Перевод "развалины замка" на английский

Русский
English
0 / 30
развалиныruin wreck ruins
замкаcastle bolt clip clasp lock
Произношение развалины замка

развалины замка – 33 результата перевода

Сегодня это отчет, полный биографических деталей, как будто использование Батаем псевдонима, Лорд Ош, открыло биографические детали, до тех пор сокрытые экстравагантностью этой книги.
Например, известно, что развалины, упоминающиеся в последней части, являются развалинами замка Апшон.
Для юного Батая это было место паломничества, и он за свою жизнь несколько раз туда возвращался, как мы видим на фото.
Today it is like testimony, full of biographical indications, as if Bataille's replacement of his own name by the pseudonym Lord Auch had revealed the documentary aspect of the work, which up to now had masked the extravagance of the fiction content.
We now know, for example, that the ruins discussed in the final chapter are the ruins seen here: the ruins of Apchon castle.
As a child, Bataille had made a place of pilgrimage out of it, and he went back there numerous times over the course of his life. This old photo shows it.
Скопировать
А та большая заклёпка могла быть испорченной частью гидранта?
Что же касается микроскопических частиц металла на стенах и развалин замка, не объясняются ли они тем
Этот фильм посвящён всем исследователям, чья деятельность основана на мистификации.
Or, could the large rivet be a badly cast part of a water hydrant?
And as for the microscopic metal fragments on the walls and the bursting castle ruins, could they be explained by the fact that the castle was bought by an enterprising local yeoman?
This film is dedicated to researchers whose activities are founded on bafflement.
Скопировать
Что это?
Развалины замка?
но на одну ночь вполне сгодится.
What's that?
Castle ruins?
It looks like a mess, but we can make it work for one night of rest.
Скопировать
Сегодня это отчет, полный биографических деталей, как будто использование Батаем псевдонима, Лорд Ош, открыло биографические детали, до тех пор сокрытые экстравагантностью этой книги.
Например, известно, что развалины, упоминающиеся в последней части, являются развалинами замка Апшон.
Для юного Батая это было место паломничества, и он за свою жизнь несколько раз туда возвращался, как мы видим на фото.
Today it is like testimony, full of biographical indications, as if Bataille's replacement of his own name by the pseudonym Lord Auch had revealed the documentary aspect of the work, which up to now had masked the extravagance of the fiction content.
We now know, for example, that the ruins discussed in the final chapter are the ruins seen here: the ruins of Apchon castle.
As a child, Bataille had made a place of pilgrimage out of it, and he went back there numerous times over the course of his life. This old photo shows it.
Скопировать
А та большая заклёпка могла быть испорченной частью гидранта?
Что же касается микроскопических частиц металла на стенах и развалин замка, не объясняются ли они тем
Этот фильм посвящён всем исследователям, чья деятельность основана на мистификации.
Or, could the large rivet be a badly cast part of a water hydrant?
And as for the microscopic metal fragments on the walls and the bursting castle ruins, could they be explained by the fact that the castle was bought by an enterprising local yeoman?
This film is dedicated to researchers whose activities are founded on bafflement.
Скопировать
Лучше я сбегаю.
Мы рядом с развалинами вашего замка.
Идите туда и помолитесь за своих погибших родных.
Your legs are old.
I'm the one to go.
We're near the ruins of your castle. Go there and pray for your dead.
Скопировать
Сестра, этот голос...
Эти развалины были когда-то замком.
Он принадлежал отцу Суэ.
Sister, that voice...
This ruin was once a castle.
It belonged to Sue's father.
Скопировать
Тебя зовут Ида.
Ты путешествуешь по пустынной местности с закрученными лестницами и трансформирующимися замками, ты бесстрашно
Вы читаете мои обзоры к компьютерным играм?
Your name is Ida.
Your journey is one through a forgotten landscape of twisting staircases and morphing castles, atop floating stones defiantly crossing an angry sea, within dimly-lit caverns cobwebbed with ruins M.C. Escher could only grasp at in a dream state."
You read my video game reviews?
Скопировать
Что это?
Развалины замка?
но на одну ночь вполне сгодится.
What's that?
Castle ruins?
It looks like a mess, but we can make it work for one night of rest.
Скопировать
И после того, что ты сделал для моего внука Я не не потребую платы, абсолютно никакой.
На днях я видел Ваш внук копался в развалинах.
Что?
And after what you have done for my grandson I'll not charge you absolutely nothing, nothing.
The other day I saw your grandson digging in the ruins.
What?
Скопировать
С деньгами все в порядке
И с яхтой, и с замком...
С замком...
Moneyisallright
So are a boat and a castle
Castles...
Скопировать
И с яхтой, и с замком...
С замком...
И этот огромный счет в банке
So are a boat and a castle
Castles...
And that huge bank account....
Скопировать
Словно даже уклоняясь от веры в него, это было в самом деле удобно, что кто-то где-то был в ответе за все невзгоды мира...
Мы живем в Замке.
И у его стен есть вещь хуже тирании — это тишина.
As if, despite dispensing with belief in him, it was still useful for someone, for some part to be charged with carrying all the misery in the world.
We live in the Castle.
There are worse things than tyranny, than silence.
Скопировать
— Они были счастливы.
А наутро стены Замка стояли на прежнем месте.
И бедняки всегда стояли у них, день за днем.
-They were happy.
And the following day, the Castle was still there.
And the poor are still there, day after day.
Скопировать
Они вторглись в страну.
Прячтесь, покидайте поместья и замки.
Поторопитесь!
The country has been invaded.
Go hide, abandon the villas and the castles.
Go, hurry up!
Скопировать
На всякий случай:
рекомендую в тюрьме держать рот на замке.
Вы все равно ничего не знаете.
But let me tell you:
Not a word to the police!
You don't know anything anyway...
Скопировать
Занавес!
Тот Пьеро из замка!
Как я не догадался!
Curtain!
The Pierrot from the chateau!
How could I miss it!
Скопировать
Видал я и постраннее.
- А что до замка, кто-нибудь из местных наверняка о нём слышал.
Он должен был рассказать нам об этом и показать карту, нам, а не этому бродяге.
I've seen a stranger one than that.
This chateau. There must be locals who've heard of it.
He should have told us about it and shown us his map, instead of showing it to a Gipsy.
Скопировать
- Разве ты не понял?
Бродяга - это Франс, сын владельца замка.
- Я правильно сделал, что сообщил о нём жандармам.
Don't you see?
That Gipsy was Frantz, the son from the chateau.
I should have turned him in to the police.
Скопировать
Лучше вообще забыть обо всём."
Конечно, я бывал во множестве замков.
Это Саблоньер.
It would be better to forget everything."
Sure, I've been to lots of chateaux.
That one's Les Sablonnieres.
Скопировать
Тогда до скорого, Рошфор!
Кто-то убил даму около замка в Этикет Лайн.
Плетеная корзина найдена сегодня, содержащая куски Пелажи Розье.
Then it´s so long, Rochefort!
Someone butchered a dame By the chateau in Etiquette Lane.
A wicker basket found today Contained the pieces of Pelagie Rosier.
Скопировать
Но она замкнута уже несколько лет.
- Замки можно взломать, Джим.
Префект, оба эти человека были в кафе в ночь убийства.
- Locks can be picked, Jim.
- Check it.
Prefect, both of these men were at the café the night of the murder. Where have they been the past few minutes?
Скопировать
В носилках.
Не лучше ли было вынести его из замка ночью?
Ведь, ворота были закрыты.
On the stretcher.
Should we had him taken out of the castle straight at night?
The gate was closed.
Скопировать
Вы говорите, вы уверены, что он знает, в чем дело.
Знает и держит рот на замке как альдебаранский узкорот.
Бесполезно его спрашивать, Джим, он не скажет.
You say you're convinced he knows what it is?
He does. And he's as tightlipped about it as an Aldebaran shellmouth.
No use to ask him, Jim. He won't talk.
Скопировать
- Не заметят, если мы всё сделаем правильно.
Ему только нужно держать рот на замке, и всё.
- Он сам не захочет.
Not if we work it right.
He'll just have to keep his mouth shut until we leave, that's all.
That'll take some doing.
Скопировать
Мне нужна небольшая сумма на лошадь и доспехи чтобы я смог вернуться и отстоять то, что мое по праву.
Выдавать деньги на захват замка - это не кредитование а подаяние.
Нынче трудные времена.
I need a small sum of money for a horse and armor... so that I can return and claim what is mine.
[Pietro] To lend money on a captured castle... would not be a loan, but charity.
These are hard times.
Скопировать
Прекрасные путешествия, первым классом в скором поезде, в спальном вагоне.
Самые красивые замки, большие театры, беснующаяся публика!
Великолепный приём...
A beautiful journey. First class.
Beautiful castles. Theatres, enthusiastic crowds!
The great reception...
Скопировать
Но очевидно же, что восточная коалиция подталкивает нас к войне.
Именно поэтому господин Ити-но-ками был отправлен послом от замка Осаки, не так ли?
Я советую вам подождать, пока он не вернётся.
But it's obvious the Eastern side is challenging us for a war after all.
That's why Mr. Ichi-no-kami was sent for as a messenger for the Osaka army, isn't it?
I'm telling you to wait until he returns.
Скопировать
Вы снова смеётесь.
Мы собираемся послужить замку в Осаке.
Что?
You're laughing again.
We're going to work to serve that castle.
What?
Скопировать
Что?
Но я не хочу служить замку Осаки, не зная на то причин.
Вы попытаетесь сбежать отсюда?
What?
But I don't want to work for Osaka Castle without knowing why.
Are you trying to sneak out of this?
Скопировать
Вы не самурай из охраны, не так ли?
Вы тоже не похожи на кого-то из замка.
Вы ниндзя из кланов Ига или Кога?
You aren't a samurai from the castle, are you?
You don't look like someone from the castle, either.
Are you a Ohga man or a Kohga man?
Скопировать
Но я рад тому, что это оказались вы.
Если бы вы были самураем из замка, мы так не беседовали.
Один из нас был бы мёртв. Вы понимаете.
Well, but I'm glad it was you.
If you'd been a samurai from the castle, we wouldn't have been talking like this.
One of us would have been dead, you know.
Скопировать
Мне было бы неприятно, если вы подумали, что я цепляюсь за вас.
И я решил, что хочу честно послужить замку Осаки.
Когда я увидел, насколько вы преданны своему делу и готовы пожертвовать телом ради этого... когда я видел, что вы не пролили ни слезинки, узнав, что ваша сестра убита... как мужчине - мне стало стыдно.
It would bother me to think you might think I'm clinging to you.
But I've decided I want to work for Osaka Castle honestly.
When I saw how devoted you are to your work, and how you're willing to sacrifice your body for it or rather when I saw you didn't shed a tear when you found out your real sister had been killed... I felt ashamed as a man.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов развалины замка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы развалины замка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение