Перевод "приходить к выводу" на английский

Русский
English
0 / 30
приходитьcome arrive
кby for towards to
Произношение приходить к выводу

приходить к выводу – 30 результатов перевода

По разговорной терапии с социопатами и преступниками существует масса исследований. В частности есть работа "Личность Преступника". Автор Йошэлсон.
По сути в исследовании приходят к выводу о том, что разговорная терапия не просто бесполезна при лечении
Йошэлсон говорит, они оттачивают преступные навыки на своих терапевтах.
A lot of studies about talk therapy as it relates to sociopaths and criminals, one of them is The Criminal Personality conducted by Yochelson at St. Elizabeth's.
Essentially it concludes that talk therapy, while not only being useless with sociopaths, actually serves to validate them.
Yochelson says they sharpen their skills as conmen on their therapists.
Скопировать
Все градации цветов от черного к коричневому, к желтому, к белому можно предсказать генетически.
Тогда мы приходим к выводу, что этот инопланетянин - неучтенный раритет, единственный в своем роде мутант
Да. Я согласен.
All gradations of colour from black to brown to yellow to white are genetically predictable.
We must therefore conclude that this alien is that often unaccountable rarity, a mutation, one of a kind.
Yes, I would agree.
Скопировать
Медицинское управление относится враждебно к ее взглядам.
Врачи приходят к выводу, что недуг Зелига... может проистекать из-за искривления позвоночника.
Испытания доказывают их ошибку... и причиняют временное неудобство пациенту.
The governing board of doctors is hostile to her notion.
They conclude that Zelig's malady... can be traced to poor alignment of the vertebrae.
Tests prove them wrong... and cause a temporary problem for the patient.
Скопировать
Считается ли эта часть тела благородной?
Мы приходим к выводу, что нет. С тех пор, как нам стало дозволено дотрагиваться до неё.
- Её ведь следует определить как отвратительную.
So is that thing considered noble?
We must conclude that it isn't since we're allowed to touch it.
-lt must be classified as disgusting.
Скопировать
Мы выслеживаем побочные сигналы уже восемь месяцев, но пока никаких признаков судна.
Я начал приходить к выводу, что борги - не больше чем слухи и сенсорное эхо.
Магнус?
We've been tracking stray readings for nearly eight months now, but there's still no sign of a vessel.
I'm beginning to wonder if the Borg are nothing more than rumor and sensor echoes.
Magnus?
Скопировать
Окружающие не понимают его, особенно, девочки.
В итоге юноша приходит к выводу, что никто по-настоящему его не знает.
Он начинает бунтовать выпивать принимать разные наркотики.
Other people didn't get him, especially girls.
Soon enough, the boy comes to believe that no one can ever really know him.
He starts acting out... drinking and taking all kinds of drugs.
Скопировать
Со мной явно что-то не так.
Начинаю приходить к выводу, что я схожу с ума.
Что случилось?
There's something very wrong with me.
I'm starting to think I'm losing my mind.
What happened?
Скопировать
На следующий день большинство парней не могут вспомнить, что случилось.
Они просто приходят к выводу, что слишком повеселились.
И ты думаешь, что Саммерс знает об этом?
Next day, most guys don't recall anything happening.
They just chalk it up to having too much fun.
And you think Summers knows about this?
Скопировать
"Но на самом деле он просто хотел узнать, на что похожа смерть.
"Он приходит к выводу, что убийство человека "в погоне за высшей целью вполне оправдано."
Да. Да, это замечательно, Элис.
But really he wants to discover what it's like to end a life.
He deduces that killing a human is right in the pursuit of a higher cause.
Yeah, that's great, Alice.
Скопировать
Всё кончено, Макс.
Максин сразу же приходит к выводу, что Джулия - причина, по которой я не буду с ней.
Сначала она появляется из ниоткуда и оказывается женщиной, с которой спал Барби, сейчас являющийся вроде как моим парнем.
We're finished, Max.
Maxine, ultimately, sort of draws the conclusion that Julia is why I won't join sides with her.
First, she turns up out of nowhere and turns out to be the woman who was sleeping with Barbie, who's now sort of my boyfriend.
Скопировать
Наверное, его доставили после...
Я начинаю приходить к выводу, что я не вернулся из этого времени, так?
Мы не знаем наверняка.
It must have arrived after...
I'm beginning to gather I don't make it back from this time, do I?
We don't know for sure.
Скопировать
Питера, с тех пор как появился купол.
Она приходит к выводу, что он помогает людям во всем этом хаосе.
- Док не с тобой?
Peter, since the dome appeared.
She just assumes that he's helping out in the chaos. He's a doctor.
- Is the doc with you?
Скопировать
Я не юрист ...
Она приходит к выводу вид на жительство после незначительного преступления.
Подпишет центристская партия или нет?
Well, I'm not a lawyer, so I can't comment on that.
We're talking about the rights that ensure people who've got permission to stay in Denmark, won't be thrown out of the country for petty crimes.
Aren't the Moderates legitimizing this by just yesterday settling with the government?
Скопировать
Это одна из немногих оставшихся копий.
В поэме, глава армии приходит к выводу, что любовь намного сильнее власти.
Глупец.
This is one of the very few copies left in existence.
In the poem, a warlord reaches the conclusion that love is more fulfilling than power.
What a fool.
Скопировать
Видео, где люди выпрыгивали из торгового центра.
Когда приходишь к выводу, что лучше прыгнуть.
Когда прыгаешь из такой высоты - сердце останавливается. И на землю падаешь уже мертвым.
The footage they showed of those... people leaping off the Trade Center.
Can you imagine how bad it must have been inside... to know that jumping would have... been the better way out?
Yeah, but they say that when you jump... from that height your heart stops.
Скопировать
Острый дефицит B12 может вызвать все её симптомы.
Почему все приходят к выводу, что женщина с успешной карьерой заболела из-за успешной карьеры?
Это не В12, а инсулинома в поджелудочной.
Severe B12 deficiency could cause all her symptoms.
Why is everyone leaping to conclude a strong career woman's been made sick by her strong career?
It's not B12. It's an insulinoma in her pancreas, it's making her hypoglycemic.
Скопировать
Шпиону положено странствовать налегке, не имея при себе ничего, что может выдать.
Кое-кто так и поступает, но большинство приходит к выводу - сохранить рассудок можно только поддерживая
Хранить фотографии особенно опасно, если только снятые на них люди уже не мертвы.
Spies are supposed to travel light with nothing that could identify them.
Some do, but most find that staying sane requires staying connected to something that reminds them why they do what they do.
Pictures are particularly dangerous to carry, unless the people in them are already dead.
Скопировать
Я польщен, если говорить на чистоту.
В какой-то момент своей жизни, ты приходишь к выводу, что ты становишься невидимкой для привлекательных
Мне знакомо это чувство!
I was quite flattered, to be honest.
You reach a point in your life, you've got to conclude that you're invisible to beautiful women.
I know that feeling!
Скопировать
Но неважно насколько хороши растения, разводить скот требует много земли.
Каждое исследование по этому вопросу приходит к выводу, что если Британия хочет стать более экономически
Сейчас я осознаю, нам, возможно, нужно будет разнообразить, изменить не только как мы ведем сельское хозяйство, но и что мы производим в сельском хозяйстве.
But, no matter how good the grasses are, rearing cattle takes a lot of land.
Every study on the matter concludes that if Britain is to become more self-sufficient, we need to eat less meat.
Now I'm realising, we'll probably have to diversify, changing not just how we farm, but what we farm.
Скопировать
Не последнюю роль играло и то, что человек, наблюдающий за ее дядей, был не знаком ей и весь в крови, в то время как человек, наблюдающий за ней, являлся ею же самой.
"Наверное, его случай не так уж полезен для решения ее проблемы" – приходила к выводу она каждый раз,
Вообще-то был еще один случай, о котором не знал даже Аяно.
One of the key points being that the man watching her uncle was a total stranger covered in blood, whereas the person watching her, was herself
Perhaps his case wasn't so useful in solving her problem, she'd conclude, every time she remembered his story
Anyway, there actually was another episode even Ayano didn't know about
Скопировать
Мы находимся на грани вымирания.
Сегодня мы снова приходим к выводу. что нас постигла неудача.
Мы не можем с этим согласиться.
We have reached the last threshold of the human heartbeat.
And now, in atotally biased manner, they come to observe this failure.
And, on observing it, they say, "No.
Скопировать
Возможно, впервые за всю свою жизнь.
И он приходит к выводу, или, точнее, это миф что он слышал много раз до этого, то, что истина должна
Эй, угадай что! Я говорила с риелтором сегодня, и она сказала, что мы можем въехать уже 6-го.
Maybe for the first time in his entire life.
And he comes to the conclusion, or more appropriately, this myth that he's heard so many times before, that the truth shall set you free.
Guess what, I spoke to the realtor today, and she said that we can move in as early as the 6th.
Скопировать
Что они сделали?
Когда в меня полетели бутылки Я начала приходить к выводу, что недостаточно хороша, чтобы ходить через
Они в тебя бутылки бросали?
What were they doing?
Once glass bottles started getting thrown I started coming to terms with not being cool enough to walk through the projects.
They threw bottles at you?
Скопировать
Может, слетаешь в космос или женишься на королеве Англии.
Приняв во внимание все маловероятные события в мире, приходишь к выводу, что хотя бы одно произойдет
Как оказалось, мне выпало другое чудо.
Maybe you make it to outer space... or marry the Queen of England, or something.
If you consider all the unlikely things that happen in all the world... you gotta think at least one of them will happen to each of us.
Turns out, my miracle was different.
Скопировать
Вчера ты говорил, что Бойд совершит ограбление на дороге, а сегодня мы проделали кучу работы, чтобы отправить машину, которую он смог бы ограбить,
видим, как один из его парней ожидает отправки, чтобы можно было совершить ограбление, – и ты в итоге приходишь
– Он слишком умён.
Last night, you said Boyd would hit the cash on the road, - and then, today, we go to all the trouble of putting together a bait truck so he has something to hit,
Duffy tells us he's planning to hit it, we're watching one of his guys appear to be waiting for it to move so he can hit it ... all of which leads you to conclude that that is, in fact, not his plan?
- He's too smart.
Скопировать
Это можно понять.
Люди постоянно сюда приезжают и приходят к выводу, что эта жизнь не для них.
Там, в Нью-Йорке, у тебя есть девушка?
This is understandable.
People come out here all the time decide life's not for them.
You have a girl back in New York?
Скопировать
ФБР устанавливает центр взаимопомощи, где жители могли бы переждать, пока всё не завершится, но конечно, именно это и нужно было Джо, чтобы отвлечь внимание и выбраться из города.
Мы приходим к выводу, что если что-то и произойдет, то скорей всего в центре, и мы идем туда, готовые
В это же время Джо и Эмма забирают Клэр...
Williamson: The FBI has set up a community center outreach so that people can go there until this case comes to an end, and of course, that is exactly what Joe Carroll targets in his attempt to get out of town.
Ashmore: We deduce that if there was gonna be an event it would probably be in this community center, so we show up ready to deal with the situation, but we have no idea that it's gonna be an all-out massacre.
Williamson: Meanwhile, Joe and Emma have taken Claire...
Скопировать
И он обходит все этажи...
И бросает из окна монету, потом приходит к выводу, что человека столкнули.
- Так вы её знаете?
So, he goes up every level...
And he throws a coin out the window and he works out that the guy was pushed.
Oh, so you know it?
Скопировать
Вы не поверите.
Каждый пациент, который читает в библиотеке книги по медицине, приходит к выводу, что он умирает.
Диагностику лучше оставить профессионалам.
There are several recorded instances of dirty water causing fatal infections.
Every patient who looks up their symptoms at the library ends up thinking they're dying.
Diagnosis is best left to the professionals.
Скопировать
О чём ты?
Ты переигрываешь наше пенальти снова и снова в своей голове и наконец приходишь к выводу, что гола-то
Я ни секунды не думал ни о тебе, ни о том голе.
What are you talking about?
You replaying our epic penalty shot over and over in your head and finally realizing that maybe it wasn't a goal after all.
Well, I hadn't given a second thought to you or that goal.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов приходить к выводу?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы приходить к выводу для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение