боргов.
It's too late for discussion.
It's time to make the call, and I'm making it.
We fight the aliens, in full cooperation with the Borg.
Скопировать
Установить барьеры в обоих концах улицы. Сделайте проход...
-Сэр, я принял вызов. -Это моё дело.
Ты его не хочешь, Эдмон, и ты его не получишь.
I want barricades at both ends of the street.
Make sure-- l took the call. lt´s my case.
You don´t want it and you can´t have it.
Скопировать
Посмотри, какая несгибаемая решимость.
Какое умение принять вызов.
Какое...
Look at that steely determination.
That air of defiance.
That...
Скопировать
- Что произошло?
- Сержант и водитель приняли вызов, сработала бесшумная сигнализация на проникновение.
Они разделились, подозреваемый схватил сержанта.
What happened?
Sergeant and the driver took a call for a silent alarm break-in.
They got separated, perp grabbed the Sergeant.
Скопировать
Он ответил на мое молчание своим.
И я вдруг поняла что он понял мою игру, и принял вызов чтобы показать, что его боль была куда больше
Эстрелла!
He responded to my silence with his own.
And I suddenly understood that he was on to my game accepting my challenge to show me that his pain was much greater than mine.
Estrella!
Скопировать
- Капитан?
- Дежурный только что принял вызов для офицера Специального Корпуса. Станция метро, 96-я улица.
- И почему мы?
- Captain? - What?
Desk sergeant just got a call for a Sex Crimes detective at the 96th Street IRT.
- Why?
Скопировать
Вот так.
То, что это касается вас обоих еще не значит, что ты не можешь принять вызов.
Ей нужна я.
Like that.
Just because you two are involved doesn't mean you can't square off in court.
She wants me.
Скопировать
Мои обвинения против г-на Симпсона остаются в силе, сэр.
нет возможности доказать это иначе кроме как ценой собственной жизни, у меня нет выбора – я должен принять
В последний раз спрашиваю, джентльмены, нельзя ли решить вопрос мирным путем?
I maintain the charge against Mr. Simpson, sir.
However, since I cannot prove it other than with my body I have no choice but to accept his challenge.
For the last time, gentlemen cannot you be reconciled?
Скопировать
Секунду.
Принять вызов.
Эй, Майкл, я вас везде ищу.
Just a second.
Receive.
Hey, Michael, where you been...?
Скопировать
- Мне часто это говорят.
Ты действительно готов принять вызов?
Миледи, вы найдете, что за исключением честной дневной работы нет вызова, которого я не готов принять.
- It's often been said.
Are you certain you're up to the challenge?
Milady, you'll find that, with the exception of an honest day's work,... ..there's no challenge I'm not prepared to face.
Скопировать
Ты его не хочешь, Эдмон, и ты его не получишь.
-Я принял вызов.
-Оно моё.
You don´t want it and you can´t have it.
I took the call.
It´s mine.
Скопировать
Но нам противостоял очень одарённый студент.
Он принял вызов и ответил гениально.
- Привет. Когда суд?
So let this be said:
The gauntlet has been thrown down... but the faculty have answered and answered with vigor.
- Hey, when's the arraignment?
Скопировать
Я выдвигаю свою кандидатуру на пост президента правления кондоминиума.
В жизни каждого мужчины настаёт момент, когда он должен принять вызов а не бежать как трус, избрав лёгкий
Я горжусь тобой, сын.
I am running for condo board president.
A time comes in every man's life when he must meet face to face a challenge, rather than skitter away like a coward.
Well, I'm proud of you, son.
Скопировать
Ура, Ура !
Будем надеяться, что он не отречется от своего долга перед сообществом отказываясь принять вызов.
Молодцы! С удовольствием представляю Вам единственного и неповторимого Номера Шесть!
Rah, Rah!
Let us hope he will not deny his duty by refusing to take up the challenge.
It is my pleasure to present to you the one and only Number Six!
Скопировать
Выезжаю.
Мне тоже нужно принять вызов на дом.
Только мой дом - это банк.
On my way.
And I have to make a house call, too.
Only my house is a bank.
Скопировать
Да, именно так.
Должно быть, господь приглядывает за нами, раз нам повезло, что именно вы приняли вызов.
Вам тут от Кристофера Германна.
Yeah, that's right.
God must've been looking out for both of us to have you be the one to respond to the call.
Oh, and this is from Christopher Hermann.
Скопировать
Должен был доказать, что ты ошибалась.
Принял вызов и чуть не погиб.
Сид, нужно ли кому-нибудь позвонить насчет вас?
He had to prove you wrong.
And he almost got himself killed doing it.
Okay, Sid, anybody we should call?
Скопировать
Утро не задалось, если не приходится прогуляться по свалке до трупа, да?
Это ты принял вызов.
Когда я отвечаю на звонок, место преступления – это фонтан или музей, что-то приятное.
What morning's complete without a 100-yard hike through garbage to a dead body?
You picked up.
When I pick up, the crime scene is a fountain or a museum, someplace nice.
Скопировать
И снял это.
Она ранила 11 человек перед побегом, но она приняла вызов на месте происшествия и мы были непосредственно
ПрограммаЖизнь.
It got taken down.
HOBB: 'She injured 11 people before escaping,' but she took a call at the scene and we were close enough to directly intercept... most of it.
LEO: 'The Life Program.
Скопировать
Он должен брать.
И если бы я был тобой, то вызвался бы принять вызов и съездить.
Я бы даже потребовал этого.
He must take it. Hmm?
Now, when I was in your shoes, I would've volunteered to ride out and meet a challenge.
I would've demanded it.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов принять вызов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы принять вызов для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение