Перевод "произведение искусства" на английский
Произношение произведение искусства
произведение искусства – 30 результатов перевода
Гобелены.
Произведения искусства.
И полный красавцев.
Tapestries.
The works.
And filled with cuties.
Скопировать
Никто не знает сколько у него там добра попрятано в этом замке.
Деньги, дргоценности, произведения искусства, машины, сам прикинь!
Если бы мы спутились пониже, то наверное нашли бы яму с деньгами, в которой можно плавать...
There is no telling how much jack he's got stashed in that castle.
Cash, jewels, art, cars, you name it!
If we went downstairs, we would've found the money pit where he swims in...
Скопировать
Отлично, вы нашли интересную тему, благодарю.
Что есть произведение искусства?
Что делает его плохим или хорошим?
Just that. You have outlined our new syllabus, Betty. Thank you.
What is art?
What makes it good or bad?
Скопировать
Ну и характер у него, а?
Он произведение искусства.
- Что еще?
The personality on this guy, huh?
He's a piece of work.
- What else?
Скопировать
- Идеально кошмарный!
- Это произведение искусства!
- Это кусок дерьма!
PERFECTLY HIDEOUS.
IT'S A WORK OF ART!
IT'S A PIECE OF SHIT.
Скопировать
- Это кусок дерьма.
Это произведение искусства.
Что они будут делать с африканской богиней любви?
IT'S A PIECE OF SHIT.
NO, IT'S A WORK OF ART.
WHAT ARE THEY GOING TO DO WITH AN AFRICAN LOVE GODDESS?
Скопировать
Они звенят при ходьбе.
Если правильно жить всё что мы делаем, будет произведением искусства. Даже брюки.
Даже то как мы застилаем постель.
So when you walk it makes music, right?
See, if we live our lives the right way... then every single thing we do becomes a work of art... even the pants we wear...
- or just the way we make our bed. - Wow.
Скопировать
Выбор есть всегда.
Первая Матрица была просто произведением искусства.
Само совершенство.
The problem is choice.
The first Matrix I designed was naturally perfect, a work of art.
Flawless, sublime.
Скопировать
Все смотрят, но не видят.
Именно поэтому никто не замечает настоящих произведений искусства.
Никому из вас не пришло в голову рассмотреть подпись гравера.
Everyone looks without seeing.
This explains why the real masterpieces go unnoticed.
Not one of you thought of checking the artist's signature. The engraver's signature.
Скопировать
Вот на что я трачу мои деньги.
На произведения искусства.
Не люблю искусство.
That's how I spend my money.
Admirable artwork. True masterpieces.
I don't like art.
Скопировать
И все из дерева.
Музыкальные шкатулки, каждая - произведение искусства. Полка за полкой.
Игрушки.
The most fantastic clocks you ever laid your eyes on, and all carved out of wood.
And cute little music boxes, each one a work of art.
And shelf after shelf of toys and...
Скопировать
Делайте что-нибудь.
Очередное произведение искусства.
В каталоге не ищите.
Do something, man.
Just another work of art, madam.
It's not in your catalog.
Скопировать
Потому что я хочу сохранить число 100.
Думаю, видеть гору Фудзи как произведение искусства – очень сложно.
Хотя даже японцев легко захватывает эта прекрасная гора, Живописных работ, изображающих ее, очень мало.
Because I want to save number 100.
I think it's very hard to see Fuji as a piece of art.
Even though Japanese are easily captured by this pure mountain- there aren't many Fuji paintings.
Скопировать
Оно еще не закончено.
Это произведение искусства.
У тебя талант.
It's a work in progress. It's not finished.
That's some artistic shit.
You got talent.
Скопировать
Любая красота пронзительна, но японская особенно.
неподражаемыми ноздрями, четко очерченные губы, непривычная нежность лица и особая его манера - превратили ее в произведение
За исключением ее удивительно высокого роста,
All beauty is moving, but Japanese beauty is even more moving.
Lily-white complexion, soft eyes... a nose with inimitable nostrils... lips so perfectly drawn... The complex sweetness of her features, and her manners, made her a work of art that defied understanding.
Except for her amazing height,
Скопировать
Когда тебя распинают, ты знаешь, что это конец.
Я превращу свой последний день в произведение искусства.
Завтра утром я скажу своим палачам:
Being crucified means you know it's the end.
I'll turn my last day into a work of art.
Tomorrow morning I'll tell my executioners:
Скопировать
Посмотрим!
Произведение искусства!
Ты накрасилась?
See!
A work of art!
You put makeup on.
Скопировать
ѕока это все, что € нашел на данный момент.
Ёто просто произведение искусства в области высокотехнологичного наблюдени€.
ѕридетс€ привлечь команду специалистов, чтобы очистить замок.
These are just what I've found so far.
State-of-the-art, high-tech surveillance.
I'll have to get experts to sweep the rest of the mansion.
Скопировать
Одиннадцать миллиардов потеряны.
моему мнению мы должны сконцентрироваться на вооружении высокой точности платить за гаубицу, как за произведение
- Хорошо.
Eleven billion is a waste.
I defer to the general, but in my opinion we must concentrate on precision-based munitions. Paying for a state-of-the-art howitzer is like paying for a state-of-the-art bow and arrow.
- Fine.
Скопировать
Что, наконец ты делаешь?
Превращаю нашу работу в произведение искусства.
- Брендон, ты слишком далеко зашел.
What the devil are you doing?
Making our work of art a masterpiece.
- Brandon, you're going too far.
Скопировать
Взгляните в зеркало.
Это настоящее произведение искусства..
Каждый, кто его видит, спрашивает меня, кому оно подойдет.
Look in the mirror.
It's a masterpiece.
Everyone who sees it asks me who it's for.
Скопировать
Ну же, говори!
Сцена с поцелуем - произведение искусства, разве нет?
- Да-да.
Come on, speak!
The kissing scene is a work of art, no?
Oh, yes.
Скопировать
Ты!
И все эти дрянные произведения искусства.
Гляди, музей в Уолтон-Лейн процветает.
Yours.
All this artistic nonsense.
The museum at Walston Lane does well enough.
Скопировать
Чего только люди не говорили. Но всё сводилось к одному слову- рогоносец.
И вот мы видим печальные результаты всем известных фильмов,.. ...так называемых произведений искусства
Уже исторически доказано, что и у вас здесь, на прекрасном юге,.. ...настало время подумать над вечной проблемой эмансипации женщины,.. ...которую, к примеру, уже удачно решили наши китайские братья.
All sorts of things were said, the substance of which could be summed up a single word:
Now we see the results of such shameless pictures, unworthy mystifications of art that flaunt and exalt sin, debauchery and immorality.
It's a point of fact that historically, even here in the south, which I'm pleased to visit for the first time, the moment's come to face the age-old problem of women's emancipation as it's been confronted and solved, for example,
Скопировать
Разные страны, разные методы ведения дел
Надеюсь, Ваш отец продолжит снабжать меня великолепными произведениями искусства
Он писал, что обнаружил несколько прекрасных хеттских вещей
Different countries, different ways of doing business.
I hope your father will continue to send me his wonderful objet d'art.
He writes that he's found some excellent Hittite things.
Скопировать
Любовь, моя дорогая Жижи, Это - прекрасная вещь, как произведение искусства.
И, как любое произведение искусства, она создается художниками.
Чем больше художник, тем лучше искусство.
Love, my dear Gigi is a thing of beauty, like a work of art.
And like a work of art, it is created by artists.
The greater the artist, the greater the art.
Скопировать
Вы должны вести себя так, как будто мужчина, при виде другого мужчины, при виде другого мужчины, при виде другого мужчины видел бы медведя.
"Создание произведения искусства - 40 дней великолепной жизни на природе".
Люди обычно восхищаются башней, которую построил Эйфель, но я предпочитаю прелестную женщину Анджелу
You'll be like the man who saw the man who saw the man who saw the man who saw the bear.
"Creations of art are the 40 days of nature's glorious life."
People usually admire That tower built by Eiffel But I'd rather take in
Скопировать
Да, верно. Отчего же вы так поспешно соглашаетесь?
Я не художница, и это вовсе не произведение искусства.
Папа купил этого жеребца в подарок Николеньке, когда тот вернется с войны.
You needn't be in such a hurry to agree.
It's not meant to be a work of art.
Papa bought the colt for Nicholas.
Скопировать
Но ведь достаточно одного телефонного звонка... чтобы разрушить все.
Той гармонии, что присуща произведению искусства.
Но вряд ли у меня хватит сил оторваться от своего времени.
But how, when a phone call can end it all?
One should live beyond passion and emotion, in the harmony found in perfect works of art, in that enchanted order.
We should learn to love one another, to live outside of time, detached.
Скопировать
Но если вдруг у кого-нибудь появилось бы желание думать о богатстве, у меня для него есть единственный совет: не заботиться о деньгах.
Видите ли, я всегда смотрел на свои предприятия как на произведения искусства.
И то, что я извлекал полезного, почти совсем меня не касалось.
But if anyone is still thinking of becoming rich my advice is: don't let money obsess you
I've always looked upon my businesses as works of art
Their financial profit was almost immaterial
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов произведение искусства?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы произведение искусства для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение