Перевод "произведение искусства" на английский

Русский
English
0 / 30
произведениеWork of art product production work
искусстваcraftsmanship proficiency skill art
Произношение произведение искусства

произведение искусства – 30 результатов перевода

Все, чему я тебя учу, имеет свой смысл.
Любовь, моя дорогая Жижи, Это - прекрасная вещь, как произведение искусства.
И, как любое произведение искусства, она создается художниками.
Everything I teach you has a good reason.
Love, my dear Gigi is a thing of beauty, like a work of art.
And like a work of art, it is created by artists.
Скопировать
Любовь, моя дорогая Жижи, Это - прекрасная вещь, как произведение искусства.
И, как любое произведение искусства, она создается художниками.
Чем больше художник, тем лучше искусство.
Love, my dear Gigi is a thing of beauty, like a work of art.
And like a work of art, it is created by artists.
The greater the artist, the greater the art.
Скопировать
Вы должны вести себя так, как будто мужчина, при виде другого мужчины, при виде другого мужчины, при виде другого мужчины видел бы медведя.
"Создание произведения искусства - 40 дней великолепной жизни на природе".
Люди обычно восхищаются башней, которую построил Эйфель, но я предпочитаю прелестную женщину Анджелу
You'll be like the man who saw the man who saw the man who saw the man who saw the bear.
"Creations of art are the 40 days of nature's glorious life."
People usually admire That tower built by Eiffel But I'd rather take in
Скопировать
Но ведь достаточно одного телефонного звонка... чтобы разрушить все.
Той гармонии, что присуща произведению искусства.
Но вряд ли у меня хватит сил оторваться от своего времени.
But how, when a phone call can end it all?
One should live beyond passion and emotion, in the harmony found in perfect works of art, in that enchanted order.
We should learn to love one another, to live outside of time, detached.
Скопировать
Чего только люди не говорили. Но всё сводилось к одному слову- рогоносец.
И вот мы видим печальные результаты всем известных фильмов,.. ...так называемых произведений искусства
Уже исторически доказано, что и у вас здесь, на прекрасном юге,.. ...настало время подумать над вечной проблемой эмансипации женщины,.. ...которую, к примеру, уже удачно решили наши китайские братья.
All sorts of things were said, the substance of which could be summed up a single word:
Now we see the results of such shameless pictures, unworthy mystifications of art that flaunt and exalt sin, debauchery and immorality.
It's a point of fact that historically, even here in the south, which I'm pleased to visit for the first time, the moment's come to face the age-old problem of women's emancipation as it's been confronted and solved, for example,
Скопировать
- Очень любезно с твоей стороны.
Господа, вот лучшее произведение искусства на нашей планете.
Моя дочь, Дроксина.
- A most gracious act.
Gentlemen, one of our planet's most incomparable works of art.
My daughter Droxine.
Скопировать
Я никогда раньше не встречала вулканца, сэр.
Равно как и я - такого произведения искусства, мадам.
Идемте, джентльмены. В нашем городе есть на что посмотреть.
I have never before met a Vulcan, sir.
Nor I a work of art, madam.
Come, gentlemen, there is much to see in our city.
Скопировать
Не трогай!
Это очень ценное произведение искусства!
Какого чёрта тебе надо?
Don't touch it!
It's a very important work of art.
What the bloody hell do you want?
Скопировать
Не так ли ?
Настоящее произведения искусства.
Как и все художники, ты недооценен
Isn't it?
A real work of art.
Like all artists, you're not appreciated.
Скопировать
Мсье Бугатти был настоящий артист. Как художник, или музыкант.
Его машины - это произведения искусства.
Вы любите машины?
Mr. Bugatti is an artist, like a painter or a musician.
And this car is his masterpiece.
Do you like cars? - Yes.
Скопировать
Той, другой женщины ...
А это маленькое произведение искусства - ключ ко всему.
Все увиденное ранее - лишь игрушки для детей.
That other women
This small work Art key to everything.
All previously seen only toys for children.
Скопировать
То, что вы увидите - это традиционное искусство
Вы увидите процесс изготовления произведений искусства, которыми мы очень гордимся
Каждый цветок тщательно прорисовывается
What I'm going to show you will be mainly the traditional things.
Up here I can show you the detail in the production, which we are rather proud of showing.
What you're seeing now is a model, petal by petal.
Скопировать
Слушая людей и читая книги, напечатанные шрифтом Брайля, я могу представить почти всю красоту мира.
Солнечный свет, цвет облаков, прекрасные ландшафты и красоту произведений искусства.
Спектакли, кино, даже телевидение.
From listening to people and Braille books, I can picture much of the world's beauty.
The sunlight, the color of clouds, splendid scenery and the beauty of works of art.
Plays, movies, even TV.
Скопировать
Если ты останешься, я сотворю шедевр.
На свете много разных произведений искусства.
Искусство для услады глаз, ушей и ума.
If you do, I'll create a work of art.
There are many kinds of art in our world.
Art for amusing the eye, the ear and the mind.
Скопировать
Я хочу продолжать работать.
Порадуйся за меня, она сама помогает мне создать уникальное произведение искусства.
Ну надо же, как замечательно.
I want to keep going.
Be happy for me, she's helping me make a unique work of art.
Isn't that wonderful?
Скопировать
Социалистический реализм не лучше, чем сакральное искусство.
Называть абстрактным произведение искусства "Почтение Гевары" просто лицемерно.
Я могу представить политического художника, но что такое политическое искусство?
Socialist realism isn't better than sacred art.
To call an abstract piece "Homage to Guevara" is hypocritical.
I can imagine a political painter, but what is political art?
Скопировать
Недурно
выдать ордер на арест но для нас прежде всего важно, чтобы наша страна не стала беднее из-за вывоза произведений
Поэтому мы хотим дать вам еще один шанс
Shame on you.
I could arrest you immediately. But we don't want our country to lose an through illegal export.
You'll get one last chance.
Скопировать
Для кого?
А для торговца произведениями искусства - в Париже, Лондоне, неважно где
У того был нюх Сразу сообразил, что мотив ладони - это настоящее откровение
- Who?
An art dealer in Paris or London. Whatever.
He spotted an opportunity when he saw my hand motif.
Скопировать
Что ж, мы только что разрушили человеческую жизнь.
Не говоря уже о том, что лишили будущие поколения произведения искусства.
Да, но с другой стороны, опубликуй он эту книгу критики несомненно заметили бы параллели с Данте.
Well, we've destroyed a man's life.
Not to mention depriving future generations of a work of art.
Yes, well, on the other hand, had he actually published it, the critics surely would've noticed that Dante parallel.
Скопировать
Он настаивал на следовании стандарту высшему, чем победа.
Гонка это произведение искусства.
Так он сказал.
He insisted on holding himself to a higher standard than victory.
A race is a work of art.
That's what he said.
Скопировать
Слушай!
Художник должен создавать прекрасные произведения искусства, не внося в них ничего из своей личной жизни
- Вы так поступали?
Listen!
A real artist creates beautiful things and puts nothing of his won life into them. Okay?
-Is that what you did?
Скопировать
В этом я с тобой согласен.
Честно говоря, я считаю, что это одно из величайших, ...прекраснейших произведений искусства, созданных
Такое же, как Декларация о Независимости, как Моби Дик.
- For once I agree with you... I love it, too.
In fact I would even go so far as to say it's one of the finest, most beautiful things ever created by an American.
As good as the Declaration of Independence. As good as Moby Dick.
Скопировать
А представь, что Микеланджело делал бы скульптуру того же художественного достатка, но, скажем.... с меня.
Все равно это было бы произведением искусства.
А теперь?
Imagine it if Michelangelo had sculpted it with the same artistry to look like...say, me.
It would still be a work of art.
How about now?
Скопировать
Женщины же выглядят хорошо.
Ну, женское тело - это произведение искусства.
А мужское - рисунки на заборе.
It's a good look for a woman.
Well, female body is a work of art.
The male body is utilitarian.
Скопировать
Вы описали его как...
смотрел на меня так, как смотрит скульптор на кусок бесформенной глины перед тем, как вылепить из него произведение
Во время романтического ужина он предложил мне отсосать лишний жир с моих бедер.
You describe him as a... "a sad obsessive,
"who viewed me much as a sculptor views the shapeless clay he will use - "to fashion something of exquisite beauty. " - It was like a fixation.
We'd be having a romantic supper and he'd offer to drain off fat from my thighs.
Скопировать
- Да.
Мы здесь не для покупки произведений искусств.
Отведи нас к американскому посольству.
- Yes.
We're not here to buy art.
Take us to the American Embassy.
Скопировать
Красавица.
Вы - произведение искусства, знаете?
Спасибо, Ховард.
Ohh!
Beautiful. You're a work of art. Did you know that?
Thank you, Howard.
Скопировать
Во хреновина. Твою мать.
Да эта хрень - произведение искусства.
Не думал, что там будет... такая охренительная пушка.
Motherfuckin' motherfucker.
That motherfucker is state of the art!
I knew it was gonna be big. I didn't know it was gonna be the prototype cannon.
Скопировать
Эта шлюха получила то, что заслужила.
Но... как я порезал на куски этого сукиного сына Рашмена так это был просто произведение искусства.
Ты талант, да.
That cunt just got what she deserved.
But...cutting up that son of a bitch Rushman that was just a fucking work of art.
You're good.
Скопировать
- Это ведь копия?
Если вы задекларировали свои произведения искусства, вам нечего бояться.
Что мы ему дадим?
Is that a copy?
If you're clean, if your artworks were declared, you'll be fine.
What'll we feed him?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов произведение искусства?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы произведение искусства для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение